Латынь из моды вышла ныне: i_love_onegin — LiveJournal

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.

ИНТЕРЕСНОЕ У НАБОКОВА:
Разбирает смысл первой половины строфы и приходит к выводу, что она означает «хотя латынь вышла из моды, он все же умел разбирать эпиграфы» и т.д.», а не то, что «так как латынь устарела, неудивительно, что Онегин мог лишь разбирать эпиграфы» и т.д.».

СМЕШНОЕ У БРОДСКОГО:
Продолжает лепить житие пламенного революционера Е.Онегина, благо, революционных заслуг у него хоть отбавляй:
«Но «наука страсти нежной», которой отдавался с таким усердием молодой Евгений, соединялась у него с театральными влечениями, и с чтением знаменитой книги английйского экономиста, и с любовью к сатирическим сочинением в стиле Ювенала».
И поэтому неудивительно:
«что читателю, если бы роман закончился десятой главой, было бы понятно, почему Онегин мог вступить в общество декабристов».
Не он ли часом, их и разбудил, разбудивших Герцена?
И еще:
«Сдавленные политической реакцией в период аркачеевщины, представители революционно-дворянской интеллигенции пользовались образами и темами античной литературы … (та-та-та, двенадцать цитат) … потолковать об Ювенале, таким образом, значило коснуться общественных язв, политического режима».
И далее, в противоречии с только что сказанным, Бродский утверждает, что из строфы исчезло «из-за цензурных опасений автора» упоминание о …Рубиконе! После дозволенного Ювенала, чем Рубикон то опасен? Оказывается, наш схолиаст выкопал, что где-то, когда-то, давно, давно некий декабрист глупо скаламбурил «Рубикон – Руби кон» (т.е круши все).
Славный штришок времени, только не пушкинского, а советского, тридцатых годов – как тонко люди той поры чувствовали крамолу!МОИ ИНСИНУАЦИИ
Латынь и анекдоты — это конечно, не осадок «фаустовских» метаний Онегина а «маленькие ужимки» и «подражательные затеи» кобелирующего юнца. Обычное дело – и осуждать грех, павлиний хвост – это крест молодых мужчин а не фенечка. Но каков контраст с безыскусностью Тани! Скоро они встретятся.

Как переводится слово “vale”, которым любил завершить письмо Евгений Онегин?

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений

Vale – будь здоров! ; прощай!

Обычная формула приветствия у древних римлян при прощании и в конце писем. Почта отправляется, а потому – Vale. (К. Маркс – Ф. Энгельсу 25.X 1854.)

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыни,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин. )

Хотел было я прислать вам отрывок из моего Кавказского пленника, да лень переписывать; хотите ли вы у меня купить весь кусок поэмы? длиною в 800 стихов; стих шириною – 4 стопы; разрезано на 2 песни. Дешево отдам, чтоб товар не залежался. Vale. (Он же – Н. И. Гречу, 21.IX 1821.)

Пощади, сделай милость, пощади меня от этого язычества; со мною ты можешь смело вешать его на гвоздик, потому что из всей латыни я только помню и люблю слово “vale”. (А. А. Бестужев-Марлинский, Ревельский турнир. )

Любезный друг. – Съезди к Ивановскому [ Ивановский, Андрей Андреевич – делопроизводитель следственной комиссии по делу декабристов. – авт. ], он тебя очень любит и уважает, он член Вольного общества любителей словесности и много во мне принимал участия. Расскажи ему мое положение и наведайся, чего мне ожидать. У меня желчь так скопляется, что боюсь слечь или с курка спрыгнуть. Да не будь трус, напиши мне. Я записку твою сожгу. – Vale! (А. С. Грибоедов, Записка к Ф. Булгарину. )

Говорящий по-французски русский так же мало задумывается над тысячу раз произносимым adieu, как и над своим “прощай”. Напротив, по-гречески он обязательно учит: …-собственно “радуйся”, затем “прощай”, по-латыни обязательно: vale – собственно “будь здоров”, затем “прощай” и тут-то повеет на него хоть слегка жизнерадостным духом Греции, трезвым и бодрым – Рима. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы. )

Роман начинается с сетований молодого дворянина Евгения Онегина по поводу болезни своего дядюшки, вынудившего Евгения покинуть Петербург и отправиться к больному, чтобы проститься с ним. Обозначив таким образом завязку, автор занимает первую главу рассказом о происхождении, семье и жизни своего героя до получения известия о болезни родственника.

  • Будь здоров!
  • Жду ответа!
  • До скорой встречи!
  • Люблю, целую!

Ответ: Будь здоров!

Vale – это глагол во 2л. ед. ч, повелительного наклонения от инфинитива valere (“быть сильным, здоровым”), т.е. дословный перевод “Будь здоров!” – эти слова римляне говорили прощаясь. Соответствует русскому “До свидания!”, “Пока!”.

Вопрос от 29.04.2020 года

Вопрос: 

В романе в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин» упоминается о вышедшем из моды языке. О каком языке идет речь?

Ответ:

Латинский язык.

А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава I

Строфа VI

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.

В 19 веке в России латинский язык преподавали во всех лицеях и гимназиях. И хотя он не существовал в живом употреблении, в обществе латынь знали довольно хорошо: не забывали ставить в конце письма латинское «Vale… «(будь здоров).  Со временем, латинский язык приобрёл определённую специфику и сферу употребления. Латынь стала языком медиков и фармацевтов, филологов и юристов, историков и биологов… На смену латыни пришёл французский язык — язык русской аристократии…

А.С.Пушкин работал над романом свыше семи лет.

Первое упоминание о работе над «Евгением Онегиным» содержится в письме Пушкина к П.А.Вяземскому от 4 ноября 1823 г.:» Что касается до моих занятий,  я пишу не роман, а роман в стихах- дьявольская разница…»

Первая глава была написана в 1823 году, а вышла в свет в феврале 1825 года с посвящением брату поэта Л.С.Пушкину.

Публиковался роман в стихах отдельными главами и выход каждой главы становился большим событием в современной литературе. В 1831 году роман был окончен и в 1833 году вышел в свет. Он охватывает события с 1819 года по 1825 год: от заграничных походов русской армии после разгрома Наполеона и до восстания декабристов.

Роман стал энцикпедией русской жизни 20-х годов 19 века, так как широта охвата романа показывает читателям всю действительность русской жизни, а также многосюжетность и описание разных эпох…

           

Победители:

  • Мельников Олег Сергеевич
  • Косыгина Елена Владимировна
  • Евменова (Максимчук) Екатерина Владимровна
  • Читатель, пожелавший остаться неизвестным

Post Views: 51

Поделиться ссылкой:

Понравилось это:

Нравится Загрузка…

Похожее

А.С.Пушкин «Евгений Онегин»: краткое содержание по главам


Глава первая

Евгений Онегин обладал всеми необходимыми качествами для того, чтобы в свете иметь абсолютный успех: он свободно изъяснялся по-французски, танцевал мазурку, был одет и острижен как дэнди по последней моде. Молодой дворянин, помимо прочего, немного знал латынь, умел поддержать любую беседу и спор, а также был весьма обаятелен и остр на язык:

Латынь из моды вышла ныне:
    Так, если правду вам сказать,
    Он знал довольно по-латыне,


    Чтоб эпиграфы разбирать,
    Потолковать об Ювенале,
    В конце письма поставить vale,
    Да помнил, хоть не без греха,
    Из Энеиды два стиха.

Неудивительно, что дамы души в нем не чаяли, и Евгений этим охотно пользовался. Уже в раннем возрасте умел он играть, лицемерить, очаровывать и влюблять в себя. Причем делал это Онегин непринужденно, почти не прикладывая усилий: любовь была для него досугом и забавой, и он настолько в этом деле преуспел, что мог с легкостью добиться любой приглянувшейся ему девушки. Жизнь Евгения текла размеренно и неторопливо, и каждый новый ее день был до боли похож на предыдущий: сон до обеда, прогулки по парку, бесчисленные поездки в театры и на балы. Дел и забот у него не было никаких, и все имевшееся у него свободное время он проводил весело и праздно. Однако спустя некоторое время Онегин остыл ко всем развлечениям и самому свету: былые радости перестали приносить удовольствие и им окончательно овладела русская хандра. Дворянин заперся дома, пытался читать и писать книги, но ничего из этого не выходило. Евгений полностью изменился и стать прежним ему уже было не суждено.

Глава вторая

После кончины отца, при жизни бывшего заядлым должником, Евгений раздал заемщикам всё отцовское наследство, впрочем, вскоре получил еще одно — от дяди. Проматывать деньги он тем не менее не стал и прочно обосновался в деревенской глуши. Здесь в отличие от Санкт-Петербурга Онегину было спокойно и хорошо, поэтому уезжать обратно в город он даже и не думал. Отношений с соседями он поддерживать не стал и прослыл среди них опаснейшим чудаком. В скором времени в деревню приехал помещик Владимир Ленский — поэт, романтик и идеалист:

В свою деревню в ту же пору
Помещик новый прискакал
И столь же строгому разбору
В соседстве повод подавал:
По имени Владимир Ленской,
С душою прямо геттингенской,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.

Молодые люди, несмотря на то, что были полными противоположностями друг друга, быстро подружились и стали почти что неразлучны. Владимир рассказал Онегину о том, что влюблен в местную красавицу Ольгу Ларину и намерен на ней жениться, предложив затем познакомить его с ее семьей.

Евгений соглашается, однако Ольга, несмотря на свою красоту, не производит на героя должного впечатления. Он более очарован ее старшей сестрой Татьяной — девушкой странной, дикой и мрачной. Она замкнута и молчалива, любит и много читает французские романы, и подобно их героиням с первого взгляда влюбляется в Онегина.

Глава третья

Барышню переполняют романтические чувства, и она решается на почти что отчаянный шаг — пишет возлюбленному письмо и объясняется в любви. Девушку не останавливает ни страх быть отвергнутой и осмеянной, ни гордость. Письмо ее наполнено самыми светлыми и нежными чувствами:

Ты чуть вошел, я вмиг узнала,
    Вся обомлела, запылала
    И в мыслях молвила: вот он!
    Не правда ль? я тебя слыхала:
    Ты говорил со мной в тиши,
    Когда я бедным помогала
    Или молитвой услаждала
    Тоску волнуемой души?
    И в это самое мгновенье
    Не ты ли, милое виденье,
    В прозрачной темноте мелькнул,
    Приникнул тихо к изголовью?


    Не ты ль, с отрадой и любовью,
    Слова надежды мне шепнул?
    Кто ты, мой ангел ли хранитель,
    Или коварный искуситель:
    Мои сомненья разреши.
    Быть может, это все пустое,
    Обман неопытной души!

Глава четвёртая

Евгений тронут и польщен, но не может себе позволить воспользоваться ее доверием и наивностью и спустя несколько дней молчания объясняется с Татьяной в саду. 

Когда бы жизнь домашним кругом
    Я ограничить захотел;
    Когда б мне быть отцом, супругом
    Приятный жребий повелел;
    Когда б семейственной картиной
    Пленился я хоть миг единый, —
    То, верно б, кроме вас одной
    Невесты не искал иной.
    Скажу без блесток мадригальных:
    Нашед мой прежний идеал,
    Я, верно б, вас одну избрал
    В подруги дней моих печальных,
    Всего прекрасного в залог,
    И был бы счастлив… сколько мог!

С тех пор молодые люди не видятся.

Наступает зима. Через две недели должна состояться свадьба Ленского и Ольги. Счастливый Ленский передает Онегину приглашение на именины Татьяны.

Глава пятая

В начале главы автор размещает описание зимы в деревне. Святочное время — пора гаданий, в которые «русская душой» Татьяна верит. Ей снится сон.

Сон Татьяны

Во сне Татьяна идет по «дрожащим гибельным мосткам», боясь упасть. Из сугроба «явился большой взъерошенный медведь», протягивающий ей лапу. Татьяна держась за лапу переходит ручей. Медведь поднимает упавшую в снег обессилевшую девушку и несёт в «шалаш уборный». Таня увидела Евгения в компании чудовищ, когда она открывает дверь в комнату, гаснут свечи. Онегин заступается за девушку, на которую нападают чудища. Входят Ленский и Ольга. Евгений убивает Ленского. В страхе девушка просыпается.

Евгений  нехотя приезжает на именины. Герой зол на своего друга за то, что тот вынудил его быть здесь. И в отместку трижды подряд приглашает на танец невесту Владимира Ольгу. В дворянском обществе подобный жест означал намек на предложение о замужестве. Оскорбленный Ленский уезжает.

Глава шестая

Онегин получает от Ленского вызов на  дуэль. Евгений не хочется стреляться с ним, но, боясь осуждения в трусости, принимает вызов, приезжает в назначенное время в назначенное место и убивает Владимира выстрелом в грудь. Герой сожалеет о содеянном, но изменить уже ничего нельзя:

В тоске сердечных угрызений,
Рукою стиснув пистолет,
Глядит на Ленского Евгений.
«Ну, что ж? убит», — решил сосед.
Убит!.. Сим страшным восклицаньем
Сражен, Онегин с содроганьем
Отходит и людей зовет.
Зарецкий бережно кладет
На сани труп оледенелый;
Домой везет он страшный клад.
Почуя мертвого, храпят
И бьются кони, пеной белой
Стальные мочат удила,
И полетели как стрела.

Спасаясь от угрызений совести и пересудов, Онегин уезжает заграницу и в деревню уже никогда не возвращается.

Глава седьмая

Ольга, легкомысленная невеста убитого, скорбела совсем не долго. Вскоре девушка влюбилась в нового молодого человека, а о Владимире позабыла. Татьяна посещает дом Евгения, читает его книги и понимает, что влюбилась в человека, которого совсем не знает. Некоторое время спустя она вместе с матерью уезжает в Москву и выходит там замуж за достойного и богатого мужчину, появляется в свете и при дворе.

Глава восьмая

На одном из балов Онегин встречает Татьяну: оказалось, что ее муж — его давний друг. Герой поражен, в нем разгораются чувства, но девушка остается холодна и не показывает своих переживаний:

Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей…
Все тихо, просто было в ней.

Евгений пишет Татьяне многочисленные письма, пытается добиться ее расположения, однако она всё так же неприступна. В отчаянии Онегин приезжает к возлюбленной и объясняется ей в любви. Она же считает, что внезапно вспыхнувшая любовь Евгения вызвана только ее теперешним статусом, регалиями и близостью ко двору. Упрекнув возлюбленного в неискренности, Татьяна объясняет, что связана узами клятвы и теперь вечно верна и предана мужу, а затем покидает комнату. Когда Онегин остается один, в помещение входит Татьянин муж:

Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна.
Она ушла. Стоит Евгений,
Как будто громом поражен…
Но шпор внезапный звон раздался,
И муж Татьяны показался…

на Ваш сайт.

Латынь на Урале – классическая, юридическая, медицинская, далее везде…

Латынь (lingua Latina) – один из самых древних письменных языков индоевропейской семьи. Из неё вышли все романские языки: итальянский, испанский, французский, португальский и ряд других. Более того, множество слов практически во всех современных языках имеют латинские корни, а латиница – до сих пор является основой письменности многих наций.

Да, вот уже более тысячи лет никто не говорит на латинском языке как на родном. Даже лучшие учителя латинского не могут использовать его в повседневной жизни. Латынь давно не требуется для поступления в университеты и, положа руку на сердце, никогда не пользовалась любовью лицеистов и их преемников – студентов вузов. Вспомним характеристику, «выданную» Пушкиным герою своего главного произведения:

«Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха…»

Однако, многие современники Евгения Онегина с гораздо большим уважением относились к латыни. И что самое примечательное, этот экзотический язык достаточно востребован в наши дни, поскольку латынь прочно укоренилась в научной терминологии, особенно в биологии, юриспруденции и медицине. Поэтому даже выделяют отдельно биологическую, юридическую, медицинскую латынь.

Латинский язык нужен лингвистам, медикам, биологам, юристам, в меньшей степени историкам, химикам и представителям некоторых других профессий. А понимание смысла и умелое применение крылатых фраз на латыни повышает уровень вашей культуры и ваш рейтинг в глазах (или ушах? ☺) собеседника. В целом же латинский язык дает возможность прикоснуться к древней культуре, позволяет легче учить другие романские языки. Кроме того, латынь по сей день – официальный язык Ватикана, Святого Престола и Мальтийского ордена. Ну, и в заключение остается добавить, что популярность этого языка прослеживается даже на бытовом уровне: например, тату с крылатыми латинскими фразами нередко можно встретить на разных частях тела современных юношей и девушек (см. фото вверху). Кстати, первого же человека, приславшего перевод фразы на спине девушки (даже несмотря на то, что окончание скрыто волосами), ждёт приятный сюрприз от лингвистического центра LEXXIS. Наш e-mail очень легко запомнить: [email protected]

А теперь вернемся в наши пенаты (они же Penates – этимологию этого слова вам предстоит узнать позже). Для всех интересующихся латынью уральцев появилась возможность приобщиться к древнему, но, как мы выше выяснили, отнюдь не «мёртвому» языку в Лингвистическом центре LEXXIS.

Подробнее о возможности изучения «Латыни на Урале» Вы можете узнать, позвонив по телефону: 8 (343) 287 13 15.

P.S. И, конечно же, в любом из офисов LEXXIS (адреса смотри вверху страницы) Вы можете заказать перевод с латыни и на латынь. Expectantes vos!

Пушкин а. с. — Образ онегина лишнего человека в романе а. с. пушкина евгений онегин

Термин “лишний человек” ввел в обиход русской культурной жизни И. С. Тургенев в пятидесятые годы XIX века. Однако впервые в русской литературе образ “лишнего человека” создает А. С. Пушкин, а в черновиках романа отчужденность главного героя от бытовых условностей аристократического общества подчеркивается упоминанием о том, что Онегин на светском рауте “как нечто лишнее стоит”. Что же это за социально-психологический феномен, какова историческая подоплека его возникновения, каковы условия формирования, особенности мировосприятия и поведения, роль в духовной жизни русского общества?
Наступившая после победы в Отечественной войне 1812 года реакция в России повергла прогрессивно мыслящую интеллигенцию в состояние подавленности, угнетенности. Наиболее активная, передовая часть дворянства создавала тайные общества, чтобы установить в стране более прогрессивный государственный строй.
Другие, менее деятельные, но умные, честные, критически мыслящие представители общественной элиты, сознавая несправедливость государственного строя, никчемность, пошлость праздного образа жизни с множеством отживших светских условностей, не находили в себе достаточно решительности, смелости, ясных представлений о способе изменения социального строя, впадали в депрессию, состояние подчеркнутого безразличия к духовной и общественной жизни. Евгений Онегин из числа таких пассивно протестующих, критически настроенных мыслящих людей, не видящих путей выхода из кризиса, не находящих применения своим недюжинным способностям и от этого страдающих, отторженных от живой жизни и переживающих личную драму душевной неустроенности, непонятости, ненужности.
Евгений Онегин получил типичное для своего времени и общественного положения модное домашнее воспитание и образование: сначала французская гувернантка, а затем гувернер — “француз убогий, чтоб не измучилось дитя, учил его всему шутя, не докучал моралью строгой…” В результате “Он знал довольно по-латыни, чтоб эпиграфы разбирать”, имел достаточное представление о литературном процессе, чтобы поддерживать светский разговор: “…помнил, хоть не без греха, из Энеиды два стиха”, “бранил Гомера, Феокрита”, хотя “не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить”. Столь же неглубоки были его познания в мировой истории, “но дней минувших анекдоты от Ромула до наших дней хранил он в памяти своей”. Правда, Евгений “…читал Адама Смита и был глубокий эконом”, но как раз прогрессивные экономические теории не обсуждались в кругу его знакомых. Одним словом, образованность Онегина была поверхностной, несистематичной, и только “…счастливый талант без принужденья в разговоре коснуться до всего слегка, с ученым видом знатока хранить молчанье в важном споре” позволяли ему в глазах окружающих выглядеть достаточно просвященным, критически мыслящим человеком. К тому же требования аристократического общества были весьма низкими, и Онегина охотно принимали в свете:
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно:
Чего ж вам больше?
Свет решил,
Что он умен и очень мил.
Онегин ведет типичный для “золотой молодежи” своего времени образ жизни: посещает балы, рестораны, театры, потом спит за полдень, встречается с дамами, которых он умел “пугать отчаяньем готовым, приятной лестью забавлять… умом и страстью побеждать”. Но Онегин выделяется из общей массы аристократической молодежи: чем бы он ни занимался, ему постоянно сопутствует состояние разочарованности, неудовлетворенности, “душевной пустоты”. Его “мечтательная преданность, неподражательная странность и резкий охлажденный ум”, внутреннее благородство, самокритичность, порядочность не позволяли ему безмятежно предаваться праздности, вести расточительный образ жизни, и “свободный, в цвете лучших лет, среди блистательных побед, среди вседневных наслаждений” Онегин испытывает чувство горечи, скуки, презрения к “свету пустому”:
Ему наскучил света шум;
Красавицы не долго были
Предмет его привычных дум;
Измены утомить успели;
Друзья и дружба надоели…
…русская хандра
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,
Но к жизни вовсе охладел.
Онегин пытается вырваться из бездуховного, искусственного, порочного круга презираемого им светского общества с помощью уединения, литературных трудов, “…но труд упорный ему был тошен…” Смерть дяди привела его в среду поместного дворянства, но незаурядный ум, свободолюбивые настроения, критическое отношение к действительности, подчеркнутая независимость, нежелание поддерживать обременительные светские отношения обрекли его на полное одиночество. Ограниченные, недалекие помещики дали ему нелестную характеристику “опаснейшего чудака”, подчеркивающую отчужденность Евгения, непохожесть на стереотипы “светской черни” его поведения:
“Сосед наш неуч; сумасбродит;
Он фармазон; он пьет одно
Стаканом красное вино;
Он дамам к ручке не подходит;
Все да да нет; не скажет да-с
Иль нет-с”.
Таков был общий глас.
Онегин осуществил в своем имении прогрессивное социально-экономическое преобразование: “Ярем он барщины старинной оброком легким заменил; и раб судьбу благословил”, но на этом все его участие в жизни крестьян и закончилось. В провинции Онегин знакомится с образованным, романтичным молодым поэтом Ленским, который верил в прогрессивное преобразование общества, “верил, что друзья готовы за честь его приять оковы… Что их бессмертная семья неотразимыми лучами когда-нибудь нас озарит и мир блаженством одарит”. Энтузиазм, восторженность, мечтательность, “пылкий разговор” юного поэта вызывал снисходительную улыбку разочарованного жизнью, не питающего никаких иллюзий, не имеющего идеалов, не верящего “мира совершенству”
Онегина. Но ум, образованность, неприятие окружающего мира расчетливости и бездуховности сблизили героев:
Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
Сперва взаимной разнотой
Они друг другу были скучны;
Потом понравились…
Но дружба эта закончилась трагически: “всем сердцем юношу любя”, Онегин, тем не менее, не смог подняться над общественными предрассудками и из-за глупой размолвки убил Ленского на дуэли.
Возвратить Онегина к жизни, разбудить его чувства, придать осмысленность его жизни могла любовь прекрасной, искренней девушки Татьяны Лариной. Евгением действительно овладел “чувствий пыл старинный”, душевная опустошенность готова была дрогнуть под впечатлением нахлынувшего потока настоящего чувства, но Онегин не нашел в себе достаточно эмоциональных сил для внутреннего возрождения и отверг любовь Татьяны. Гораздо позже, встретив блистающую в свете замужнюю Татьяну, Онегин испытал настоящую любовь, но вернуть прошлое невозможно: верная своему первому глубокому чувству Татьяна не хочет разрушить мир своей семьи. Убежденность Онегина в том, что “вольность и покой замена счастью” была опровергнута всей жизнью, итог которой безрадостен:
Дожив без цели, без трудов
До двадцати шести годов,
Томясь в бездействии досуга
Без службы, без жены, без дел,
Ничем заняться не умел.
“Охлажденный ум” героя остался невостребованным обществом, и его жизненный путь вел в тупик, в бесперспективность, в безысходность.

К сущности меркантилизма современного манагера.

Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли;
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.

Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить,
Не мог он ямба от хорея,
Как мы ни бились, отличить.
Бранил Гомера, Феокрита;
Зато читал Адама Смита,
И был глубокий эконом,
То есть, умел судить о том,
Как государство богатеет,
И чем живет, и почему
Не нужно золота ему,
Когда простой продукт имеет.

В общем-то это описание вполне соответствует среднему уровню позднего советского и постсоветского манагера. Под манагером я имею в виду представителя активной части общества, допущенной до принятия решений, независимо от вероисповедания и происхождения. Плохое знание («читал») даже самых азов, отсутствие миссии («высокой страсти») и культурная глухота («анекдоты вместо истории», «фром май харт» — «довольно по-латыне»).

В принципе, это и есть тот самый «новый человек», о котором вероятно не мечтал Ленин, но так уж получилось.
Какую философию (мировоззрение) исповедует наш герой?

Как ни удивительно, но корни этой философии вполне национальны. Самый известный (в истории, разумеется — сами манагеры о нём и слухом не слыхали) предтеча — Ива́н Ти́хонович Посошко́в, русский экономист, публицист, предприниматель и изобретатель.
(Можете слазить в Вики).

Философия эта заточена под экономику, ибо во главе угла поставлены деньги. Это ранний капитализм, эпоха меркантилизма.
Меркантилизм во многом исходит из представлений доиндустриального периода: предполагается ограниченность индивидуальных потребностей, неэластичность спроса, экономика мыслится в рамках игры с нулевой суммой (выигрыш одного равен проигрышу другого участника).

Меркантилизму свойственно переоценивать значение денег. Богатство кажется лучшим измерителем успешности и даже величия.
Адам Смит, кстати, был и автором термина и критиком меркантилизма.

Беда России заключается в том, что противники меркантилизма, по сути — те же меркантилисты. Одни считают деньги злом, другие добром. Но значение преувеличивают и те, и другие.

Зарождение меркантилизма в России (Петровская эпоха) было относительно синхронно зарождению такового в Европе. А вот преодоления, в отличие от Европы и США, не произошло. Основная причина кроется в заимствовании философской культуры. Своей цельной философской культуры у России XVIII-XX веков не было.

И даже попытка преодоления — революция 1917 года — оказалась заимствованной, а потому и неудачной. Скорее заморозившей меркантилизм до настоящего времени.

Пу, Ме и Ку — натуральные представители этого племени. Называть их, или их компаньонов либералами смешно. Бороться с ними националистическими флагами ещё смешнее, ибо меркантилизм включает в себя национализм.

Латинская эпиграмма: краткость, легкомыслие и горе

4 ОКТЯБРЯ 2019

Мирамур, тантум капиант кви мембра фурорем.
Cum sit forma levis, clamor et ira gravis.

… Интересно, как твои конечности могут сдерживать столько ярости?
Такая маленькая глупая форма, ревущая под тяжестью своей ярости.

— с Пигмеи , Луксориус, около 525 г. н.э.

Ad mortem sic vita fluit, velut ad mare flumen.
Vivere nam res est dulcis, amara mori
.

Жизнь течет в смерть, как реки ищут моря.
Сладкая вода устремляется в непригодный для питья океан.

— Джон Оуэн (1564–1622)

¤

I. Неопределенное проявление

В ОТЛИЧИЕ СОНЕТА или других «принятых» форм, которые можно определить как различные образцы линий, схемы рифм, метры и так далее, эпиграмма несколько более скользкая. Обычно его «описывают», а не «определяют».«Сайт Академии американских поэтов, кажется, делает такую ​​же хорошую попытку, как и все остальные:

Эпиграмма — это короткое содержательное высказывание, обычно в стихах, часто с быстрым, сатирическим поворотом в конце. Темой обычно является отдельная мысль или событие. Слово «эпиграмма» происходит от греческого epigraphein , что означает «писать, писать» и первоначально относилось к надписям, написанным на каменных памятниках в Древней Греции.

Они расширяются, цитируя Кольриджа:

Что такое эпиграмма? Карликовый, целиком.
Его краткость тела и остроумие его души.

То, что Кольридж и Академия говорят об эпиграмме, можно также охарактеризовать как авторское отношение в сочетании с поэтической самодисциплиной, не тратя лишних слов. Эпиграммы — это часто жалобы, но они никогда не будут громкими «вой» в стиле Аллена Гинзберга. Скорее, дисциплина в эпиграмме чем-то похожа на изречение: в последний раз просмотреть корпоративную электронную почту, чтобы удалить все прилагательные, прежде чем нажать «Ответить всем».

Эпиграммы могут упиваться негативными или нецензурными высказываниями, но это не обязательно.Если что-то и важно, это может быть некоторая парадоксальная ирония. И даже тем лучше, когда он подталкивает, а не шлепает. Колкое высказывание Мэй Уэст «Ошибаться — это человек, но это кажется божественным» — это резонансная улыбка, а не шутка. Это эпиграмма? Я так думаю, в том смысле, что это стихотворение, автор которого был достаточно дисциплинирован, чтобы интуитивно понять, что каждую строчку, кроме последней, следует вырезать.

II. Монументальный демократизированный

Я уверен, что примеры чего-то вроде эпиграммы должны встречаться практически на каждом языке.В английском конечно нет недостатка. Но последние несколько лет я потратил на перевод эпиграмм Марсьяля и немало времени до этого на перевод римского эпиграммолога из Северной Африки Луксориуса, писавшего на заре так называемых темных веков. А у меня на уме латинская эпиграмма. В частности, меня интересует его предполагаемое происхождение в гравюрах на греческих надгробиях, о происхождении которых я не особо задумывался до недавнего чтения очень приятной и информативной книги.

Майкл Вулф — поэт, прозаик, публицист, кинопродюсер и независимый ученый с классическим образованием.Он опубликовал переводы большого количества древнегреческих эпитафий на надгробных плитах в хорошо принятом томе под названием «Вырежь эти слова на мой камень » (Johns Hopkins University Press, 2013). Его отбор начинается с очень ранних эпитафий, найденных на надгробиях и артефактах еще в 600 г. до н.э., а затем продолжается через греческую антологию, где вытравленная эпитафия переходит в поэтическую эпиграмму примерно в конце четвертого века до нашей эры.

Вторая эпитафия в эпизоде ​​Вулфа анонимна, недатирована и загадочна.

Меня зовут Дионисий Тарсский.
Мне было шестьдесят, когда я умер. Я никогда не был женат.
Я бы тоже хотел, чтобы мой отец никогда не женился.

чудес Вульфа:

Были ли эти строки утверждены покойным перед его смертью, или их кто-то сочинил позже? Человек, который его знал? Профессиональный эпиграмматист на жалованье недовольного соседа? Эти строки, произнесенные от первого лица, отражают состояние души, которое могут распознать читатели любого возраста.

На мой взгляд, осторожное преуменьшение.Интересно, предшествовала ли надгробная плита Дионисия знаменитым строкам Софокла или следовала им: никогда не родиться — безусловно, лучшее, а лучше всего умереть как можно раньше. Это чувство, приближающееся к кульминации трилогии об Эдипе, было переведено, адаптировано и проанализировано на протяжении веков группой задумчивых философов и поэтов. «Это будет стих» Филиппа Ларкина может быть расширенным толчком как к высказыванию Софокла, так и к эпитафии Дионисия:

Они трахают твоих маму и папу.
Может, они и не хотят этого делать, но они это делают.

[…]

Человек передает страдания человеку.
Углубляется, как прибрежный шельф.
Убирайся как можно раньше.
И не заводите себе детей.

Дионисий, по-видимому, получил худшее из этой сделки — он прожил 60 лет, преклонный возраст для того времени. Но в отличие от главного героя-царя Софокла, чья добровольная смерть становится сверхъестественным ритуалом, он уходит как циничный невольный обыватель. Его эпитафия, я думаю, приобрела статус эпиграммы не только из-за своей иронии и краткости, но и потому, что она начинается с позиции, до которой Софоклу потребовались три длинные драмы, наполненные хором: она жалуется, но не скулит.Человечество Дионисия лучше рассматривать через желтушный взгляд Ларкина, чем через взгляд Софокла. Мы плачем по Эдипу, мы смеемся с Дионисием. Мы чувствуем, что высокая трагедия — это то, чему такие люди, как наш Дионисий, не могут позволить себе потакать. (Конечно, стихотворение Ларкина так же применимо и к Эдипу — за исключением того, что мама и папа Эдипа определенно означало для…)

III. Некоторые латинские надгробия

Non fui, fui,
non sum, non curo

Я не был, я был,
Я не был, мне все равно [1]

По некоторым сведениям, это была одна из самых популярных надписей на надгробиях Римской Империи, эпикурейский эквивалент слова «покойся с миром».Это также может помочь пролить свет на то, почему в более позднем христианизированном Риме, «несмотря на двойную тяжесть религии и империи, — как выразился Майкл Вулф, — тонкая эпиграмма начала прогибаться». Его определяющие характеристики — независимое видение и страстная откровенность в отношении жизненных радостей и горестей — уступили место церковному упору на отречение и спасение ».

Или, возможно, проще: видения вечной жизни имеют тенденцию высасывать темную энергию из формы искусства, рожденной на могиле.Римский поэт I в. Н. Э. Марциал, чьи набеги на кладбище (около 1500 с лишним) до сих пор представляют собой святой Грааль эпиграммы, время от времени использует надгробие с надгробием. В следующих двух пьесах он сначала делает это с остротой, а затем — двумя стихотворениями позже в своей десятой части — с его фирменной «откровенностью».

Х, 61

Hic festinata Requiescit Erotion umbra,
crimine quam fati sexta peremit hiems.
quisquis eris nostri post me regnator agelli,
Manibus exiguis annua iusta dato:
sic lare perpetuo, sic turba sospite solus
flebilis iste terra sit.

Здесь покоится торопливая тень Эротион, отнявшая жизнь
судьбой и ее шестой зимой. Кто бы из
ни владел этим маленьким участком после меня, каждый год делайте подношение
ее маленькому привидению. Тогда пусть ваша семья
выживет, в безопасности и без проблем.
Пусть этот камень будет единственной печалью на вашей земле.

Х, 63

Marmora parva quidem sed non cessura, viator,
Mausoli saxis pyramidumque judic.
bis mea Romano Spectata est vita Tarento
et nihil extremos perdidit ante rogos:
quinque dedit pueros, totidem mihi Iuno puellas,
cluserunt nostra mannes luserunt.
contigit et thalami mihi gloria rara fuitque
una pudicitae mentula note meae.

Это надгробие, которое вы читаете, может быть маленьким,
путешественник, но ничего не уступает мавзолею или пирамиде
.Я посетил не одну, а две игры Saecular
, с разницей в шестьдесят четыре года, и не терял ни одной ступени
до самой смерти. Юнона дала мне пять мальчиков и много девочек
, и каждая из их рук
закрывала мне глаза. Мой брак был славой для
вот, и я был верен только этому уколу.

IV: Хвала или презрение, Пеан или эпиграмма?

Martial, еще в дохристианском первом веке, также имеет явную «эпиграмму загробной жизни», но я думаю, что ее лучше всего оценивать через призму неверующих.

XIII, 4 Тус

Serus ut aetheriae Germanicus imperet aulae
utque diu terris da pia tura Iovi .

«Благовония»

Чтобы Германик мог, в конце концов, править в небесных чертогах,
и на земле в течение многих дней, поднесите святые благовония Юпитеру.

Germanicus здесь относится к субрику, взятому на себя императором Домицианом после победы над второстепенным немецким племенем.Это была ненужная война, которую в свое время критиковали за то, что она ведется только для самовосхваления Домициана. Затем император переименовал сентябрь в Германик , чтобы почтить себя и присоединиться к обожествленным иконам столетней давности, Юлию Цезарю и Августу, в календаре.

Идея загробной жизни на небесах среди богов предшествовала христианству в имперском Риме. Но это была честь, посмертно оказанная Сенатом достойным императорам, скорее метафора, чем вера. Домициан особенно нетерпеливо относился к божественности и настаивал на том, чтобы к нему обращались как к Dominus et Deus (Господь и Бог).Его мания величия, паранойя, причудливые казни и конфискация имущества вызывали страх и ненависть среди римской элиты. Его неоправданная жестокость, в конце концов, привела к его убийству домашними работниками при предполагаемом соучастии его жены. Сенат отказался апофеозировать его. Вместо этого он официально объявил его память «проклятой», разрушив его статуи и напомнив монеты.

Марсьяль подвергался критике за то, что время от времени подхаживал Домициану, и вышеупомянутый куплет может служить ярким примером.Я думаю, что это может представлять собой нечто совершенно иное — то, что друг Марсьяля, известный грамматист Квинтилиан, назвал акцентом , технику, «с помощью которой мы хотим вызвать определенное подозрение, не говоря об этом».

Я думаю, вы должны спросить себя, кем была настоящая аудитория Марсьяля. Льстивый Домициан мог читать строки в одном направлении, но для круга утонченных людей Марсьяля — таких писателей, как Квинтилиан, Ювенал и писателей-покровителей сенаторов Плиний, Стелла и Аполлинарий — был бы этот куплет одой или эпиграммой? Если есть такая вещь, как проклятие слабой хвалой, то есть и проклятие смехотворной похвалой: «Домициан не только идет на небеса, он идет туда, чтобы править всемогущим Богом.И он достаточно глуп, чтобы полюбить это стихотворение… »

Затем вы должны спросить себя, кто «произносит» строки. Используя современную аналогию, это вице-президент или, скажем, Тревор Ноа, спрашивающий президента: «Как вы придумали все эти хлеба и рыбу, чтобы накормить десятки миллионов на своей инаугурации?» Мог ли поэтический маэстро, написавший следующую куплету, задумать куплет «Благовония» на первый взгляд?

XII, 13

Род, Aucte, lucri divites habent iram:
odisse quam donare vilius constat.

Привилегированные, Auctus, ярость и процветание.
Ненависть ничего не стоит, доброжелательность — дорогое удовольствие.

V. Предшественники

Том Майкла Вульфа дает хороший обзор греческой эпиграммы как эллинистического, так и последующих римских периодов. Классическая римская культура была греко-римской , а римское образование включало изучение греческого языка и изучение греческой литературы. Точно так же, как Гораций гордился тем, что приспособил греческие метры к латинскому стиху, Марсьяль был хорошо знаком с греческими мастерами-эпиграммологами, такими как Леонид и Каллимах.И, как и Гораций, его ассигнования выходили далеко за рамки подражания греческим образцам. Расширяющаяся Римская империя включила своего греческого предшественника в нечто большее и новое, а латинская литература создала свой собственный новый мир.

Если рассматривать Марсьяль как центр, из которого исходит латинская эпиграмма, кем были некоторые из его латинских предшественников? Это короткое стихотворение Горация само по себе не эпиграмма, но в нем есть что-то вроде эпиграммы. Он живет в собственной шкуре и не воспринимает себя слишком серьезно.Он нежно издевается как над богами, так и над теми, кто их взывает. Его прелесть в краткости.

Од : I, 30

O Venus regina Cnidi Paphique,
sperne dilectam Cypron et vocantis
ture te multo Glycerae decoram
переносится в эдем.

Fervidus tecum puer et solutis
Gratiae zonis properentque Nymphae
et parum comis sine te Iuventas
Mercuriusque.

О Венера, царица Гнида и Пафоса, отвергни
свой любимый Кипр и перенеси
в эту очаровательную маленькую домашнюю святыню, где Глицера
зовет тебя облаками ладана.Принесите

ваш дикий мальчик Купидон и ваша труппа граций
и нимфы наполовину вылезли из своих платьев.
И — потому что им было бы просто скучно
без тебя — Молодость и удачливый Меркьюри.

Но в нем отсутствует некая тень, та минорная тональная гармоника, которую латинская эпиграмма отбирает из кладбищенских корней. Иначе обстоит дело с работами другого поэта I века до н.э., которого Марсьяль часто цитирует как оказавшего влияние. Хотя и не обозначенная как «эпиграмма» сама по себе, Кармен 47 Катулла, похоже, подходит.В нем есть ирония, мрачность, плюс определенная опасность (в том смысле, что Писон был тестем Юлия Цезаря и его близким союзником).

Porci et Socration, duae sinistrae
Pisonis, scabies famesque mundi,
uos Veraniolo meo et Fabullo
uerpus praeposuit Priapus ille?
фунтов стерлингов convivia lauta suptuose
de die facitis, mei sodales
quaerunt in trivio призвания?

Порций и Маленький Сократ:
закулисных вымогателей Писона, жаждущих уморить мир голодом.
Неужели этот стояк, этот гребаный Приап, продвинул
ты по сравнению с моими дорогими Вераниолусом и Фабуллом? Итак,
вы можете устраивать элегантные, роскошные банкеты в
посреди дня, в то время как мои товарищи
бродят по улицам в ожидании приглашения?

Кармен 47 также демонстрирует то, что стало одним из фирменных навыков Марсьяля — грубый уличный язык, легко вплетенный в элегантные метры. Катулл написал ряд обличений как против друзей, так и против врагов, но многие из его любовных стихов также источают мрачную краткость эпиграммы.Есть знаменитая Кармен 70:

.

Nulli se dicit mulier mea nubere malle
quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.
dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vento et rapida scribere oportet aqua.

Никто другой, — говорит моя женщина, — она ​​скорее выйдет замуж за
, чем за меня, даже если сам Юпитер сделает предложение,
она говорит. Но то, что женщина говорит любовнику в
жаре, напишите на ветру, на бурлящей воде.

Как оказалось, Катулл также предлагает альтернативную версию в своей не менее известной Кармен 72, которая может помочь указать на некоторые различия между эпиграммой и лирикой.

Dicebas quondam solum te nosse Catullum,
Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem.
dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
sed pater ut gnatos diligit et generos.
nunc teognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus.

Тогда можно было бы сказать, что Катулл — единственный друг, который меня понимает,
, что ты предпочитаешь быть в моих руках, чем всемогущему Юпитеру.
Тогда я лелеял тебя, Лесбия, выше всякого обычного любовника, как
гордо, как отец заботится о своих сыновьях и зятьях.
Я действительно тебя знаю. И мне стыдно, что
горят больше, чем когда-либо для кого-то такого мелкого, такого безвкусного.
Какая ирония, милая. Эта глубокая рана превращает любовь
в беспомощное принуждение, разрушает любую настоящую привязанность.

Это оба стихотворения, которые несут силу, и не нужно выбирать между ними. Но они входят и выходят из одной и той же спальни через разные двери, помещая читателя в разные прихожие. Кармен 72 дает подробный анализ великой любви Катулла, которая угасла. Вы можете почувствовать динамику первоначальной связи между поэтом двадцатилетнего и тридцатилетним женатым аристократическим авантюристом, инициирующим его половую жизнь.А затем падение Икара на землю. Это потрясающая лирическая поэзия, не менее, я думаю, потому что в конце она превращается в безжалостную, жестоко честную прозу.

И наоборот, Carmen 70 сжимается вдвое меньше строк. У его любовников нет имен; их личности состоят только из встречи и их горячего разговора. В отличие от стремления Лесбии к свободной женщине в 72 году, mulier из 70 — это « моя женщина», и болтовня идет о браке, а не о дружбе.Версия эпиграммы завершается не потерей, а столь первобытной энергией, что исключает любую возможность обладания человеком.

Оратор в обоих стихотворениях упивается тем, что его предпочитают Юпитеру. (И здесь мне вспоминается подобная лесть Марсьяля Домициану.) Это высокомерие, конечно, непосильно, и Кармен 72 спускается в задумчивую батистическую боль. Кармен Урезанная лаконичность 70-х, напротив, ловит ветер, парит, течет по течению.Боль оратора искупается юпитерским мастерством поэта над дикими стихиями.

VI: Элегия и антиклимактическая кульминация

Если латинская эпиграмма является дочерью надгробной эпитафии, я бы сказал, что ее другой погребальный родитель — греческая элегия. Траурное «элегическое двустишие» — эталон Мартиала, и, по моему без сомнения предвзятому мнению, добавляет лирический компонент к его черному юмору, которого нет, скажем, в английских эпиграммах XVIII века Папы, Драйдена, и другие.

Позвольте мне предисловие к следующему с некоторыми оговорками.Во-первых, мои навыки латинского сканирования ужасны, и я также не доверяю тем ученым, которые утверждают, что знают так много о произношении 2000-летней давности. Поэтому я обычно не пытаюсь сознательно считать удары при переводе. Я также не считаю, что попытка воспроизвести измеритель исходного языка особенно полезна для создания приятного устного перевода. То, что я действительно пытаюсь передать, — это «голос» оригинала в своего рода глазометричном, оперном субтитре, сопутствующем латыни.

Тем не менее, стоит немного подумать о том, что делает элегический куплет для продвижения латинской эпиграммы.Было бы чрезмерным упрощением охарактеризовать счетчик как строку из шести ударов, за которой следует пятикратный ответ. Но для наших целей этого достаточно, чтобы проиллюстрировать неявный траурный голос в затухающей каденции второй строки. Кольридж, переводя Шиллера, дал иллюстративное поэтическое определение:

В гекзаметре поднимается серебристая колонна фонтана,
В пентаметре падает в спину мелодии.

Последний куплет Катулла Кармен 70 также хороший пример:

dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vento et rapida scribere oportet aqua.

«[W] обряд на ветру, на бегущей воде». Насколько бы эта последняя строка ни вздымалась, она черпает силу в образе неуловимого растворения, а также является ярким примером того, что происходит, когда выгравированная эпитафия успешно сливается с спетой элегией. Не все латинские эпиграммы написаны элегиями, но когда они есть, голос может приобретать определенное богатство, подобное музыке в минорной тональности. (Здесь мы могли бы отметить, что элегия также была предпочтительным способом латинской любовной поэзии, многие из которых были не чуждо сетовать.)

Давайте вернемся к английскому афоризму Александра Поупа XVIII века в исполнении Мэй Уэст. Оригинал Поупа (не эпиграмма как таковая, а извлеченный из длинного поучительного стихотворения) представляет собой половину «героического двустишия» — двух рифмующихся десятисложных пятиметровых строки:

Доброжелательность и здравый смысл всегда должны соединяться;
Человеку свойственно ошибаться, божественное прощать.

Каждая строка имеет собственное твердое заключение, и, за исключением рифмы, вторая строка может быть прочитана как собственное «двустишие», состоящее из коротких строк по пять слогов в каждой:

Человеку свойственно ошибаться,
прощать божественно.

Мэй Уэст, я бы сказал, соблазняет богословие Поупа хитрой синкопированной мелодией. При минимальных изменениях и преобразовании в фальшивую элегию с опущением «но» ее божественность царит на несколько более приземленных небесах:

Человеку свойственно ошибаться,
он чувствует себя божественно.

VII. Что делает элегию эпиграммой? И наоборот

Марсьяль назвал все свои 12 основных томов «эпиграммами», хотя они включали в себя большое количество стихотворений на самые разные темы.Некоторые чистым элегическим голосом оплакивают не мертвых, а персонажей, живущих на темной стороне. Их минорная музыка придает блюзовую эмпатию, которая поднимает стихотворение от простого непристойного издевательства. Это чистая эпиграмма:

XI, 87

Dives eras quondam: sed tunc pedico fuisti
et tibi nulla diu femina nota fuit.
nunc sectaris anus. о квантовый когит эгестас!
illa fututorem te, Charideme, facit .

Ты был богат, Харидем, но начал жаждать его
в задницу. Женщины перестали для вас существовать.
Теперь вы работаете с вдовами. Ах, какая бедность
заставляет нас делать. Это даже сделало из вас гвоздь.

Следующее поминовение, адресованное вдове поэта Лукана, покончить с собой которой приказал император Нерон, по сути является элегией. Но из-за своей краткости, иронии и инвективности ее можно также использовать для демонстрации разнообразия использования эпиграммы.

VII, 21

Haec est illa dies, magni quae Sovia partus
Lucanum populis et tibi, Polla, dedit.
heu! Nero crudelis nullaque invisior umbra,
debuit hoc saltem non licuisse tibi.

Сегодня мы отмечаем великий день рождения, день
, который подарил Лукана человечеству и тебе, Полла.
Черт побери, злобный Неро, ибо нет более презираемого призрака, эта жертва
, по крайней мере, тебе не следовало допускать.

То же самое расхождение между плачем и эпиграммой применимо к более раннему стихотворению о боевых искусствах, из которого он извлек последнюю фразу о Лукане.

IV, 44

Hic est pampineis viridis modo Vesbius umbris,
presserat hic madidos nobilis uva lacus:
haec iuga quam Nysae colles plus Bacchus amavit,
chus de nuper.
haec Veneris sedes, Lacedaemone gratior illi.
hic locus Herculeo nomine clarus erat.
cuncta iacent flammis et tristi mersa favilla
nec superi vellent hoc licuisse sibi.

Вспомните Везувий, такой зеленый, такой затененный виноградной лозой, его
прессы для вина, переполненные благородным виноградом. Вакх
полюбил эти хребты больше, чем в детстве холмы Ниса,
эту гору, где, как говорили, неуловимые сатиры танцевали и
поют. И Венера предпочла свои склоны своему спартанскому храму,
, когда она задерживалась на ветру над городом-тезкой Геракла.
Теперь все разрушено, охвачено огнем, пеплом и горем.
Даже всемогущие боги сожалеют, что им было позволено это сделать.

VIII. Есть ли у нас что-нибудь подобное сейчас?

По крайней мере, с 18-го века эпиграмма, адаптированная на английский язык, кажется, предпочитает определенный бойкий регулярный ритм и рифму. А именно, куплет с надписью на собачьем ошейнике Александра Поупа:

.

Я собака его высочества по адресу Кью .
Пожалуйста, скажите мне, сэр, чья вы собака?

Ирония и предмет, безусловно, имеют свои латинские и греческие аналоги.Но голос английского поэта произносит заклинания в мажорной, а не минорной тональности. Романтический период, особенно Байрон, может быть немного лучше, как в этой статье о костях революционера (и атеиста) Томаса Пейна, тайно вывезенных в Англию из Нью-Йорка поклонником, который хотел похоронить их в антироялистском памятнике.

Раскопал ваши кости, Том Пейн,
Уилл Коббетт преуспел:
Вы снова посетите его на земле,
Он посетит вас в аду.

Здесь больше мрака в цинизме, но христианская космология (даже если она предлагается кем-то вроде Байрона) все еще кажется слишком бойкой для модели Катулла-Боевого.В начале 20 века Роберт Фрост предложил этот часто цитируемый драгоценный камень.

Некоторые говорят, что мир погибнет в огне,
Некоторые говорят, что наступит лед.
Из того, что я испытал на вкус
Я держу с теми, кто любит огонь.
Но если бы ему пришлось погибнуть дважды,
Я думаю, что знаю достаточно о ненависти
Сказать, что для разрушения льда
тоже отлично
И хватило бы.

Это, я думаю, немного ближе к латинскому эпиграмматическому плачу: похоронный сюжет, хорошо продуманная схема рифм, которая танцует, а не прыгает, и затухание, а не выразительное окончание.Его агностическая космология вызывает потрясенный землетрясением пантеон поэмы Марсьяля «Везувий».

Но при всем этом в «Плаче и льду» Фроста отсутствует один из критериев латинской эпиграммы — заземление в определенной реальности. Катастрофа Фроста отдаленная и предполагаемая, катастрофа Мартиала — это катастрофа при его жизни, гора удовольствий Везувий взорвалась всего за десять лет до того, как было написано его стихотворение. Ирония Фроста остроумна, Марсьяль — личное обвинение в мифологическом порядке вещей.

Я уверен, что есть и другие, но я хотел бы закончить — на первый взгляд — маловероятным англоязычным стихотворением, которое, как мне кажется, затрагивает все основы латинской элегии как эпиграммы. Я говорю «маловероятно», потому что мы говорили о музыкальности и ритме элегии, а стихотворение, о котором я думаю, не похоже на такую ​​мелодию на странице.

Но сначала я хотел бы предложить другое стихотворение о боевых искусствах для контраста. Это больше элегия, чем эпиграмма, но что делает ее эпиграмматической, так это то, как она втягивает динамику римского общества в свой траур, объединяя двойные темы рабства и смерти.В этой связи современный читатель должен опасаться смешивания евгенических и идеологических компонентов американского рабства с рабством в классическом мире. При всей присущей ему несправедливости домашнее рабство римлян не имело расовой основы и часто было первой ступенькой на лестнице римской системы патронажа. Ко времени Марсьяля огромный процент населения Рима ведет свое происхождение от освобожденных рабов, многие из которых стали очень богатыми. Освобожденные рабы становились «клиентами» своего бывшего хозяина, хозяин — их «покровителем» — отношения, предполагавшие коммерческое спонсорство, взаимную защиту и выгоду.

I, 101

lla manus quondam studiorum fida meorum
et felix domino notaque Caesaribus,
destituit primos viridis Demetrius annos:
quarta tribus lustris addita messis erat.
Ne tamen ad Stygias famulus descenderet umbras,
ureret implicitum cum scelerata lues,
cavimus et domini ius omne remisimus aegro:
munere dignus erat convaluisse meo.
Сенсит дефицит sua praemia meque patronum
dixit ad infernas liber iturus aquas.

Деметрий, чей верный почерк
уловил страстные стихи своего хозяина в руке
, признанный даже Цезарем, ушел. В
очень цветут юность, сорванная осенью
его двадцатого года. Запутавшись в лихорадке и прогрызенный чумой
, я не мог позволить ему спуститься в пещеры
Стикса в качестве раба. Я уступил свои права, молясь
, чтобы церемония могла каким-то образом даже исцелить его.
Он почувствовал дар, улыбнулся, прошептал Покровитель,
и пустился в путь в этих темных водах.

IX. Свобода

Роберт Фрост заметил, что произвольный стих сродни игре в теннис «с опущенной сеткой». Но я думаю, что вся поэзия может быть охарактеризована как стремление к языку, который вам отвечает. И если успешный произвольный стих не использует сетку, он позволяет выполнять большее количество ударов вперед и назад. Его размер и форма не похожи ни на одну из рассмотренных нами ранее эпиграмм. Но отступите немного от этого шедевра Э. Э. Каммингса и спросите себя: какого аспекта элегии как эпиграммы в нем нет?

Баффало Билла
, несуществующий
, который раньше
ездил верхом на водном серебристо-серебристом жеребце

и разбивал одного-трех голубей, только что
Иисус

он был красивым мужчиной
и что я хочу знать, это
как вам нравится ваш голубоглазый мальчик
Mister Death

¤

Арт Бек — поэт, эссеист и переводчик, имеющий ряд университетских и малых журналов печати, а также томов как оригинальных стихов, так и переводов с конца 1970-х годов.Его Opera Omnia or, Duet for Sitar and Trombone — версии североафриканского римского поэта VI века н.э. Луксориуса, опубликованные Otis Books, — выиграл Книжную премию Северной Калифорнии за перевод стихов в 2013 году. Mea Roma , 130-летняя поэма «медитативная выборка» эпиграмм Мартиала была опубликована Shearsman Books в 2018 году.

¤

[1] Если не указано иное, переводы принадлежат мне.


Мягкий вопрос — Самые интригующие математические эпиграфы

Мне пришло в голову только сейчас: совершенно немыслимо не упомянуть Джона Хортона Конвея в этом контексте.Его эпиграфы я считаю непревзойденными. За каждую главу в «О числах и играх», а также в «Выигрышных путях для ваших математических пьес» Берлекампа, его и Гая.

Мне очень хочется воспроизвести всех эпиграфов в «О числах и играх». Я постараюсь опустить хотя бы некоторые.

НУЛЕВАЯ ЧАСТЬ ( НА НОМЕРАХ.. )

Волосы, говорят, разделяют Ложное и Истинное —
Да; и единственный Алиф были ключом к разгадке,
Не могли бы вы найти его — в Сокровищницу,
И, может быть, и к Мастеру!

Рубайят Омара Хайяма

ГЛАВА 0 ( Все числа, большие и маленькие )

Все, что не запрещено, разрешено.
J. C. F. von Schiller, Wallensteins Lager

ГЛАВА 1 ( Номер класса — поле )

А! почему, боги, два и два должны быть четыре?
Александр Поуп, «Дунсиада»

ГЛАВА 2 ( Действительные и порядковые числа )

Не позволяйте нам творить воображаемое зло, когда вы знаете, что у нас так много настоящие, с которыми можно столкнуться.
Оливер Голдсмит, «Добродушный человек»

ГЛАВА 3 ( Структура общего номера )

Мы допускаем в геометрии не только бесконечные величины, то есть скажем, величины больше любой приписываемой величины, но бесконечные величины бесконечно большие, одно, чем другое.Это удивляет наше измерение мозга, которое составляет всего около шести дюймов в длину и пять в ширину, и шесть в глубину в самых больших головах.
Вольтер, Статья «Бесконечность», в Философском словаре, Бостон 1881

ГЛАВА 4 ( Алгебра и анализ чисел )

Теперь о том, что относится к этим числам Сурдов (которые как бы путем упреков и клеветы, не имея собственных заслуг, также стилизованные под иррациональное, нерегулярное и необъяснимое) многие не могут быть числами, собственно говоря, и их обычно изгоняют от арифметики к другой науке (которая еще не является наукой), а именно., алгебра.
Исаак Барроу, «Математические лекции», 1734

ГЛАВА 7 ( Играть в несколько игр одновременно )

Ибо, когда один великий бомбардир приходит
, чтобы написать против вашего имени,
Он отмечает — не то, что вы выиграли или проиграли —
, а то, как вы играли в игру.

Grantland Rice,
Выпускник Футбол

И конечно же

ГЛАВА 8 ( Некоторые игры уже являются числами )

«Для начала, конечно, шатается и корчится», Якобы Черепаха ответил; » А затем различные разделы арифметики — Честолюбие, отвлечение, уничижение и насмешка.«
Льюис Кэрролл,« Алиса в стране чудес ».

Хорошо, я думаю, что все еще могу остановиться. Думаю, любой, кто знаком с этой книгой, согласится со мной — все эти эпиграфы идеально подходят по содержанию, и те, которые я пропустил, также великолепны.

Все, что вы знаете, неправильно.

Как я и предлагал здесь, я начал работу Фрэнка Кермоде «Чувство конца », и, признаюсь, пока я не в восторге; у него есть интересные вещи, но, как я написал на сайте Тома: «Меня не так интересует апокалипсис, как он — я имею в виду, это интересная концепция, которая была важна для некоторых писателей, но мне кажется, что он сильно преувеличивает его значение для литературы в целом.Он также гораздо больше интересуется Роб-Грийе, чем кто-либо в последние несколько десятилетий, — это опасно пытаться иметь дело с современной литературой. Но это достаточно интересно, чтобы увлечь меня, и теперь, когда я дошел до главы 2, я подумал, что процитирую эпиграфы (каждая глава имеет свой набор эпиграфов) и сделаю несколько комментариев:

То, что можно подумать, безусловно, должно быть вымыслом.
Ницше

… лучшее знание
Вера, что то, во что он верит, не соответствует действительности.
Уоллес Стивенс

Кто может отрицать, что грядущее еще не наступило?
Тем не менее, в уме уже есть
ожидание грядущих событий.
Святой Августин

C’est par l’effort et le désir que nous avons fait connaissance avec le temps; nous gardons l’habitude d’estimer le temps selon nos désirs, nos sizes, notre volonté propre.
Guyau, La genèse de l’idée de temps [В моем издании неверно написано «Le genèse»; Я не знаю, виноват ли Кермод или издатель.]

Идея, заключенная в первых двух цитатах, давно меня увлекала; возможно, каноническим выражением в моей голове является цитата из бессмертного театра Firesign, которую я использовал в качестве заголовка своего сообщения. Но у меня есть вопросы. Почему Гюйо (Жан-Мари Гуйо, который звучит как очень интересный парень — любой друг Кропоткина — мой друг — и о котором я рад узнать) дан на французском оригинале, а Ницше и Августин — в переводе? (Оригинал Ницше — «was gedacht werden kann, muß sicherlich eine Fiktion sein»; Августина — «quis igitur negat futura nondum esse? Sed tamen iam est in animo expectatio futurorum».») И почему такой скупой отрывок из Стивенса при условии, что вы не можете разобрать, что он говорит? (Это из раздела III «Чистого блага теории»: «Тем не менее, чтобы говорить обо всем мире как о метафоре / Все еще нужно придерживаться содержания разума // И желание поверить в метафору». придерживайтесь более хороших знаний о / Вера… ») Во всяком случае, вот пара наводящих на размышления отрывков из главы:

Мифы — агенты стабильности, фикции — агенты перемен.Мифы требуют абсолютного, фикции — условного согласия. Мифы имеют смысл с точки зрения упущенного порядка времени, illud tempus , как это называет Элиаде; фикции, в случае успеха, имеют смысл здесь и сейчас, hoc tempus .
. . .

Итак, я предполагаю, что художественные произведения принадлежат к категории «сознательно ложных» Вайхингера. Они не подлежат, как гипотезы, доказательствам или опровержениям, только если они теряют свою оперативную эффективность, они не подлежат пренебрежению.Затем их бросают в образе Стивенса на «свалку» — «сидеть среди матрасов мертвецов». В этом они напоминают вымыслы науки, математики и права и отличаются от вымыслов теологии только потому, что религиозные вымыслы труднее освободиться от мифического «депозита». […]
Если мы забываем, что вымысел вымышленный, мы возвращаемся к мифу (как когда неоплатоники забывают вымысел Платона, а профессор Фрай забывает вымышленность всех вымыслов. ).

Хороший звук в конце, хотя я понятия не имею, какой отрывок Фрая звучит.Между прочим, последние два сообщения Тома здесь и здесь; он говорит: «Пожалуйста, вернитесь в начале ноября, чтобы получить больше литературной критики, Illuminations Уолтера Бенджамина, которая, я надеюсь, будет выше моей головы по-разному, чем The Sense of the End ».

Все, что вам нужно знать

Автор: Даниэль Скокко

Несмотря на то, что латынь считается мертвым языком (ни одна страна официально не говорит на нем), ее влияние на другие языки делает его по-прежнему важным.Латинские слова и выражения присутствуют практически во всех языках мира, а также в различных научных и академических областях.

Ниже вы найдете список с наиболее употребляемыми и важными латинскими словами и выражениями, наслаждайтесь!

Распространенные латинские слова

алиби: в другом месте
alter: еще
bellum: war
бонус: хорошо
borealis: северный
corpus: body
derma: skin
dies: day
domus: home / house
ego: I / me
erectus: прямо
ген : семья
человек: человек
malus: плохой
magnus: великий
nemo: никто
omnis: все
pax: peace
primus: first
qui: who
rex: king
sapiens: мудрый
terra: земля
tempus: time
virtus: virtue
vivo: live
vox: voice

Префиксы латинских / греческих цифр

semi: половина
uni: один
duo, bi: два
tri, tris: три
quadri, tetra: четыре
penta: пять
hexa: шесть
hepta: семь
octo: восемь
ennea: девять
deca: десять

Другие латинские / греческие префиксы

ad: к
ambi: оба
endo: внутри
extra: дополнительно к
exo: снаружи
hyper: более
hypo: под
Infra: ниже
inter: между
intro: внутри
iso: равно
liber: бесплатно
макро: большой
микро: маленький
моно: одиночный
мульти: много
всенаправленный: все
прото: первый
поли: много
теле: удаленный
транс: через

Общие латинские выражения

априори : от бывшего .Если вы думаете что-то априори, вы представляете это раньше, чем видите факты. Предполагая.

ad hoc : к этому . Специально относится к чему-то, что создавалось для определенной цели или ситуации. Например, специальный политический комитет создается для одного конкретного случая.

до бесконечности : от до бесконечности . То, что продолжается до бесконечности, продолжается вечно. Например, можно сказать, что жена беспокоит вас до бесконечности.

ad valorem : к стоимости . Это выражение используется, когда что-то связано со стоимостью объекта или транзакции, например, адвалорный налог, который пропорционален стоимости продукта.

при прочих равных : при прочих равных . Это выражение часто используется в экономике, где для того, чтобы что-то повлиять на экономику (например, инфляцию или безработицу), вам необходимо зафиксировать другие переменные.

de facto : общепринято на практике , но не установлено законом.Например, английский является де-факто официальным языком США.

honoris causa : ради чести : Это почетная степень, при которой академическое учреждение присваивает докторскую степень кому-либо без формальных требований (экзамены и т.п.). Обычно человек, получающий степень, связан с университетом или добился важных достижений в определенной области.

в целом : полностью .

с соответствующими изменениями : с необходимыми изменениями .Это выражение используется для выражения согласия с тем, что, однако, все еще необходимо изменить или дополнить.

как таковой : само по себе . Например, если что-то существует само по себе, оно существует само по себе, независимо от внешних факторов.

sic : , таким образом . Sic обычно используется в газетах или других публикациях (помещается в квадратные скобки [ sic ]), чтобы указать, что орфографическая ошибка или необычная фраза в цитате были воспроизведены так, как они были в источнике, и, следовательно, это не редакторская ошибка.

наоборот : наоборот . Если вы напишете «Джон любит Мэри, и наоборот», это означает, что Мэри тоже любит Джона.

Q.E.D. (Quod erat manifestrandum) : , который должен был быть продемонстрирован . Это латинское сокращение часто используется в конце математических теорем, чтобы продемонстрировать полноту доказательства.

Юридические латинские выражения

добросовестно : добросовестно . В договорном праве, например, стороны всегда должны действовать добросовестно, если они хотят соблюдать свои обязательства.

де-юре : по закону . Некоторые штаты в настоящее время работают над законодательством, которое сделает английский де-юре официальным языком Соединенных Штатов.

dictum (множественное число) : заявление, которое является частью решения суда.

obiter dicta : мнение судьи, вынесенное в ходе вынесения приговора, но не имеющее юридической силы.

ex parte : от, одной стороной в споре или в ее интересах .Решение ex parte — это решение, которое принимает судья, не требуя присутствия всех сторон в споре.

habeas corpus : (мы приказываем) вы производите тело . В данном случае «тело» (corpus) относится к живому человеку, который содержится в тюрьме. Эта фраза не имеет ничего общего с производством трупа предположительно убитого человека.

ipso facto
: по самому факту . Родители, которые намеренно плохо обращались со своим ребенком, являются ipso facto непригодными опекунами.

mens rea : виновный против . Правовая система США требует, чтобы при совершении преступления преступник имел намерение совершить преступление. Например, водитель, который ударил пешехода и убил его из-за неисправных тормозов, виновен в непредумышленном убийстве, но не в убийстве. Не было намерения убить, поэтому разум не был виноват. С другой стороны, жена, которая неоднократно наезжала на своего мужа на внедорожнике, виновна в убийстве из-за своей мужской ответственности.

pro bono : (оригинальная фраза — pro bono publico) для общественного блага .Иногда дорогостоящие адвокаты выступают для защиты подозреваемых, которым в противном случае пришлось бы рискнуть с кем-то из офиса Народного защитника. Они работают по делу на общественных началах, то есть не взимают комиссию.

prima facie : судом первой инстанции — это касается дел с достаточными доказательствами, чтобы требовать предъявления обвинения.

quid pro quo : что-то за что-то . Например, ADA (помощники окружных прокуроров) заключают сделки с преступниками, приговаривая их к более коротким срокам в обмен на информацию, которая позволит им осудить других преступников.Другой пример услуги «услуга за услугу» может иметь место между двумя юристами, каждый из которых отказывается от некоторого преимущества, чтобы получить другое.

Известные латинские фразы

разделяй и властвуй : Разделяй и властвуй . Это была теория, предложенная Никколо Макиавелли и ранее использовавшаяся римским сенатом для господства над Средиземным морем.

alea jacta est : жребий брошен : Эту знаменитую фразу сказал Юлий Цезарь при переходе Рубикона. Цезарь нарушал закон Римской империи, поэтому он играл с удачей.

veni vidi vici
: Пришел, увидел, победил . Еще одна фраза, сказанная Юлием Цезарем, на этот раз после победы над Фарнакем, царем Понта.

cogito ergo sum : Я думаю, следовательно, я . Эта фраза была первоначально произнесена на французском языке Рене Декартом, и она представляет собой краеугольный камень западной философии. Однако латинский перевод используется более широко.

carpe diem : лови день .Эта фраза взята из стихотворения Горация. Фраза стала известной, когда ее использовали в фильме « Общество мертвых поэтов ».

deus ex machina : Бог из машины . В Древней Греции, когда сюжет был сложным или запутанным, сценаристы просто вставляли Бога в заключительный акт, чтобы решить все проблемы. Обычно для того, чтобы бросить актера на сцену, использовался подъемный кран, отсюда и название.

homo homini lupus : человек для мужчин волк .Первоначально эта фраза была произнесена Плауто, но ее использовали и другие философы, в том числе Бэкон и Гоббс. Смысл довольно прост.

Эта статья была написана Дэниелом и Мейв совместно. Если вы считаете, что отсутствует латинское слово или выражение, просто сообщите нам, и мы обновим его.

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!

Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Выражения», проверьте наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips уже сегодня!

  • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
  • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
Попробовать бесплатно

Что такое эпиграф? (Умное руководство для авторов на 2019 год)

На данный момент все видели на Buzzfeed список книг, которые выйдут как фильмы в этом году, верно? Потому что, если вы этого не сделали, вам, вероятно, следует.Я просмотрел список и добавил все, что казалось мне интересным, в мой постоянно растущий список ожидания библиотеки, и, как назло, на этой неделе я получил четыре из них. Одной из них была « Gone Girl » Джиллиан Флинн, и, черт возьми, это потрясающе. Я проглотил его примерно за три дня.

Однако прежде чем Флинн познакомит вас с фактическим текстом романа, вас встретит цитата из книги Тони Кушнера Иллюзия , в которой говорится о любви и убийстве и о том, как эти два аспекта переплетаются.Это не совсем так, но, прочитав это предложение, вы сразу понимаете, во что ввязываетесь. Этот метод использования цитаты другого автора для представления тона, содержания или резюме романа называется эпиграфом .

Что такое эпиграф?

Эпиграф обычно появляется на первой странице романа перед началом действия, но он также может появляться на протяжении всего рассказа. Он может быть особенно сильным в конце произведения, в зависимости от развязки.Вы также можете увидеть это всплывающее между частями книги, если роман разделен на действия, чтобы помочь в переходе повествования. Или эпиграф может привести читателя к одному подходу, в то время как фактическое содержание рассказа ниспровергает это ожидание, и эпиграф должен восприниматься более язвительно.

Откуда взять эпиграф?

Цитаты, составляющие эпиграф, могут быть взяты из других произведений художественной литературы, пословиц, религиозных текстов, документальных произведений, текстов песен, журналистских произведений, сценариев из фильмов или телесериалов, а также из других источников.Вы даже можете использовать американский язык жестов в своем эпиграфе, если он имеет отношение к содержанию романа.

Выбор источника в дополнение к фактическому содержанию может дать читателю представление о том, что будет дальше, и как подойти к сюжету. Эпиграф, цитирующий труды Карла Юнга, может указывать на то, что к работе следует подходить немного более клинически, чем если бы она была взята из Нагорной проповеди в Новом Завете христианской Библии.

Главное, что нужно иметь в виду с эпиграфом, — это то, что выбранный текст должен иметь прямое отношение к рассматриваемой истории, будь то предзнаменование будущих событий, выделение точки, которую хочет выразить автор, или введение новой темы в новую. раздел работы.

Удачно подобранный эпиграф может либо оправдать ожидания читателя, либо полностью их ниспровергнуть.

Какая у вас одна из ваших любимых книг с эпиграфом? Дополнительная благодарность, если вы можете найти эпиграф и поделиться им с нами в разделе комментариев!

Нужна дополнительная помощь по грамматике? Мой любимый инструмент, который помогает находить грамматические проблемы и даже создавать отчеты, чтобы помочь мне улучшить мое письмо, — это ProWritingAid . Работает с Word, Scrivener, Google Docs и веб-браузерами.Кроме того, не забудьте использовать мой код купона, чтобы получить скидку 25%: WritePractice25

Код купона: WritePractice25 »

ПРАКТИКА

Найдите цитату (или несколько!), Которая могла бы стать эпиграфом к вашей текущей работе. Если у вас нет незавершенной работы, найдите цитату, которая подошла бы к классическому детективу.

Разместите эпиграф (ы) в разделе комментариев, сообщив нам, почему вы выбрали эту цитату.

Удачной охоты!

Liz Bureman

Liz Bureman имеет более чем здоровый интерес к правильной грамматической структуре, точному правописанию и недооцененной точке с запятой.Когда она не составляет схемы предложений и не читает блоги о том, как ужасно написана серия «Сумерки», она редактирует для «Практики письма», вызывает проблемы в Денвере и играет на гитаре очень медленно и плохо. Вы можете следить за ней в Twitter (@epbure), где она больше пишет о музыке середины 90-х, чем пишет.

13 латинских фраз, которые сделают вас умнее и сфокусируют ваше мышление

Когда я был относительно новым юристом, у меня был начальник, который не очень подходил для этой работы — парень, который придирчивал, как простой менеджер , а не вести себя как настоящий лидер.(Это был этот парень, если вам интересно.)

Однажды я написал для него служебную записку, в которой использовал аббревиатуру «N.B.» рядом с очень важным моментом. Он позвал меня в свой офис.

«Что, черт возьми, такое« N.B. »?» — спросил он обвиняюще. Он не был счастлив. Я был удивлен, что он не знал этого выражения; это сокращение от nota bene , что на латинском языке означает «хорошо примечать» и довольно часто встречается в юридических документах. Это просто означает, что читатель должен уделять особое внимание всему, что будет дальше.

Конечно, это означало, что мне пришлось начать использовать другие латинские фразы в разговорах с ним. Вероятно, это не то, для чего мой учитель латинского в старшей школе ожидал, что мы будем использовать этот язык, но я нашел это расширением возможностей.

Некоторые говорят, что латынь — мертвый язык, но на самом деле он живет — особенно в более коротких фразах и концепциях, которые мы часто используем в современной речи. Мне нравится их использовать — или, по крайней мере, думать о них, — потому что процесс их перевода фокусирует внимание на их значении.Вот несколько моих любимых:

I.

Ceteris paribus

«При прочих равных условиях». Это полезно, когда вы хотите выделить одну проблему и сосредоточиться на ней. Я изучал экономику в колледже, и у меня был профессор, который все время использовал эту фразу.

II.

Caveat venditor

Большинство из нас слышали caveat emptor , что означает «покупатель, будьте осторожны». Эта фраза является аналогом «продавец, берегись» — хорошее напоминание для предпринимателя.

III.

Sine qua non

Абсолютно необходимый компонент или ингредиент. Определение — это sine qua non предпринимательства.

IV.

Panem et circenses

Этот вид на самом деле более известен теперь своим английским переводом: хлеб и зрелища; идея о том, что многих людей можно успокоить развлечениями и безопасностью, а не стремлением к величию. (См. Также газировку и реалити-шоу.)

В.

Carpe noctem

Вы знаете carpe diem — «лови день». Это его спутник: «лови ночь». Это мог бы быть гимн вечеринки, но это больше о готовности потратить время, необходимое для достижения достойной цели.

VI.

Carpe vinum

Это лучше для вечеринок: «Возьми вино».

VII.

Aurea mediocritas

Золотая середина: греческая фраза, сохранившаяся до римских времен.

VIII.

Audentes fortuna iuvat

«Фортуна любит смелых». Людей, которые думают, что что-то невозможно сделать, часто прерывают те, кто действительно их делает.

IX.

Semper fidelis

«Всегда верный» — девиз морской пехоты США. Даже если вы не морской пехотинец, хорошо бы знать его и его значение.

X.

Semper paratus

«Всегда готов» — девиз U.С. Береговая охрана и (в английском формате) бойскауты.

XI.

Acta non verba

«Действия, а не слова». Это девиз Академии торгового флота США.

XII.

Mea culpa

Мои извинения; моя ошибка. Чтобы действительно подчеркнуть это, введите « mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa ».

XIII.

Ad infinitum

Тринадцать фраз — хорошее начало, но правда в том, что этот список мог бы быть намного длиннее — до бесконечности .Свяжитесь со мной или поделитесь в комментариях, если у вас есть другие избранные.

Мнения, выраженные здесь обозревателями Inc.com, являются их собственными, а не мнениями Inc.com.

Спустя 122 года, все еще работает над буквой «N»: параллели: NPR

Стефано Рокки, исследователь Thesaurus Linguae Latinae, всеобъемлющего латинского словаря, который разрабатывается с 1894 года в Германии. В настоящее время исследователи работают над буквами N и R.Они не рассчитывают закончить работу примерно до 2050 года. BAdW / Foto Janina Amendt скрыть подпись

переключить подпись BAdW / Foto Janina Amendt

Стефано Рокки, исследователь Thesaurus Linguae Latinae, всеобъемлющего латинского словаря, который разрабатывается с 1894 года в Германии.В настоящее время исследователи работают над буквами N и R. Они не планируют закончить работу примерно до 2050 года.

BAdW / Foto Janina Amendt

На втором этаже старого баварского дворца в Мюнхене, Германия, есть библиотека с высокими потолками, отчетливо пахнущей книгой и одной из самых обширных в мире коллекций латинских текстов. Около 20 исследователей со всего мира работают в небольших офисах вокруг комнаты.

Они работают над обширным латинским словарем, который ведется с 1894 года.Последний опубликованный том содержал все слова, начинающиеся на букву P. Это было еще в 2010 году.

И они не так далеко, как это может заставить вас поверить. Они пропустили более N лет назад, потому что в нем так много длинных слов, и теперь им пришлось вернуться к этому. Одновременно они работают над R. Это должно позаботиться об остальной части этого десятилетия.

The Thesaurus Linguae Latinae был одним из многих крупных научных проектов, предпринятых правительством Германии в конце 19 века.

В течение двух мировых войн и воссоединения Германии поколения латинских ученых стремились достичь одной и той же цели: документировать каждое использование каждого латинского слова с самых ранних латинских надписей в VI веке до нашей эры вплоть до примерно 200 года нашей эры, когда это было в снижается как разговорный язык. Чтобы соответствовать всеобъемлющему характеру проекта, ученые также включат несколько слов до VI века нашей эры.

Это означает поэзию, историю и речи. Но это также означает каждое надгробие и дорожный знак.Это архитектурные произведения, медицинские и юридические тексты, книги о животных или кулинарии.

Каждая из этих маленьких коробок содержит более 1000 ссылок на определенное латинское слово. Ученые сделали эти записи более 100 лет назад. В данном случае поле содержит примечания для двух слов: redargua , что означает «остановлено», и reddo, , которое имеет несколько значений, включая «возврат» и «восстановление». Предоставлено Найджелом Холмсом скрыть подпись

переключить подпись Предоставлено Найджелом Холмсом

Каждая из этих маленьких коробок содержит более 1000 ссылок на определенное латинское слово.Ученые сделали эти записи более 100 лет назад. В данном случае поле содержит примечания для двух слов: redargua , что означает «остановлено», и reddo, , которое имеет несколько значений, включая «возврат» и «восстановление».

Предоставлено Найджелом Холмсом

«Если в Помпеях в унитазе есть слово в граффити, вы найдете его у нас», — говорит Марийке Оттинк, голландка. Она работает над Тезаурусом в течение 19 лет в качестве исследователя и редактора с тех пор, как приехала в Мюнхен.

Ученые работают во дворце, в котором размещается Баварская академия наук и гуманитарных наук, и получают финансирование от Немецкой академической программы, а также от академических групп по всему миру, которые поддерживают стипендиатов, работающих над проектом, который они называют одновременно словарем и тезаурус.

Прямо сейчас Оттинк сосредоточен на статье для слова res , что примерно переводится как «вещь». Как и «вещь» в английском, это очень распространенное слово в латыни.И вот в чем дело — его значение трудно определить, потому что оно встречается во всевозможных идиомах.

Оттинк не вызвался на это слово.

«Никто не участвует в программе res », — говорит она с некоторой грустью.

Тем не менее, с 2009 года она время от времени отключалась от этого.

На ее столе 16 маленьких коричневых коробок. Внутри каждого 1100 листков бумаги. Они пожелтели от времени и покрыты аккуратной черной рукописной латиницей.

Уже завершены тома латинского словаря.Самой последней была буква P, которую закончили в 2010 году. Предоставлено Найджелом Холмсом скрыть подпись

переключить подпись Предоставлено Найджелом Холмсом

Уже завершенные тома латинского словаря.Самой последней была буква P, которая закончилась в 2010 году.

Предоставлено Найджелом Холмсом

Более 100 лет назад ученые кропотливо пролистали все латинские книги и гравюры, которые смогли найти, сортируя повторы и взаимосвязи. Затем они скопировали отрывки на эти листки — по одному листу на каждое слово в каждом отрывке. Затем листы рассортировывались по ящикам — обычно по одной ячейке для каждого слова. Или в случае res, 16 ящиков.

Оттинк и ее коллеги до сих пор используют эти листы. У каждого из них есть научные записи о взаимосвязях между отрывками и текстами — информация, которую нелегко получить, просто выполнив поиск слова в компьютерной базе данных.

Каждый листок на столе Оттинка — это уникальный экземпляр слова «вещь» в письменной древней латыни, всего около 20 000 ссылок. Ее работа — просмотреть каждый пример, прочитать исходный текст, из которого он взят, выяснить точную интонацию его значения в каждом случае, а затем собрать все определения в описательную статью, написанную на латыни.

Это особенно сложно для скользкого слова, такого как «вещь».

«Вы не можете схватить настоящую вещь», — объясняет Оттинк, затем останавливается. «Ха! Настоящая штука

У Оттинка наконец-то готов черновой вариант статьи res . Тем временем она делала перерывы, писала или редактировала статьи для слов с меньшим количеством ссылок, например relgo, , что означает перечитывать.

Ее коллега, Найджел Холмс, редактор Тезауруса , написал статью для nam , или «для.«

« Я иногда шутил, что мне до сих пор снятся кошмары, когда я жил в по адресу », — признается он.« Но на самом деле это было проще, чем я думал ».

Но они оба говорят о поездке. снова и снова. Процесс написания статьи включает в себя размещение слов в хронологическом порядке, а также создание ветвящихся, подразделяющих деревьев синтаксиса и семантики.

Каждый раз, когда слово приобретает немного другой оттенок значения, ему необходимо быть разделенным на новую ветку.А иногда, на полпути к пачке бланков, исследователю приходит в голову новая интерпретация, а затем ему приходится снова просматривать все листы, чтобы убедиться, что оно не появилось раньше.

В архиве есть ящики, заполненные пометками по каждому латинскому слову. В большинстве случаев ученые сделали записи более века назад. Предоставлено Найджелом Холмсом скрыть подпись

переключить подпись Предоставлено Найджелом Холмсом

В архиве есть ящики, заполненные пометками по каждому латинскому слову.В большинстве случаев ученые сделали записи более века назад.

Предоставлено Найджелом Холмсом

В своем диалоге Тимей, Платон ( Тезаурус, ученые также должны хорошо разбираться в древнегреческом) говорит о существе, уроборос . Это круглый монстр, который всегда возвращается, чтобы съесть свой собственный хвост.

Тезаурус может выглядеть как уроборос даже для тех, кто работает над ним.

Это самая кропотливая справочная книга из имеющихся. В конце концов, уже есть совершенно подходящие, например Oxford Latin Dictionary . Тезаурус призван быть чуть более определенным.

Но, как говорит Найджел Холмс, «даже когда кто-то пытается иметь полностью исчерпывающий словарь, другие люди все равно будут работать над этим. То есть все равно будут аспекты использования слова, которое не использовалось. обнаруженный.

Каждый раз, когда он оглядывается на свою статью nam , например, он говорит: «Я вижу вещи, в которых я хотел бы сделать что-то немного по-другому».

Хуже того, самые ранние статьи, написанные в начале 20-го века, это больше похоже на списки слов, чем на более полный анализ, производимый сегодня, потому что методология словаря изменилась с годами. И все время появляются новые надписи, новые экземпляры слов от A до P, которые не в словаре не отмечен.

Так что в конечном итоге, в идеале, ученые вернутся к началу снова и переделают статьи. Или, как говорит Холмс, «если бы кто-нибудь был готов заплатить за пересмотр более ранних томов».

Задача отделки достаточно ответственная. Следующие тома, такие как R и Q, полны вопросительных слов и условных выражений, которые имеют тысячи и тысячи экземпляров. Предполагаемая дата окончания тезауруса — 2050 год, но Холмс опасается, что они могут не уложиться в этот срок.

Образец карточек, которые ученые используют для составления обширного латинского словаря. Предоставлено Сэмюэлем Бекельхаймером. скрыть подпись

переключить подпись Предоставлено Сэмюэлем Бекельхаймером.

Образец карточек, которые ученые используют для составления обширного латинского словаря.

Предоставлено Сэмюэлем Бекельхаймером.

На данный момент, однако, их финансирование надежно. А для тех, кто работает над Thesaurus , проект стоит бесконечно.

Марийке Оттинк рассказывает об удовольствии читать старые архитектурные и юридические тексты, узнавая что-то новое и странное каждый день.Много лет назад Найджел Холмс бросил работу программиста, потому что не чувствовал себя счастливым, если бы не работал с латынью. И оба согласны с тем, что работа по выявлению хронологической истории слов важна.

Тем не менее, Холмс иногда испытывает чувство неуверенности.

«Это, наверное, вопрос: этого достаточно?» он спрашивает.

Он объясняет, что есть несколько сотен людей, которые используют Тезаурус для научной латыни и черпают из его определений для написания книг и статей.