Плач Ярославны. Анализ монолога. Козлов, Плач Ярославны. Почему Ярославна трижды обращается к разным силам природы? Значение образа Ярославны для русской литературы
«Слово о полку Игореве» — литературный памятник древнерусской культуры, в котором рассказывается о неудачном походе князя Игоря Святославича на половцев в 1185 году.
Плачь Ярославны – это одна из трех частей поэмы, посвященная моменту скорби жены князя Игоря о неудачном исходе сражения, в котором принимала участие его дружина. Этот эпизод признан одним из лучших во всем произведении, а его героиня выступает символом любящей и верной жены.
Образ Ярославны олицетворяет собой тему семьи, мира, дома и бесконечной тоски по мужу, который каждое мгновение рискует погибнуть от вражеского меча. Ее волнение настолько сильно и непреодолимо, что она готова стать птицей, чтобы поскорее оказаться рядом с мужем и залечить его раны. Что характерно, подобные приемы, а именно превращение героев произведений народного творчества в различных птиц и зверей, представляют собой одну из основных черт русского фольклора.
Действие происходит в тот период, когда Русь уже приняла христианство, но в то же время еще продолжает традиции языческой веры. Об этом говорят художественные образы, используемые в произведении. Например, Игорь, заметив черную тень, поднявшуюся над русским ополчением, усомнился в удачном исходе сражения.
Или, к примеру, обращение Ярославны к ветру, к солнцу, к реке, означает ее веру в языческих богов, олицетворяющих названные силы природы. Она разговаривает с ними на равных, то упрекая, то умоляя о поддержке и защите. Кроме того, с помощью данного приема автор показывает красоту русской земли, бескрайность ее полей, яркое солнце, высокие горы, глубокие моря и могучие реки. Вся необъятная и великая Русь воплотилась в этой картине, олицетворенная в образе прекрасной Ярославны. Ее плач несет в себе не только страдание и печаль, но также наполнен нежностью и светлой надеждой.
Монолог героини – это лирическая песня, пронизанная неугасающей надеждой на скорое возвращение князя Игоря с поле боя. И за ее веру и безграничную любовь судьба щедро вознаграждает Ярославну. Мольбы услышаны, и князь Игорь бежит из плена, ведомый чудесной силой на пути к своему дому.
Таким образом, плач Ярославны является важнейшей сюжетной составляющей поэмы «Слово о полку Игореве». Именно в ней содержится вся сила всеобщей народной скорби о павших войнах и утверждается идея созидания и мира.
Вариант 2
12 век для Руси ознаменовался многими событиями, но, в основном, военной направленности. Если говорить о культурном развитии государства, то важно заметить, что именно к этому времени относится замечательный памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве».
Вышеназванное произведение имеет четкую структуру, которой подчинены идея, жанровые особенности, средства языка. В «Слове…» нет ничего случайного или лишнего: каждый эпизод важен, он несет определенную смысловую нагрузку.
В данном сочинении речь пойдет об эпизоде, который литературоведы называют «Плач Ярославны». Это своего рода предсказание судьбы любимого лады.
Ярославна олицетворяет собой землю Русскую. И в плаче девушке ярко показано отношение всей земли русской к военным событиям с половцами.
Если говорить о композиционном построении текста, то «Плач» важен как предрешение бегства Игоря из плена. Потому что лада Ярославна обращается к солнцу, ветру, Дунаю, затем, чтобы они помогли ее возлюбленному освободиться от половецких пут, затем, чтобы лада смог быть с любимой вместе.
Если «Плач» изъять из текста, то нарушится его стройность и смысловая завершенность. Ведь главная идея – это призыв к единению.
Также не стоит забывать о таких вещах как художественное пространство и время. В данном случае особое внимание уделяется пространству. Оно то расширяется, то сужается. В «Плаче» же пространство расширено до самых окраин государство русского. Это достигается за счет мастерства автора, за счет того, что он приблизил «Плач» к народной лирической песне.
Важны в «Плаче» и пейзажные зарисовки. По словам литературоведа Д. Лихачева, они призваны быть самостоятельными действующими лицами. Это также свойственно древнерусским текстам того времени, потому что такой прием позволяет показать и подчеркнуть огромность пространства, которое окружает ничтожно маленького человека.
«Слово…» имеет поэтические переложения. Наиболее интересными являются переводы Лихачева Д., и Заболоцкого Н.
Если говорить о «Плаче», то Лихачев приукрашивает текст за счет метафор, а Заболоцкий – за счет сравнений.
Несколько интересных сочинений
- Сочинение по картине Иванова Подвиг молодого киевлянина 5 класс (описание)
Картина написана художником Андреем Ивановым по древней летописи Нестора о событиях, происходивших в 968 году. Летопись рассказывает о молодом киевлянине, который во время нападения печенегов на Киев бросился через вражеское войско к реке ДнепрСочинение на тему Прогресс
В обыденном мире мы часто сталкиваемся с таким понятием, как «прогресс». Его можно определить, как успех в чем-либо — достижения в спортивной деятельности, прекрасные результаты в обучении или скачок продаж в фирме
Прочитайте переложения плача Ярославны В. И. Стеллецкого и И. И. Козлова. Чем отличаются эти тексты и что в них общего?
И тот и другой – поэтические переводы “Слова о полку Игореве”. Авторы с уважением относятся к тексту произведения, стремятся передать характер Ярославны, ее любовь к мужу, увидеть в плаче выражение обобщенной скорби русских женщин в тяжелую для страны годину испытаний.
Вместе с тем следует отметить, что переложение ученого В. И. Стеллецкого ближе, нежели поэтический перевод И. И. Козлова, к тесту древнерусского памятника с сохранением присущей ему ритмики. Любопытно знать, что именно Стеллецкий защитил докторскую диссертацию о проблемах ритмики “Слова о полку Игореве” в 1978 году. Перевод И. И. Козлова можно считать свободным, и в нем в наибольшей степени отразилось эмоционально-личностное восприятие поэтом плача Ярославны. Он вводит древнерусский текст в свою поэтическую систему. Так, к примеру, Стеллецкий, следуя за памятником, обращает слова Ярославны к Днепру Словутичу, господину: “Прилелей ко мне ты ладу, господин мой, чтоб
не слать к нему мне слез на море рано!” В тексте Козлова она обращается просто “Днепр мой славный”, обращение к нему становится более развернутым:
“О река! отдай мне друга –
На волнах его лелей,
Чтобы грустная подруга Обняла его скорей;
Чтоб я боле не видала Вещих ужасов во сне,
Чтоб я слез к нему не слала Синим морем на заре”.
Переложение выполнено уже в правилах стихосложения, принятых в первой половине XIX века. В переложении Козлова углубляется любовно-личностное начало. Примечательно, что оно посвящено княгине 3. Волконской, поэтессе, хозяйке музыкально-литературного салона времен А. Пушкина.
Какой образ стремились создать поэты?
Оба стремились создать образ верной, любящей жены, в котором собирательно отразились лучшие черты облика русской женщины. Образ Ярославны близок к прекрасным женским образам русского фольклора.
Найдите в плаче Ярославны характерные для народной поэзии черты. Сравните текст “Слова…” и его литературные переложения. Объясните значение фольклорных символов, возникающих в словах Ярославны. Прежде всего это обращение к силам природы за помощью. Основными такими силами, как и в народном творчестве, являются река (море), солнце, ветер. Это традиционные фольклорные символы. Человек, обращаясь к ним, воздает, как правило, хвалу. То же самое делает Ярославна.
То не кукушка в роще темной Кукует рано на заре –
В Путивле плачет Ярославна Одна на городской стене…
Сама Ярославна тоже не ассоциирует себя именно с кукушкой, в ее плач входят элементы романтической стилистики (Козлов был поэтом-романтиком):
“Я покину бор сосновый,
Вдоль Дуная полечу,
И в Каяль-реке бобровой Я рукав мой обмочу;
Я домчусь к родному стану,
Где кипел кровавый бой,
Князю я обмою рану На груди его младой”.
Почему Ярославна трижды обращается к разным силам природы?
Это традиционный прием русского фольклора, часто встречаемый в народных сказках, песнях, причитаниях, заклинаниях. В произведениях устного народного творчества положительный герой после троекратного обращения к природным или волшебным силам получал помощь в самых сложных жизненных ситуациях. Такую же помощь получает Ярославна, выступающая здесь от всех женщин Русской земли, – князю Игорю силы природы помогают освободиться из плена.
Глоссарий:
- почему ярославна трижды обращается к разным силам природы
- сочинение на тему Плач ярославны
- Обращение к силам природы в плаче Ярославны
- анализ эпизода плач ярославны
- плач ярославны сочинение
Другие работы по этой теме:
- Прочитайте переложения плача Ярославны В. И. Стеллецкого и И. И. Козлова. Чем отличаются эти тексты и что в них общего? И тот и другой –…
- “Cлово о полку Игореве” является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство…
- “Слово о полку Игореве” – литературный памятник древнерусской культуры, в котором рассказывается о неудачном походе князя Игоря Святославича на половцев в 1185 году. Плачь Ярославны…
- Вопрос 3 экзаменационного билета (билет № 21, вопрос 3) Почему образ Ярославны из “Слова о полку Игореве” вошел в галерею классических образов русской литературы? Основное…
- “Слово о полку Игореве” – гениальный памятник древнерусской литературы. Необыкновенная поэтичность, суровость и яркость слова, сдержанная сила чувств привлекали и привлекают к этому произведению литераторов,…
- Ярославна Ярославна была женой князя Игоря. Третья часть “Слова о полку Игореве” начинается с ее песни, которая также носит название плач Ярославны. Это песня о…
1. Вступление. Система персонажей в «Слове».
2. Единственный женский образ произведения – княгиня Ярославна.
3. «Живая сила» образа.
4. Обращение Ярославны к стихиям – самый лиричный эпизод в «Слове».
5. Заключение. Образ Ярославны – воплощение истинно русского характера.
«Слово о полку Игореве», датированное 12 веком, является одним из самых выдающихся произведений древнерусской литературы. Оно «наполнено» большим количеством героев. Почти все они, за одним-единственным исключением, мужчины, принадлежащие к высшим сословиям русского общества. И это совершенно неслучайно. Традиции того времени требовали от неизвестного автора воспевания ратной силы и могущества русского государства в лице князей и их войск.
Но создатель «Слова» оказался очень смелым человеком – он дерзнул нарушить многие каноны, по которым создавались произведения данного жанра.
Нововведения автора коснулись и персонажей «Слова». Так, в частности, вопреки всем правилам, в этом произведении появляется женский персонаж. Больше того, он играет важную роль в судьбе главного героя, в реализации идеи всего «Слова».
Этим персонажем является жена князя Игоря – княгиня Ярославна. Героиня появляется лишь в одном эпизоде, ближе к концу произведения, но по своей значимости эпизод с ее участием занимает одно из центральных мест в «Слове», наряду с «золотым словом» Ярослава.
Автор показывает нам свою героиню в горе и отчаянии – она узнала о разгроме войск Игоря, о плене ее мужа. Следуя языческим традициям, Ярославна обращается ко всем стихиям с мольбой о помощи. В ее словах мы чувствуем огромную любовь к мужу, силу ее переживаний.
Автор показывает нам не запрограммированную схему, маску, а живого человека со всем многообразием и противоречивостью его чувств. Так, Ярославна в своем горе даже упрекает стихии — как они могли допустить плен Игоря, его поражение:
О ветер, ты, ветер!
К чему же так сильно веешь?
На что же наносишь ты стрелы ханские
Своими легковейными крыльями
На воинов лады моей?
Эпизод с участием Ярославны имеет четкую композицию – он делится на четыре части. Все они начинаются приблизительно одинаково, заостряя внимание на горе героини, силе ее любви к мужу: «Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи», «Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая» и т.д.
Важно, что образ этой героини обрисован в фольклорных тонах, подчеркивая ее связь с родной землей, ее истинно русский характер. Так, Ярославна сравнивается с птицей – «на заре одинокой чечеткою кличет» (прием психологического параллелизма).
В первой части эпизода показывается лишь огромное горе и отчаяние этой героини. Услышав страшную весть, она стремится к своему «ладе», хочет быть с ним рядом, переносить вместе все муки или поддержать его в последнюю минуту: «Оботру князю кровавые раны на отвердевшем теле его».
Вторая часть – это обращение к ветру. Его Ярославна упрекает в том, что он не помог князю Игорю и, «как ковыль-траву», развеял веселие героини. Третья и четвертая же часть – это обращение княгини к реке и солнцу с просьбой о помощи.
Почему именно к этим стихиям взывает Ярославна? Мне кажется, что для нее и для автора «Слова» Дон является олицетворением русской земли. А к кому еще обращаться человеку в трудную минуту, как ни к самому родному — отчизне? Поэтому Ярославна просит Дон: «Прилелей же ко мне ты ладу мою, Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слез я на море!»
И последней инстанцией, самой сильной и могущественной, для героини является солнце. Но она и к нему обращается хоть с ласковым, но упреком:
Что ж так простерло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
Что в безводной степи луки им сжало жаждой
И заточило им тулы печалию?
На мой взгляд, это говорит о степени горя героини. Она не побоялась даже солнца – самого почитаемого божества у славян – настолько сильна была ее любовь к мужу.
Таким образом, Ярославна – один из важнейших образов в «Слове». Эта героиня является воплощением истинно русской женщины: верной, преданной, любящей, сильной, готовой пойти на все ради своего мужа. В ряду других образов «Слова» характер Ярославны помогает воплотить патриотическую идею автора, прославить русскую землю и ее народ, вызвать восхищение, гордость и почтение у читателей.
«Слово о полку Игореве» — знаменитый памятник древнерусской литературы. В нем сочетается лаконичность и точность слова, поэтичность и эмоциональность. Эти особенности привлекают к старинной поэме творческих людей уже много веков.
Автор произведения неизвестен, он повествует о событиях давно прошедших дней, которые в результате привели к столь желанному объединению разобщенных князей. «Слово о полку Игореве» стало первым русским произведением, раскрывшим перед нами многогранные образы русских князей, их войск и семей.
Образ Ярославны
Одним из ярчайших образов произведения стал образ Ярославны – молодой жены князя Игоря. Образ ее исполнен трагедии и печали, но вместе с этим лиричен и поэтичен. Ярославна представлена верной и преданной, бесконечно любящей спутницей жизни.
Переживая за благополучие мужа, Ярославна плачет на стене Путивля, не пряча слез и не стыдясь их. Плач передан в традиционной для русского фольклора форме. В нем есть и церемониальность и искренность, которая не оставляет равнодушным читателя. Ярославна всеми силами души стремится оказаться рядом с Игорем в тяжелую для него минуту. Она словно чувствует его боль, единственным ее желанием становится облегчение его страданий.
Обращение Ярославны к силам природы
Осознавая, что никто из окружающих не может ей помочь, она обращается к природным стихиям, умоляя не губить родного ей человека. Призыв к ветрам, солнцу и Днепру переполнен безграничным доверием и надеждой, языческой верой во всемогущество природных богов.
«Возлелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я спозаранку к нему слез на море», — вопрошает она у Днепра. Сквозь уважительный тон можно проследить упрек силам природы за то, что произошло с русским войском: «Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?» — обращается девушка к ветру.
Образ русской женщины в «Слове…»
Образ верной жены Ярославны цельный и самодостаточный. В ее причитаниях отчетливо слышится тоска и печаль всех русичей, пострадавших от поражения от половцев. Через этот образ автор представляет скорбь всех русских людей, особенно русских женщин, ждущих своих мужей с полей сражения, безукоризненно верящих в правильность поступков своих супругов, готовых в любой момент прийти ему на помощь.
Значение образа Ярославны для русской литературы
Образ Ярославны оказал влияние на творчество многих русских писателей и поэтов, стал предвестником героинь Пушкина, тургеневских девушек, женских образов Толстого. «Слово…» переводили с древнерусского разные поэты и писатели. Самые известные переводы плача Ярославны Жуковского и Заболоцкого. Каждый из них по-своему передает страдания девушки, поэтично обрисовывают ее внутреннюю боль.
На мой взгляд, плач Ярославны вызывает непередаваемые ощущения после прочтения, особенно если читать его в оригинале. Автор «Слова о полку Игореве» по истине тонкий психолог, чутко чувствующий прекрасное в мире.
Женская судьба … Испокон веков назначением женщины считалось быть хранительницей. Рожать и воспитывать детей, хранить домашний очаг, работать в поле, угождать мужу, быть опрятным и красивым. Простые женщины выполняли эту миссию с честью. Княгиня Ярославна из высшего общества, но и на ее долю легли нелегкие испытания. Евфросиния Ярославна — дочь Ярослава Владимировича Галицкого, вторая жена Игоря, который женился на ней 1184. Ярославна влюбленная в своего мужа, и вот это счастье супружеской жизни ей отведено лишь один год, потому что уже в 1185 году Игорь отправился в поход на половцев и попал в плен. Как же тяжело молодой женщине отрывать от сердца своего милого и провожать, может, на верную смерть!
Но она осознает, что ее муж — князь, полководец, воин. Женщина должна мужественно вынести это горе, еще и подать пример женщинам дружинников.
С тревогой ожидает она вестей с поля боя, радуется первым победам Игоря. Но вот страшная весть: войско разбито, а ее милый ладо в плену. Ярославна не кроется со своим горем, она выходит на Путивливський вал, в отчаянии обращается к силам природы за помощью.
Она может быть гневной и ласковым, но всегда действующей, подвижной, очеловечено. Обращается к ней Игорь, когда попадает в плен:
О Донец-Рико!
Не мало тебе славы,
Носивший ты князя на волнах,
Стелил ему траву зеленую
На берегах серебряных …
Донец вступает в диалог с Игорем:
Князь Игорь!
Не мало тебе славы,
Кончаком досады лютой,
А Русской земле веселья!
Обращение Ярославны остаются без ответа, но природа все же поможет Игорю бежать из плена.
Автор с огромной любовью, симпатией, восхищением описывает нам эту женщину-страдалицу в небольшом эпизоде. Какой же надо иметь талант, чтобы на одной странице так детально выписать этот образ, что он считается поэтической красотой величайшим, обвитым особой лиричностью образом в мировой литературе! Художник применяет нежные поэтические выражения: чайка милосердия, кукушка, плачет-тоскует. Язык ее эмоциональная, пронизана патриотизмом. Она и политически сознательная женщина, потому оплакивает не только Игоря, но и воинов, жену, сочувствует русским женщинам:
Как и чайка милосердия
Стонет она утром рано.
Верит Ярославна в чудодейственную силу Каялы-реки, которая может исцелить раны князя:
Омочу бобровый рукав
В Каяле-реке,
Омой князю кровавые раны
На теле его могучем!
В украинской художественной литературе и в фольклоре мы часто встречаем на определение женской судьбы сравнение женщины с тополем, калиной, чайкой, кукушкой. Эти две птички символизируют трагическую судьбу женщины. Автор «Слова …» именно их и использует. Ярославна готова полететь кукушкой, Чайкой в самое пекло, лишь бы спасти Игоря.
Весь монолог Ярославны состоит из риторических обращений и вопросов, в которых она восхваляет всесилие природы, а иногда даже способна на упреки, что та препятствует князю и жене:
О ветер, парус!
Почему, хозяин, силой виеш?
Почему мечешь вражеские стрелы
На крыльях своих легких Против воинов моего милого?
До Днепра-Славутича она обращается как к могучей стихии:
Принеси же ты, хозяин,
Ко мне моего милого,
А не слала бы я слез ему ревностных
На море пораненько!
Как же надо любить своего суженого, чтобы так отчаянно, отчаянно вымаливать ему жизнь не в людей, а у сил природы! Это отчаяние, последняя надежда. И уже вимучившись мольбами, женщина обращается к мощнейшей силы — Солнца:
Почему же, солнце-хозяин,
Простерла горячее свои лучи
На воинов моего милого
В поле безводном,
Жаждой им луки посушило,
Тоской колчаны сомкнули!
И природа словно опомнилась от этих искренних заклинаний, будто вняла душевную красоту этой женщины, природа даже не безразлична к ее тоски:
В полночь море взыграло Мгла идет столбами-вихрями, Игорю-князю бог путь представляет Из земли половецкой На землю Русскую.
Прошло более восьми веков со времени этих событий, но и сегодня хочется пожелать молодым людям, супругами последовать примеру этого супругов в верности, безграничной любви друг к другу. Ведь и Игорь не предал Ярославне, хотя ему предлагали красавиц-половчанок и богатство, чтобы в его лице иметь союзника хану Кончаку.
Образ Ярославны настолько светлый, поэтический, что его часто используют художники в своем творчестве. Недаром именно «Плач Ярославны» перевел Маркиян Шашкевич, а Николая Лысенко ее образ вдохновил на музыкальную композицию «Плач Ярославны».
Незабываемый образ Половчихы из новеллы «Шаланда в море» (роман «Всадники» Ю. Яновского) несет в себе многие черты Ярославны. Она тоже просит силы природы вернуть ее Мусиечка, попавшего в морскую непогоду. Половчиха тоже стоит на скале, как «маяк неугасимой силы», и просит все ветры и море сжалиться на ее горе. И здесь тоже природа помогает. Во время Великой Отечественной войны наших женщин называли Ярославна, ибо они отдавали свою жизнь, кровь, здоровья, чтобы их мужчинам-ладам посчастливилось выжить, одолеть лютого врага. Первую женщину-космонавта Валентину Терешкову тоже нарекли этим именем, даже песни составили о Валентину-Ярославне.
И с полным правом наших женщин можно назвать Ярославна, ибо этот образ стал обобщенным. Женщины, девушки, которым присущи верность в любви, переживание за судьбу родного человека, способность к самопожертвованию, нежность, любовь ко всему живому, магическая сила убеждения словом — все они Ярославны. И дай Бог, чтобы такие женщины не перевелись на нашей земле!
Персональный сайт — Обращение к силам природы
С древних времен магия неразрывно связана с силами природы. Основных природных стихий всего четыре: огонь, вода, земля и воздух. Каждая из стихий играет свою незаменимую роль в жизни магов. Именно природа одаривает человека той силой, благодаря которой он может называться волшебником.
Обращение к природе было свойственно язычеству, но эти силы настолько сильны и значительны, что они до сих пор не утратили своего значения.
Плач Ярославны – это одно из ярких примеров обращения за помощью к природе. Но прежде чем перейти к силам природы, я предлагаю рассмотреть самое начало эпизода.
Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землей
Плачет, из Путивля долетая.
Голос Ярославны молодой;
«Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой,
Наклонясь, в Каяле омочу.
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь».
(перевод Заболоцкого).
Здесь автор подчеркивает способность Ярославны к знахарству. Если мы вспомним историю, то поймем, что воды Каяла обладают целительной силой, а точнее – это и есть знаменитая мертвая вода. Мертвую воду с древних времен используют для лечения тяжелых серьезных ран. Мертвая вода очень быстро стягивает раны, и на их месте не остается ни единого напоминания о них, но, в отличие от живой воды, мертвая вода не способна воскресить человека. Кстати, Дунай упоминается автором «Слова…» здесь тоже не случайно. Согласно древнерусским поверьям, именно там находится источник живой воды. Воды Дуная с древних времен славились своей целебной силой и способностью вылечивать болезни и спасать от смерти. Живая вода понадобилась бы Ярославне, если бы она обнаружила своего мужа мертвым. По преданиям, нужно мертвое тело сначала протереть мертвой водой, а затем – использовать уже живую воду.
Слова «и рукав с бобровою опушкой» здесь тоже не случайны. Давайте сначала разберемся, что же они обозначают. Здесь не совсем точный перевод «Слова…». Изначально было не «с бобровою опушкой», а «бебрян», что с древнерусского означает сшитый из белого шелка. А именно шелковую ткань на Руси использовали знахари (и не только) для лечения ран.
Таким образом, уже в начале плача Ярославны автор «Слова…» показывает нам, что Ярославна была хорошей знахаркой. Отсюда мы узнаем об использовании живой и мертвой воды, а так же об ее источниках и о методах лечения ран с помощь шелка.
Затем Ярославна обращается к силам природы. Сначала Ярославна обращается к ветру. Это можно назвать своеобразным обращением к воздушной стихии. В первом переводе Ярославна обращается к ветру по имени и отчеству, называя его Ветром Ветрилой. Обращаясь к ветру, Ярославна просит его не навредить войску Игоря и самому князю. Возможно, это своеобразное обращение и к Стрибогу – славянскому богу ветра. Через ветер плач Ярославны долетит до самого Стрибога, и он смилуется над князем. К тому же, в славянской мифологии ветры считаются внуками Стрибога. А в самой языческой Руси люди очень часто обращались к ветрам за помощью.
«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки,
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?
Чем тебе не любо на просторе
Высоко под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
За кормою волны колыхать?
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты.
Ах, зачем, зачем мое веселье
В ковылях навек развеял ты?»
(перевод Заболоцкого).
Затем Ярославна обращается к Днепру Славутичу. Это своеобразное обращения к силам воды. К тому же, во время крещения Руси, Владимир приказал сбросить языческие идолы в воды Днепра. Возможно, они на его дне продолжали хранить свою магию, и поэтому Ярославна обращается к этой могучей реке. Вода на Руси была всегда символом здоровья – возможно из-за этого Ярославна обращается к Днепру именно за тем, чтобы он защитил князя Игоря. Обращение к воде – это обращение к славянской богине воды Дане. По преданиям, эта богиня помогала усталым путникам – поила их водой, лечила раны. Считается, что название Днепр произошло от ее имени.
«Днепр мой славный! Каменные горы
В землях половецких ты пробил,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобяковых носил.
Возлелей же князя, господине,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слезы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!»
(перевод Заболоцкого).
Последняя сила, к которой обращается Ярославна, – это сила огня, сила Солнца – светлого и тресветлого. Солнце – это символ света и тепла. Огонь с древних времен играл важную роль в жизни людей. Он представлял собой своеобразную очищающую силу – помогал людям прогнать злых духов и темные силы.
«Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?»
(перевод Заболоцкого).
Таким образом, Ярославна обращается в «Слове…» к трем природным стихиям: воздух, вода, огонь. Но почему она не обращается к земле? Ответ на этот вопрос можно рассмотреть с двух сторон. Стихии в «Плаче Ярославны» представляют собой языческих богов. У древних славян богиней земли была Лада. Но, в отличие от Стрибога (бог ветра, а так же солнца) и Даны (богини воды), Лада не является покровительницей или помощницей воинов, и, соответственно, она не как не может помочь Игорю, поэтому Ярославне незачем обращаться к этой богине. С другой стороны, Ярославна могла бы обратиться к земле, как к одной из стихий природы. Возможно, автор «Слова…» отобразил энергетику земли в самой Ярославне. Ярославна – жена Игоря, она находится на родной земле и оттуда призывает мужа возвратиться домой. Таким образом, можно сказать, что четвертая стихия – земля, отражена в образе самой Ярославны. Поэтому Ярославна не обращается к земле за помощью.
Плач Ярославны очень походит на заклинание. Но приписать «плач Ярославны» к такой магической форме, как заклинание, будет нельзя. Если мы обратимся к определению слова «заклинание», то нам сразу станет понятно, что заклинание – это совокупность действий и мыслей мага, преобразующие магическую энергию в желаемый результат. Так же заклинание, если говорить простым языком, – это одно или несколько слов, обладающих магической силой. Но «плач Ярославны» не подходит под это определение, да и слов там куда больше, чем в заклинании. Так что же это такое? «Плач Ярославны» имеет четкий ритм. Это очень похоже на молитву: когда я читаю эту часть произведения, то так и представляю, как Ярославна моля, чуть не плача, обращается к силам природы за помощью. Итак, определенная форма, ритм, обращение к богам, к силам природы, произношение слов с целью воздействия на события и с целью достижения определенных последствий – все это свойственно заговору.
Заговоры широко использовались в Древней Руси (и в других странах, разумеется, тоже). Если обратиться к определению, то можно сказать, что заговор – это четкая, ритмичная, народнопоэтическая словесная формула, обладающая магической силой и произносимая с целью воздействия на предмет или существо, а так же для достижения желаемого результата, либо для предотвращения чего-либо. Заговоры чаще использовались знахарями для лечения. Заговор использовали, чтобы защитить человека, дом или селения от беды. При помощи заговора маг мог вызвать дождь или, наоборот, остановить его. Часто заговор проводили в форме обряда, то есть маг не просто произносил слова, а совершал еще определенные действия. Но в данном случае этого не наблюдается.
Таким образом, можно сказать, что «плач Ярославны» — это именно заговор.
Пример обращения к силам природы за помощью можно найти во многих русских сказках, когда женщина просит их помочь своему любимому живым вернуться домой из похода.
Этот эпизод «Слова…» — яркий пример использования древнерусскими людьми заклинаний, а так же умение правильно обращаться к силам природы за помощью. А еще, это пример того, что знахарство на Руси было широко развито.
Кстати, заговор Ярославны действительно помог Игорю.
И взыграло море. Сквозь туман
Вихрь промчался к северу родному —
Сам господь из половецких стран
Князю путь указывает к дому.
(перевод Заболоцкого).
назад/далее
Великий «Князь Игорь» | Джеффри О’Брайен
Кори Уивер/Метрополитен-опера
Ильдар Абдразаков в роли князя Игоря в окружении половецких танцоров в постановке Дмитрия Чернякова « князь Игорь» в Метрополитен-опера
Принц Игорь , что она начинается там, где могли бы закончиться многие другие оперы, с триумфального хора, провозглашающего « Слава! Слава! » во славу титулярного князя. Резонансно вызывая звук соборных колоколов, это музыка, которая звучит как исполнение. Здесь мы ожидаем, что занавес опустится на с трудом завоеванной ноте ликования. Но занавес только что поднялся; войска не прибывают, а уходят. Князь Игорь обращается к хору с монотонным призывом: «Пойдем в бой с врагами России!», задавая литургический призыв-ответ на тему сокрушения врага и смывания обиды вражеской кровью. Мы с самого начала вооружены подавляющим всплеском единой воли, всплеском, который, как выясняется, впоследствии уже не удастся повторить. Солнечное затмение в течение нескольких тактов станет дурным предзнаменованием для экспедиции, которая только начинается.
В необычайно захватывающей новой постановке Дмитрия Чернякова — впервые с 1917 года опера была поставлена в Метрополитене — дух единства был нарушен еще до начала пения. Заголовок заранее объявляет: «Развязать войну — вернейший способ бегства от самого себя». Солдаты, собравшиеся в огромном, похожем на амбар зале, одеты в мундиры не Киева двенадцатого века, а, по-видимому, того царского режима, который во время последнего выступления Метрополитена был только что свергнут. Пока они поют свою славную песнь, князь Игорь — Ильдар Абдразаков — в коричневой кожаной куртке тревожно шагает, изображая растерянную неуверенность. Он лидер, которому так неловко с лидерством, что он выглядит так, как будто он может просто уйти от всего этого.
Затмение, которое мгновенье спустя затемняет сцену, просто подтверждает настроение, которое уже предвещало катастрофу. Князь Игорь неизбежно представляет собой отчет о поражении — исторически кровавый провал в 1185 году экспедиции киевского князя Игоря против половецких (или половецких) кочевых племен — но это не помешало ему часто переделывать в моде националистического прославления, приправленного фольклорными украшениями. Черняков, похоже, с самого начала решил пресечь любой подобный импульс. Война, на которую идут эти солдаты, — как и в 1914 — таких, которые не оставляют узнаваемой родины, куда можно было бы вернуться.
После пролога нас на мгновение задерживает проекция черно-белых батальных сцен, которые напоминают такие кинематографические квинтэссенции ужасов Первой мировой войны, как J’Accuse Абеля Ганса или G. W. Pabst’s Westfront 1918 : крупные планы рекрутов, ошеломленно смотрящих в лицо битвы, груды трупов, бесшумные обстрелы. Постепенно из-за сетки слышны женские голоса, напевающие чарующую мелодию, которая как нельзя более расходится с военными кадрами. Когда сцена, наконец, раскрывается, мы видим лишь обширное поле маков под пустым небом. Именно к этой мечтательной диораме Черняков свел половецкий табор, куда попал в плен разбитый в бою Игорь.
С самого начала ясно, что постановка Чернякова (постановщик и художник-постановщик которой он является) отличается свободной, концептуальной разновидностью, что не редкость в современной опере. Что поразительно в этой постановке, помимо того, что можно сделать из той или иной его интерпретационной идеи, так это сплоченность всех элементов музыки, драмы и дизайна в единый эффект. Сольные певцы, оркестр под управлением Джанандреа Нозеда, великолепный хор, в котором так много Музыкальная ноша Игоря слита в общий жест. Черняков руководил памятной постановкой «» Римского-Корсакова «Сказание о невидимом граде Китеже» в Метрополитене в 2003 году; следует надеяться, что он проделает здесь больше работы до того, как пройдет еще одно десятилетие.
Примерно в том месте, где глаз начинает привыкать к сплошному красному цвету макового поля, вполне можно было бы спросить: «Где Игорь?» — вопрос, который эта опера часто вызывает в любом случае, так как князь отсутствует на длинных отрезках. этого. Он поднимается на ноги, наконец, посреди поля, как будто уснул среди маков. До конца действия он останется там, то блуждая сбивчивыми, растерянными шагами, то хватаясь за голову, как от боли, или пытаясь отгородиться от воспоминаний, а другие персонажи — его сын Владимир (Сергей Семишкур), половецкий хан Кончак (Штефан Коцан) и его дочь Кончаковна (Анита Рахвелишвили), немое видение жены Игоря Ярославны (Оксана Дыка, с великолепным эффектом слышно в остальной части оперы), труппа пленных танцовщиц — приходят и уходят, как фигуры, которых он снится. То, как они соприкасаются друг с другом, но не взаимодействуют, или соприкасаются, но не видят друг друга, предполагает, что мы достигли некоего внутреннего психического слоя, на который внешние события влияют лишь отдаленно.
Реклама
Грань между тем, что происходит, и тем, что воображается, тщательно размыта, и мы можем принять все это за галлюцинацию раненого человека, страдающего от последствий травмы. Когда Игорь поет «Я вновь переживаю прошлое», кажется, что слова проясняют характер драматического действия. Они также служат напоминанием о том, насколько любопытен герой Игорь, герой, чья история состоит в том, чтобы привести армию к поражению, попасть в плен, суметь бежать и вернуться в свой город, который тем временем был разграблен и оставлен в руинах. руины. Опера больше о катастрофах, вызванных его отсутствием, чем о том, что он на самом деле делает. Как сценическое присутствие он выражает большую часть времени чувства горя, сожаления и стыда или, в лучшем случае, стоическую стойкость.
Знаменитые половецкие танцы поставлены по приказу его похитителя, стремящегося рассеять уныние Игоря, и знаменуют взрыв красок и приподнятого настроения, полностью противоречащие монохромной депрессии Игоря. В этом свете доминирующий в зрелище ослепительно-красный цвет маков может восприниматься и как шокирующий эффект, и как лечебная доза для излечения раненого героя. Маки также подчеркивают, насколько неудержимо проникает музыка Бородина на протяжении всей оперы, но нигде больше, чем в длинном половецком акте: своего рода опиум в самых лирических своих отрезках, теплый и внимательный в каждой точке, вызывает ли он чувственное удовольствие или глубокую меланхолию или отчаянная тоска.
Когда Черняков, чтобы усилить эффект, заставляет хор Метрополитена занять места в ложе с обеих сторон, получающаяся в результате океанская звучность может ощущаться как вливающаяся энергия, служащая непосредственно раненому принцу. Танцоры, когда они появляются, не могут в этом спектакле конкурировать с музыкой, тем более что их ноги скрыты маками, но тем не менее момент волнует: видение другого, более раннего праздника Весны священной в степях, открывающего дверь в альтернативная и восторженная культура. Это еще одна странность Князь Игорь , чтобы обеспечить кульминацию, которая не является кульминацией, поскольку Игорю суждено захлопнуть дверь при любом таком приглашении. В опере волнующе звучит возможность существования мира, который на самом деле никогда не был возможен: мира, в котором Россия могла примириться с искушением Востока, который она превратила в символ экзотической красоты, но не могла найти другого пути, кроме завоевания.
Дразнящее ощущение увиденных, но не реализованных возможностей соответствует Князь Игорь как опера, которая в каком-то смысле витает как видение чего-то не совсем там. Она так и не была закончена — Бородин работал над ней двадцать лет и так и не приблизился к тому, чтобы собрать ее воедино, — и была издана в 1888 году, через год после смерти композитора, в форме, энергично слепленной Николаем Римским-Корсаковым и Александром Сергеевичем. Глазунов. Увертюру сочинил Глазунов, который попытался реконструировать то, что он слышал, играя для него Бородин; третий акт, в котором Игорь убегает, тоже большей частью написан Глазуновым; большая часть оркестровки была предоставлена Римским-Корсаковым; и структура была определена посмертно, так как Бородин, разрабатывая либретто в тандеме с музыкой, не добился окончательной формы ни для того, ни для другого. Их первоначальную версию пересматривали многие, а постановка Чернякова представляет собой новую и, возможно, более радикальную версию оперы.
При этом многое из того, что добавили Римский-Корсаков и Глазунов, было выброшено за борт, включая увертюру и большую часть третьего акта, и была включена музыка, которую они отвергли, в первую очередь недавно оркестрованный монолог вернувшегося Игоря, который в интерпретации Чернякова становится стержневым выражением вины оставшегося в живых: «Почему я не погиб в бою?… Смерть, зачем ты меня пощадила?… Я позор своей страны». (Здесь сильная игра Ильдара Абдразакова достигла точки безысходности, определившей последний акт.) Вопрос не в том, чтобы вернуться к намерениям Бородина, которые непознаваемы, а в том, чтобы придумать другой способ собрать то, что осталось набором фрагментов. Выполнить Князь Игорь вообще означает вновь предпринимать бесконечно возобновляющуюся попытку восстановить утерянный оригинал, которого на самом деле никогда не было.
Обычно говорят, что Бородин был слишком занят в качестве профессора химии, а позже слишком отягощен болезнью, чтобы закончить свою оперу. В этом случае законченный Князь Игорь был бы чем-то, что просто досадно ускользнуло за пределы досягаемости, чтобы его желали, как националистические мечты о воображаемой целостности какой-то первобытной Руси. Но, может быть, Бородин не кончил ее потому, что не смог удовлетворительным образом разрешить ее противоречия, противоречия не только драматургические, но и глубоко культурные и политические. Игорь был бы тогда произведением не просто незавершенным, но незаконченным по своей сути, модернистским произведением в силу его существенной фрагментарности. Существует навязчивая асимметрия, которая сохраняется независимо от того, как кусочки собраны вместе, и это кажется преднамеренным. Сила отдельных сцен и музыкальных произведений увеличивается за счет разделяющих их промежутков.
Реклама
Сколько бы ни прилагалось усилий, чтобы распутать разрывы, ощущение разрыва и исчезновения, чередующихся возможностей и упущенных нитей все равно остается. В качестве крайнего примера советская киноверсия, снятая в 1969, в котором актеры синхронизировали вокальные партии по губам, приложил все усилия, чтобы придать опере эффект обычного кинематографического повествования, урезав музыку более чем наполовину и деловито переставив сцены, чтобы воссоздать логику классического голливудского сценария. Однако окончательный эффект был больше похож на авангардный коллаж, сплав средневековой ковбойской картины с великолепным украинским рассказом о путешествиях, где половецкие девушки предлагали пленному князю заманчивое, хотя и сдержанное шоу в кабаре, а финал был поставлен как обновленный и беспроблемный марш против врагов России. Через все это устойчивый оттенок меланхолии оперы беспрепятственно проникал вместе с его тревожными намеками на стратегическую неопределенность и политическую нестабильность.
Бородин собирался восстановить историю, которая сама сохранилась лишь во фрагментарной форме. «Слово о полку Игореве» , уникальный и анонимный шедевр ранней русской литературы, написанный, по-видимому, вскоре после описываемых в нем событий, был извлечен в конце восемнадцатого века из заброшенной рукописи и опубликован в 1800 году до того, как первоначальный экземпляр был уничтожен в сожжение Москвы в 1812 году. * Это поэма порой ошеломляющей образной силы, пропитанная атмосферой пророчеств и бардовских воспоминаний, где события вызывают поток метафор — соколы, волки, бури, «демоны вороны», « синий туман», «вино, смешанное с проклятием» — и где отголоски прошлого наполняют каждое настоящее действие. Критик Владимир Стасов, предложивший поэму Бородину в качестве основы для оперы, отмечал ее богатство «национальными элементами» и «всеми красочными чертами Востока»; тем не менее Бородин был вынужден создать большую часть драмы для себя, опираясь на исторические намеки. Восточный колорит проявляется в придуманной экзотике половецкой музыки; национальные элементы, как ни странно, наиболее решительно выступают на первый план в сценах беспорядков и беспорядков.
Почти половину оперы Игорь находится вне сцены. В его отсутствие жене Ярославне приходится бороться с непокорным честолюбием своего брата князя Галицкого, назначенного Игорем заместителем. Галицкий, в высшей степени занимательный властелин беспорядка в образе Михаила Петренко, почти захватывает оперу в музыкальном плане точно так же, как он стремится захватить княжество Игоря политически. Он ведет свою когорту дезертиров и симулянтов на полночных пирушках великого изобилия, на мгновение поднимая настроение до царства комической оперы.
Соблазны хаоса получают должное в сцене, которая после того, как хор пьяных разыгрался, наконец переходит в ноту, более близкую к ужасу. Подобно тому, как Бородин дает пленникам-половцам Игоря самую соблазнительно-лиричную музыку, так и врагам в тылу князя он приписывает самые цепляющие номера (дополненные в этом спектакле сценой из еще одной неоконченной оперы Бородина). Но когда музыке дают волю, она становится предзнаменованием надвигающегося коллапса в ненасытный беспорядок, который всегда подстерегает.
То, что в этой постановке было первым и вторым актами, часто исполнялось в обратном порядке. Как бы они ни чередовались, пространство между ними усиливает идею двух отдельных царств, двух взаимно непримиримых вооруженных лагерей. В драматическом центре одного — пленник Игорь; в другом — осиротевшая Ярославна. Музыка, которую они поют, каждый в одиночестве, настойчиво говорит об одиночестве и разлуке. Музыка, которую они поют вместе после воссоединения в последнем акте, не может сравниться с скорбной силой того, что они поют в одиночестве.
Ярославна такой же сильный характер, как и Игорь, но, как и у него, это сила, измеряемая откровенностью, с которой каждый признается в растерянности, подавленности, подавленности. Продолжительный плач Ярославны, исполненный (в этой редакции) в начале второго акта: «Страшные кошмары мучают мой сон, мне часто снится любимый рядом со мной… И все же он угасает все дальше и дальше» — делает слышимой сильную длительную печаль, которая, кажется, лежит в основе оперы.
Стремясь избавиться от всего, что наводит на мысль о фольклоре, или патриотическом зрелище, или ностальгии по некоему золотому веку Киева, Черняков достигает сдержанности, временами перекликающейся с суровой поэзией оригинального эпоса. Все строится к финальному действию, происходящему в сцене полного опустошения, когда Ярославна явно доведена до того же уровня бедности и отчаяния, что и ее подданные. Возвращение Игоря отмечено настроением онемевшей некоммуникабельности. Лишь в самом конце предлагается выход, так как князь, с трудом передвигаясь, начинает подбирать упавшие бревна как первый шаг к восстановлению разрушенного города. Можно было бы усомниться в этом как в необоснованной попытке навязать конец, но там, где конца не существует, что-то должно быть сделано. Это именно то, что в другом регистре подразумевает действие Игоря.
Student Insight: юридическое письмо на практике
Мария Маноли
Заключение договора на поставку и продажу товаров может показаться простым, но при малейшем отклонении последствия могут быть серьезными для продавцов и их финансовых консультантов. Таким образом, важно иметь четкое представление о характере и условиях вашего договора купли-продажи, поскольку такие отклонения могут приравниваться к нарушению, потенциально требующему выплаты полной компенсации Покупателю.
В деле Euro Asian Oil SA против Credit Suisse AG и другом [2018] EWCA Civ 1720 Апелляционный суд определил, был ли рассматриваемый договор договором купли-продажи и поставки товаров на условиях CIF (Cost Insurance and Freight), при рассмотрении существования «карусели сделок купли-продажи». Апелляционный суд также определил последствия нарушения такого договора и указал правильную меру возмещения убытков.
Стороной, понесшей убытки, был спонсор (Credit Suisse), который подписал письма о возмещении убытков и взял на себя те же договорные обязательства, что и Abilo в отношении договора купли-продажи. Таким образом, Credit Suisse взял на себя ответственность в случае, если Abilo не завершит поставку. Судья постановил, что Credit Suisse имеет право на получение взноса от Abilo для покрытия убытков, к которым был получен доступ, в размере 80%. Однако спонсор, который обычно не несет ответственности, должен был нести 20% убытков плюс свои собственные судебные издержки.
Коммерческие отношения
Компания-истец «Евро Азиан ойл» заключила договор купли-продажи с первым ответчиком «Абило», включающий четыре сделки купли-продажи. Второй ответчик, Credit Suisse, предоставил Abilo финансирование в течение срока действия контракта.
Поскольку Abilo не могла закупать большие партии газойля, Euro Asian Oil согласилась купить партии газойля у других компаний для доставки на CIF Constanza. Абило отвечал за переговоры с этими компаниями с Euro Asian Oil, впоследствии решая, хочет ли она сделки или нет. Следовательно, если бы Euro Asian Oil согласилась на сделку, она бы купила груз у этих компаний и с доставкой; груз будет продан компаниям, принадлежащим представителю Абило. В то же время продавец (в данном случае Abilo) был обязан выдать покупателю Euro Asian Oil сертификаты на вместимость танка, указав наименование грузовладельца как Euro Asian Oil. Этот сертификат должен был соответствовать договорным характеристикам груза. Обе стороны извлекали выгоду из этих сделок, и их обязательства были сформулированы в виде ряда контрактов, а не одного.
Имеют ли значение договорные условия?Bergerco USA v Vegoil lt [1984] указывает, что по контракту CIF Продавец обязан:
- предоставить судно для доставки товара
- для обеспечения того, чтобы Покупатель получил соответствующие отгрузочные документы, гарантирующие права на защиту
- , чтобы найти страховку для путешествия.
Любое отклонение или нарушение продавцом своих обязанностей может служить основанием для требования компенсации покупателем.
Карусель сделок
9 ноября 2009 года Euro Asian Oil заключила контракт с Abilo на покупку 19 100 тонн дизельного топлива со сверхнизким содержанием серы (ULSD) на условиях CIF Constanza. В этом первом контракте не было указано судно перевозки. Тем временем Euro Asian уже инициировала договор о перепродаже с Neptune (компания, принадлежащая представителю Abilo).
Однако Абило представил документы, относящиеся к грузу, перевозившемуся на корабле под названием «Доминия» 13 сентября0065 th от ноября 2009 года, в то время как на самом деле груз, который он передал компании Euro Asian Oil, был взят с более позднего судна под названием Nicos Tomasos, которое прибыло в Констанцу в период с 24 по 26 февраля 2010 года.
Euro Asian Oil приняла это контрактное исполнение поскольку они получили свидетельство о наличии танка для груза и, таким образом, были защищены. Кроме того, они хотели решить вопрос в коммерческом порядке, а не в судебном порядке.
Однако эта первая транзакция была только началом «карусели», так как следующие две транзакции проводились таким же образом, с разными кораблями.
Четвертая сделка купли-продажи
Спор был сосредоточен на обстоятельствах Четвертой сделки купли-продажи и ее конечных последствиях. Эта сделка была единственной, которая включала два документа, в которых Продавец прямо указал судно перевозки. В коммерческом счете Ариадна была указана как транспортное судно с коносаментом, покрывающим 22 000 тонн +/- 10% ULSD. В письме о возмещении убытков, подписанном Abilo и Credit Suisse, также указано, что «Ариадна» является соответствующим судном.
В письме о возмещении убытков также указывалось, что Credit Suisse и Abilo имели «полное право и полномочия» передавать товарный титул на груз и осуществлять его доставку.
К сожалению, во время этого четвертого раунда карусели Abilo не смог найти 5 th судно, чтобы замкнуть круг и доставить груз, за который уже заплатила Euro Asian Oil. Euro Asian Oil заплатила за четыре груза, а получила только три.
Правовые вопросы в Апелляционном суде
Апелляционный суд рассмотрел три юридических вопроса:
- Были ли договорные обязательства между Abilo и Euro Asian Oil изложены в четвертом договоре купли-продажи, так что, независимо от каких-либо явных условий, договор не должен был выполняться как контракта CIF, а в соответствии со специальными договоренностями, о которых договорились стороны.
- Правильная мера права Euro Asian Oil на возмещение убытков.
- Должен ли Credit Suisse получить 80% возмещения убытков от Abilo за их солидарную ответственность в связи с их нарушением.
Выпуск один
Если судья решит, что договор был заключен на условиях CIF, то Credit Suisse и Abilo будут нести солидарную ответственность за нарушение гарантий и обязательств, изложенных в четвертом письме о возмещении убытков, пообещав предоставление недоставленный груз в Euro Asian Oil.
Саймон Л.Дж. согласился с тем, что, если прямо выраженные условия контракта равнозначны контракту на условиях СИФ и включают Инкотермс СИФ 2000, это будет убедительным, но не убедительным признаком того, что контракт был согласован на условиях СИФ (The Delfini [1990] 1 Lloyd’s Rep 252 (CA), Mustill LJ, 268-9). В то время как каждое дело содержит свои собственные факты, судья обязан вынести решение по делу в отношении всего «моря доказательств», представленных ему (Fage UK Ltd и anor v Chobani UK Ltd and Anor [2014] EWCA (Civ) 5 в [114]).
Судья установил, что доказательства убедительно свидетельствовали о том, что стороны согласились на контракт CIF без каких-либо специальных договорных механизмов. Таким образом, Euro Asian Oil заплатила почти 16 миллионов долларов по четвертой сделке купли-продажи, чтобы получить только коммерческий счет и письмо о возмещении убытков, которые не предоставляют ей никаких прав защиты и не указывают фактическую доставку оплаченного ею груза.
Было также установлено, что если бы Abilo смогла выдать сертификаты владения, как это было в случае с предыдущими тремя сделками, это защитило бы Euro Asian Oil, и их претензии в этом случае были бы слабыми и, скорее всего, безуспешными.
Вопрос второй
По фактам, с. Статья 51(3) Закона о продаже товаров, касающаяся измерения убытков, была заменена, поскольку рыночная стоимость груза не является важным фактором при определении убытков Euro Asian Oil. Саймон Л.Дж. заметил, что, поскольку Euro Asian Oil собиралась выполнить контракт перепродажи, продав груз, который они купили у Abilo в рамках четвертой сделки купли-продажи, Euro Asian Oil собиралась продать точно такой же груз. Следовательно, поскольку продавец знал об обязательствах покупателя по субконтракту, он знал, что без груза «Евроазиатская нефть» не сможет выполнить договор о перепродаже. Следовательно, правильной мерой убытков будет упущенная выгода Euro Asian Oil по договору перепродажи. Эти убытки составили 15 889 долларов США.
Leave A Comment