ФГБНУ «Институт стратегии развития образования РАО»

Результат поиска: найдено 1 объектов.

Кол-во строк: 5101520253050100Все

1. Ланин Борис Александрович
(Контент / Сотрудники / Ланин Борис Александрович)
… (Dis)Connections, Copenhagen – Nizhnii Novgorod, 2008, pp. 70-84. (наанглийскомязыке)32. ‘Воображаемая Россия в современной русской антиутопии’, in Beyond the Empire: Images of Russia in the Eurasian Cultural …
Дорогие друзья! Поздравляю юных жителей нашей страны, их родителей, педагогов и наставников с Днем защиты детей! Этот день – напоминание нам всем о необходимости заботиться о подрастающем поколении, соблюдать права детей. Чтобы они росли здоровыми, счастливыми, учились, отдыхали, посещали любимые з…

25 мая в рамках заседания Президиума Российской академии образования, в Год педагога и наставника, в честь 100 — летнего юбилея Института стратегии развития образования президент и академик РАО Ольга Юрьевна Васильева вручила награды: Медаль имени М.
Н. Скаткина Добротиной Ирине Нургаиновне, кандида…

2 июня 2023 года состоится окружное совещание с педагогическим сообществом субъектов Российской Федерации, входящих в состав Южного федерального округа. В программе совещания будут рассмотрены нормативные и методические аспекты введения обновленных федеральных государственных образовательных станда…

Мероприятие было посвящено подведению итогов масштабной работы в сфере образования в Год педагога и наставника. В ходе онлайн-конференции Сергей Кравцов рассказал о деятельности министерства по укреплению единого образовательного пространства как главного гаранта суверенной системы образования. В ч…

Уважаемая Кристина Асланбековна! Примите сердечные поздравления с Вашим юбилеем! Вашу профессиональную деятельность Вы посвятили теории и методике преподавания иностранных языков в школе. В круг Ваших научных интересов входят вопросы, связанные с личностно-ориентированным обучением иностранным язык. ..

17 мая 2023 года состоялось четвёртое заседание постоянно действующего семинара «Родные языки и культура народов России в системе современного образования», организатором которого выступила лаборатория филологического общего образования Института стратегии развития образования. Участниками заключит…

Она пройдёт в Международном мультимедийном пресс-центре «Россия сегодня» на тему «Суверенная система образования: итоги учебного года». Министр представит ключевые итоги года, федеральные образовательные программы, которые будут запущены в школах с 1 сентября, а также ответит на вопросы: какие зада…

ВСЕ НОВОСТИ ➥

Обзор мультимодальной грамотности

Мультимодальный текст передает смысл посредством сочетания двух или более способов, например, плакат передает смысл посредством сочетания письменного языка, неподвижного изображения и пространственного дизайна. Каждый модус имеет свою специфическую задачу и функцию (Кресс, 2010, с. 28) в процессе смыслообразования и обычно несет только часть сообщения в полимодальном тексте. В книжке с картинками и рисунок, и изображение вносят свой вклад в общее повествование истории, но делают это по-разному.

Изображения могут просто иллюстрировать или расширять написанную историю или могут использоваться для рассказа о различных аспектах истории, даже противоречащих написанным словам (Guijarro and Sanz, 2009, p. 107).

Эффективные мультимодальные авторы творчески интегрируют модусы в различных конфигурациях, чтобы связно передать требуемый смысл, «перемещая акцент вперед и назад между различными модусами» (Cope and Kalantzis, 2009. p. 423) по всему тексту.

Сложность отношений между различными смысловыми или семиотическими системами в тексте возрастает пропорционально количеству задействованных модусов. Например, кинотекст представляет собой более сложный мультимодальный текст, чем постер, поскольку он динамически сочетает в себе семиотические системы движущегося изображения, звука, разговорной речи, письменной речи, пространства и жеста (игры) для передачи смысла.

Учащиеся EAL/D и многоязычные мультимодальные тексты

Мультимодальные тексты, включающие английский язык и родные языки учащихся EAL/D, могут быть источником аутентичных типовых текстов. Для учащихся EAL/D и других многоязычных учащихся важно учитывать, как английский и родной языки могут быть интегрированы с помощью различных режимов.

К ним относятся:

  • видеоролики с речью на одном языке и субтитрами на другом
  • двуязычные иллюстрированные книги с текстом на нескольких языках
  • инструкции по эксплуатации с информацией, представленной в картинках и переведенной на несколько языков
  • меню ресторана с изображениями, названиями блюд и описаниями на разных языках.

Многоязычные мультимодальные тексты четко демонстрируют словесный и визуальный выбор автора. Примерами вопросов для обсуждения многомодального текста могут быть:

  • Какие языки используются в тексте и почему?
  • Почему автор выбрал именно эти языки, а не другие?
  • Какую функцию выполняет каждый язык?
  • Чем бы отличался текст, если бы он был только на одном языке/английском?
  • Как вы читаете/понимаете тексты на незнакомых вам языках?
  • В чем преимущества просмотра фильма с субтитрами по сравнению с дубляжом?
  • Почему некоторые слова в романе написаны на другом языке и выделены курсивом?

Следующий обзор того, как значение может быть составлено с помощью различных семиотических ресурсов для каждого режима (разговорный язык, письменный язык, визуальный, звуковой, жестовый и пространственный), представлен The New London Group (2000), Cope. и Каланцис (2009 г.)) и Каланцис, Коуп, Чан и Далли-Трим (2016). Учащиеся EAL/D взаимодействуют со всеми этими практиками создания смысла через многокультурную и/или многоязычную линзу.

В настоящее время существует обширная педагогическая поддержка для обучения осмыслению с помощью устной и письменной речи, а также некоторые ресурсы, разработанные для поддержки обучения осмыслению в визуальном режиме посредством «просмотра». Однако на данный момент имеется мало ресурсов для обучения младших школьников тому, как понимать и составлять смысл в других модусах.

Письменное значение

Передается посредством письменного языка через почерк, печатную страницу и экран. Выбор слов, фраз и предложений организован с помощью правил лингвистической грамматики, регистра (где язык варьируется в зависимости от контекста) и жанра (знание того, как тип текста организован и организован для достижения конкретной цели). . Видеть: Написание и Чтение и просмотр

В двуязычных или многоязычных текстах письменный смысл может передаваться с помощью различных шрифтов и излагаться по-разному, независимо от того, напечатаны они или написаны от руки. Учащиеся EAL/D также могут писать слова из своего родного языка, используя английские буквы (транслитерация).

Разговорный (устный) смысл

Передается через разговорный язык посредством живой или записанной речи и может быть монологическим или диалогическим. Выбор слов, фраз и предложений организован с помощью правил лингвистической грамматики, регистра и жанра. Составление устного значения включает в себя выбор настроения, эмоций, акцента, беглости, скорости, громкости, темпа, высоты тона, ритма, произношения, интонации и диалекта. Учащиеся EAL/D могут делать дополнительные выборы в отношении использования домашних языков, чтобы создать настроение или подчеркнуть смысл. Видеть: Педагогические ресурсы говорения и аудирования.

Визуальное значение

Передается посредством выбора визуальных ресурсов и включает в себя как неподвижные, так и движущиеся изображения. Изображения могут включать в себя различные культурные коннотации, символику и изображать разных людей, культуры и обычаи.

Визуальные ресурсы включают в себя: кадрирование, векторы, символы, перспективу, взгляд, точку зрения, цвет, текстуру, линию, форму, отливку, значимость, расстояние, углы, форму, силу, вовлеченность/отстраненность, контраст, освещение, натуралистичность/не- натуралистический, движение камеры и движение объекта. Видеть Метаязык визуальной грамотности.

Звуковой сигнал

Передается через звук, включая выбор музыки, представляющей различные культуры, окружающие звуки, шумы, оповещения, тишину, естественные/неестественные звуки, а также использование громкости, ритма, темпа, высоты тона и ритм. Текст песни может также включать несколько языков.

Пространственное значение

Передается посредством проектирования пространств с использованием выбора пространственных ресурсов, включая: масштаб, близость, границы, направление, расположение и организацию объектов в пространстве. Пространство простирается от дизайна страницы в книге, страницы графического романа или комикса, веб-страницы на экране, кадрирования кадров в движущемся изображении до дизайна комнаты, архитектуры, уличных пейзажей и пейзажей.

Значение жестов

Передается через выбор движений тела; выражение лица, движения глаз и взгляд, манера поведения, походка, танец, актерское мастерство, последовательность действий. Это также включает в себя использование ритма, скорости, неподвижности и ракурсов, включая «время, частоту, церемонию и ритуал» (Cope and Kalantzis, 2009. p. 362). Жесты и язык тела могут иметь различные культурные коннотации.

Мультимодальность не обязательно означает использование технологий, а мультимодальные тексты могут быть бумажными, живыми или цифровыми.

Мультимодальные тексты на бумаге включают книжки с картинками, учебники, графические романы, комиксы и плакаты.

Живые мультимодальные тексты , например, танец, перформанс и устное повествование, передают смысл посредством комбинаций различных режимов, таких как жестикуляция, пространственная речь, аудио и устная речь.

Цифровые мультимодальные тексты включают фильмы, анимацию, слайд-шоу, электронные постеры, цифровые рассказы, подкасты и веб-страницы, которые могут содержать гиперссылки на внешние руководства по произношению или переводы.

Эффективная современная коммуникация требует, чтобы молодые люди могли понимать, реагировать и составлять смысл с помощью мультимодальных текстов в различных формах.

Для этого учащиеся должны знать, как каждый режим использует уникальные семиотические ресурсы для передачи смысла (Кресс, 2010), и этому нужно обучать в явном виде. В визуальном тексте, например, представление людей, объектов и мест может быть передано с помощью выбора визуальных семиотических ресурсов, таких как линия, форма, размер, линия и символы, в то время как письменный язык может передать это значение через предложения, используя группы существительных и прилагательные (Callow, 2013), написанные или напечатанные на бумаге или экране.

Студентов также необходимо научить тому, как авторы жонглируют различными модусами, чтобы определить наиболее подходящий способ рассказать свою историю, и как смысл в мультимодальном тексте «организуется» посредством выбора и использования различных модусов в различных комбинациях. (Джевитт, 2009. стр. 15).

Как мультимодальные тексты помогают учащимся EAL/D понимать и передавать сложные идеи

Мультимодальные тексты предоставляют более широкий спектр вариантов общения для учащихся EAL/D, которые не полагаются исключительно на традиционные устные и печатные тексты. Чтение, просмотр и создание мультимодальных текстов предоставляет учащимся EAL/D дополнительные способы понимания и передачи сложных идей, несмотря на языковой барьер, что обеспечивает им более равноправный доступ к обучению и общению (Walsh et al. 2015). Например, учащиеся EAL/D с очень низким уровнем владения английским языком по-прежнему могут использовать жесты и рисовать картинки для передачи смысла. При поддержке они могут просматривать и понимать новые и абстрактные понятия с помощью цифрового текста, который затем можно ассоциировать с новым языком.

Учащиеся EAL/D используют мультимодальные тексты в своей повседневной жизни. Исследования показывают, что учащиеся лучше учатся, когда школьная практика отражает привычную домашнюю и общественную практику (Gutiérrez, Baquedabo-Lopez & Turner, 1997, Gutiérrez, 2008). Большинство учащихся EAL/D могут уверенно создавать контент, используя знакомые цифровые инструменты. Затем это можно использовать в качестве платформы для расширения использования ими языка в сочетании с другими способами общения (Уолш и др., 2015).

Для обучения мультимодальной грамотности учитель выбирает типовые мультимодальные тексты, соответствующие цели задания или урока. Преподаватель подробно объясняет, как язык сочетается с бумажными, живыми и цифровыми мультимедийными платформами для эффективного общения.

Учащиеся должны понимать, как авторы могут контролировать и использовать уникальные семиотические ресурсы, доступные в каждом режиме, используемом в мультимодальном тексте. В настоящее время викторианская учебная программа организует обучение языку вокруг трех типов значений, организованных в виде субстанций: выражение и развитие идей; Язык для взаимодействия; и Структура и организация текста. Точно так же к обучению созданию смысла в других режимах можно подходить через три поднаправления.

Выражение и развитие идей

Что происходит в тексте? Учащиеся узнают, как можно использовать различные ресурсы для создания смысла, чтобы: сконструировать природу событий, вовлечённых объектов и участников, а также обстановку и обстоятельства, в которых они происходят — кто, что, где и когда, и для выражения действий и мыслей.

Взаимодействие и отношения с другими

Как мы взаимодействуем и относимся к другим? Как мы себя чувствуем? Студенты узнают, как дизайн интерактивного значения в мультимодальном тексте включает в себя учет социальной среды, как можно установить взаимодействие между зрителем/читателем/слушателем и субъектом, и как строить и поддерживать отношения. Учащиеся должны научиться выражать знания, навыки, чувства, взгляды и мнения, авторитет и власть с помощью различных способов.

Структура и организация текста

Как дизайн и верстка формируют смысл и направляют читателя/зрителя/слушателя по тексту? Учащиеся узнают, как различные способы используются для структурирования текста определенным образом для создания связных и связных текстов с различными уровнями сложности. Например, учащиеся узнают, как создатель изображения направляет зрителя по тексту посредством преднамеренного выбора визуального дизайна на уровне всего текста и компонентов внутри текста. Изучая, как организовано изображение или текст, учащиеся узнают, как выбор визуального дизайна может расставлять приоритеты в одних значениях и фонировать другие (Painter, Martin, & Unsworth, 2013).

(Дополнительную информацию см. в Anstey and Bull, 2009; Callow, 2013; Cloonan, 2011, Kalantzis, Cope, Chan, and Dalley-Trim, 2016.) 

Режимы и создание значений для учащихся EAL/D: пряди и подпряди

Викторианская учебная программа F-10 EAL организует разделы и поднаправления для каждого языкового режима (говорение и аудирование, чтение и просмотр и письмо) иначе, чем в учебной программе английского языка. Три направления в учебной программе EAL: общение; культурная и многоязычная осведомленность; и Лингвистические структуры и особенности. Эти нити далее делятся на подцепи. Например, культурная и многоязычная осведомленность содержит два поднаправления: культурное понимание и многоязычные стратегии.

Коммуникация

Как учителя могут помочь своим учащимся EAL/D донести смысл до их аудитории? Учащиеся EAL/D учатся понимать, анализировать и создавать различные типы текстов. Чтобы создать различные мультимодальные тексты, учитель предлагает учащимся EAL/D подумать:

  • как они могут использовать свой язык в плакатах/видео/цифровых историях для наиболее эффективного общения?
  • какие сообщения они должны передавать?
  • ключевые особенности или разделы текста, которые следует включить
  • Как визуальные или звуковые эффекты используются для облегчения понимания аудитории?
  • Какие языки может использовать целевая аудитория для понимания текста?
Многоязычные стратегии

Как учителя помогают учащимся EAL/D использовать многоязычные стратегии? Учителя должны рассказать учащимся EAL/D о том, как различные культурные традиции дизайна и компоновки текста улучшают содержание текста. Они также обучают процессам планирования, производства и редактирования и предоставляют рабочие примеры, чтобы показать, как это может помочь создать окончательный текст высокого качества. На каждом этапе учащиеся обдумывают, как они могут улучшить текст, включив в него свои знания английского языка, родного языка и культурные знания. Например, учащиеся EAL/D, готовящие программу для школьного производства, могут подумать о том, должно ли быть несколько версий программы на разных языках или необходимо перевести только некоторые аспекты программы (например, синопсис).

Лингвистические структуры и функции

В учебной программе EAL направление «Лингвистические структуры и функции» включает в себя поднаправление «Текстовая структура и организация». Учащиеся EAL/D учатся контролировать язык на уровне слов, предложений и всего текста. При поддержке студенты учатся выбирать язык, соответствующий теме. По мере того, как они станут более опытными, они смогут сделать выбор в отношении выражения этого языка более разговорным или более письменным способом в соответствии с их типом текста. Учащиеся также обдумывают свои отношения с аудиторией и то, как это можно передать с помощью выбора языка, в том числе с помощью подходящих и точных способов выражения своего смысла с помощью языка. На всех этапах этого процесса учащимся EAL/D потребуется поддержка строительных лесов для развития осознания и понимания влияния их языкового выбора.

Ансти, М., и Бьюлл, Г. (2009). Использование мультимодальных текстов и цифровых ресурсов в мультиграмотном классе. В e:lit (т. 004, стр. 1-8). Сидней: Ассоциация преподавания английского языка в начальной школе.

Кэллоу, Дж. (2013). Форма будущего текста: как работают изображение и текст. Сидней: Австралийская ассоциация начального обучения английскому языку.

Клунэн, А. (2011). Создание мультимодального метаязыка с учителями. Преподавание английского языка, 10(4), 23.

Коуп, Б., и Каланцис, М. (2009 г.). Грамматика мультимодальности. Международный журнал обучения, 16 (2), 361-423.

Гихарро, Дж. М. и Санс, М.Дж. (2009) О взаимодействии изображения и вербального текста в книжке с картинками. Мультимодальное и системное функциональное исследование. В Э. Вентола и Дж. М. Гихарро (редакторы), «Рассказанный мир и показанный мир: мультисемиотические проблемы» (стр. 107–123). Пэлгрейв Макмиллан.

Джуитт, К. (редактор) (2009) Справочник Routledge по мультимодальному анализу, Лондон: Routledge.

Калантзис, М., Коуп, Б., Чан, Э., и Далли-Трим, Л. (2016). Грамотность (2-е изд.). Порт Мельбурн, Виктория, Австралия: Издательство Кембриджского университета.

Кресс, Г. (2010). Мультимодальность: социально-семиотический подход к современной коммуникации. Лондон; Нью-Йорк: Край Рутла.

Пейнтер К., Мартин Дж. Р. и Ансворт Л. (2013). Чтение визуальных нарративов: анализ изображений детских книжек с картинками: Equinox Publishing Limited 

The New London G​roup. (2000). Педагогика мультиграмотности, проектирующая социальное будущее. В Б. Коуп и М. Калантзис (ред.), Мультиграмотность: обучение грамоте и проектирование социального будущего (стр. 9).-38). Южная Ярра: Макмиллан.

Уолш, М., Даррант, К., и Симпсон, А. (2015). Движение в мультимодальном ландшафте: изучение педагогики 21 века для мультикультурных и многоязычных студентов. Английский в Австралии, 50 (1), 67–76.

Совместная деконструкция текстов

Возможно, вы пытаетесь получить доступ к этому сайту из защищенного браузера на сервере. Пожалуйста включите скрипты и перезагрузите страницу.

Перейти к содержимому

Совместная деконструкция типовых письменных текстов, таких как сценарии пьес и рецензии, помогает учащимся узнать о языковых особенностях этого жанра. При совместной деконструкции текста учителя могут использовать кодирование или аннотации для определения различных используемых элементов и их предполагаемого назначения.

В первую очередь учителя могут помочь учащимся понять грамматические элементы предложений. Например, они могут распаковывать расширенные группы существительных, которые являются общими лингвистическими особенностями отзывов и ответов на интерпретацию. Стратегии для поддержки этого можно найти в изобразительном искусстве и танце.

Рецензия дает оценочный анализ и реакцию на текст, такой как книга, фильм или пьеса. Хотя обзоры и не такие сложные, как интерпретация ответов, они тем не менее подготавливают учащихся к более сложному письму (Derewianka & Jones, 2016). Это потому, что они позволяют студентам показать свое знание спектакля и драматических элементов.

Обзоры имеют следующую типовую структуру:

  • контекст
  • описание
  • оценка (Деревянка, Джонс, 2016).

Многие языковые особенности убедительного письма имеют отношение к обзорному письму, например, выбор языка с отношением, например, те, которые выражают чувства, делают суждения о поведении или оценивают качества. Эти установки можно усилить или смягчить за счет выбора словарного запаса, который увеличивает или уменьшает интенсивность точки зрения.

Чтобы обратить внимание на такие варианты выбора: 

  1. Учитель объясняет, что цель обзора состоит в том, чтобы обобщить элементы выступления и оценить, насколько они эффективны, по их мнению.
  2. Учитель представляет классу образец текста абзаца в обзоре. Это может быть написано учителем.
  3. Учитель читает текст вслух, делая паузы для уточнения любых неизвестных или двусмысленных терминов.
  4. Учитель просит учащихся выделить:

  • ключевую тему или идею (например, синим цветом)
  • драматические элементы и варианты выбора другим цветом (зеленым)
  • оценочные и/или расширенные наречия или прилагательные, выражающие отношение (жирный курсив)
  • сложные или расширенные группы существительных (подчеркнуты) 
  • предполагаемые последствия (или эффекты) еще одним цветом (желтым).
  • Учитель ведет обсуждение, призывая учащихся объяснить:
    • как тематическое предложение поддерживается уточнениями
    • как элементы танца используются для реализации намеченных значений
  • Позже учащиеся могут использовать деконструированный абзац в качестве модели для собственного письма.
  • В приведенном ниже ответе анализируется и оценивается игра актеров и качество постановки спектакля, а также комментируется их влияние. Абзац исходит из Рецензия Дуга Найта на пьесу «Изумрудный город». сайт австралийской сцены.


    Ссылки на учебный план для приведенного выше примера: VCADRR038, VCADRR039, VCADRR045, VCADRR046.

    Одним из ключевых письменных текстов в драме является сценарий.

    Учащиеся

    • читают, интерпретируют и исполняют существующие игровые сценарии
    • создают свои собственные для аудитории, целей и контекста.

    Следующая стратегия помогает учащимся определить и аннотировать ключевые особенности и структуры сценария игры. Учитель создал приведенный ниже сценарий для использования в качестве образцового текста.

    1. Учитель представляет учащимся короткий сценарий пьесы или отрывок/сцену из более длинной пьесы.

    2. Учитель просит учащихся определить особенности сценария.
    3. Учитель записывает ответы на доске.
    4. Основываясь на ответах учащихся, учитель и учащиеся совместно разбирают и комментируют пример, включая следующие особенности:
      • Название и драматург (Примечание: «драматург», а не «драматург». Учитель может спросить учащихся, почему этот термин пишется именно так. «Мастер» — это создатель чего-либо.)
      • Список и краткое описание персонажей
      • Маркировка действий и сцен
      • Обстановка (Местный парк. Джози Уолл ждет своих друзей у качелей. Холодный и унылый день?)
      • Ремарки и подсказки, в которых используются прилагательные и наречия (Нервно, когда он подходит к девушкам)
      • Использование различных шрифтов, например, ремарки курсивом
      • Использование времени (настоящее время в ремарках)
      • Использование знаков препинания, таких как восклицательные знаки, для обозначения выражений
      • Имена персонажей слева (часто с заглавной буквы)
      • Диалог, написанный простым шрифтом и регистр предложений без кавычек
      • Использование прилагательных и наречий для указания направления актеры по отношению к эмоциям, движению.