«Развесить уши» — значение и происхождение фразеологизма

Автор: Мария Знобищева

Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:17.12.2018

С самого детства нам говорят, что надо уметь слушать: сначала родителей, затем учителей, потом начальников. А вот не слушать почему-то не учат, хотя такое умение, как выясняется, порой необходимо. Развесив уши, мы внимаем каждому, кто хочет оказать на нас влияние, а потом удивляемся тому, как начинают разворачиваться события.

Значение фразеологизма

Фраза «развесить уши» характеризует человека, который воспринимает информацию безоглядно, с полным доверием к собеседнику. Его не терзают сомнения по поводу искренности говорящего, он готов верить на слово, не требуя доказательств.

Возьмём бытовой пример. Жена, всегда выбиравшая продукты самостоятельно, очень занята по дому. Она отправляет мужа на рынок за рыбой для праздничного стола. Не привыкший видеть разницу между путассу и камбалой, незадачливый супруг попадает под обаяние торговки, навязывающей ему несвежую селёдку. Дома «добытчик» получает заслуженный выговор:

  • Ты что притащил? Я просила нормальную рыбу, чтобы запечь в духовке! А это что?
  • Продавщица сказала, за этой селёдкой очередь длиной до Белого дома!
  • До Белого дома! А ты и уши развесил! Больше никогда не доверю тебе такое важное дело!

Муж поступил непредусмотрительно, приняв ложь торговки за чистую монету.


Подобные коллизии бывают и на высшем уровне. Накануне выборов кандидат в президенты обещает повысить пенсии. Готовые принять на веру любой посул, ничего хорошего в жизни не видевшие бабушки и дедушки добросовестно отдают за него свои голоса. Новоизбранный руководитель получает властные полномочия, но среди множества дел невзначай забывает об избирателях.

«Вот, дед, — вздыхает пенсионерка, — проголосовать-то мы проголосовали, а пенсия не выросла». «Да, бабка, — соглашается супруг, — нас конфеткой поманили, а мы и уши развесили. Как будто первый год живём…»

Происхождение фразеологизма

Выражение «развесить уши» появилось в результате наблюдений человека за окружающим миром. В природе животные чутко и внимательно распознают звуковую информацию. Вспомните собак. Услышав незнакомый голос, звонок в дверь, непривычное гудение или дребезжание, пёс настороженно поднимает уши. Новый звук для него – сигнал опасности.

Когда домашний сторож убедится, что на территорию не пробрался враг, его ушки расслабленно упадут. А стоит хозяину потрепать любимца по холке и наградить ласковым словом, как они повиснут двумя доверчивыми лопухами. Расслабленный и довольный, пёс будет покорно слушать любые слова, сказанные с интонацией похвалы.

Порой мы бессознательно ведём себя точно так же. Современные психологи и нейролингвисты научились манипулировать человеческим сознанием с помощью «кодовых» слов. Если внимательно вслушаться и вчитаться в слова, которыми нас окружают, доверие к маркетологам начнёт стремительно таять.

Очень популярны стали выражения, связанные с процессом купли-продажи: «акция», «скидка», «распродажа», «ликвидация» «выгодное предложение», «ночью дешевле», «три по цене одной». В людях усиливается соперничество, жадность, дух приобретательства, эгоизм, стремление к материальным ценностям. Из-за слежки за акциями и предложениями нам не хватает времени на простые (и бесплатные!) радости жизни: общение с близкими, чтение книг, вечерние прогулки в парке.

Человек, развесивший уши, «выгоден» всем: продавцам, политикам, управленцам, а также обычным людям, стремящимся решать свои проблемы за счёт других. Если вы привыкли слушать и слушаться, не думая о том, правду ли вам преподносят, будьте готовы, что скоро рядом появится манипулятор. Так что вместо того, чтобы развесить уши, лучше держите их востро! Такое уж нынче время.

Поделиться:

Самое популярное на сайте

Развесить уши

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «развесить уши» — об излишнем доверии.

Вообще-то доверие — прекрасное качество, но важно уметь различать, кому его стоит оказывать.

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Развесить уши – 1. слушать с чрезмерным увлечением, доверчивостью; 2. заслушавшись, не реагировать на что-либо важное, забывать о своём деле

Фразеологизмы-синонимы: хлопать ушами, растерять уши, верить на слово, обращаться в слух, смотреть в рот

Фразеологизмы-антонимы: держать ухо востро, пропускать мимо ушей, слушать краем уха

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • listen open-mouthed, let oneself be duped (английский язык)
  • die Löffel aufsperren, die Ohren auftun (немецкий язык)
  • ouvrir les cassers, ouvrir les oreilles (французский язык)

Происхождение фразеологизма

Мне не удалось обнаружить разных версий возникновения фразеологизма «развесить уши».

Как это нередко бывает, он возник по аналогии, когда проявления животных были перенесены на проявления человека. В данном случае инстинктивное поворачивание ушей животными (прежде всего — собаками) в направлении источника звука послужило наглядной основой для образа развешенных ушей человека.

Обычно подчеркивается то, что такое поведение животных весьма рационально, поскольку помогает им вовремя избежать возможной опасности, а вот поведение развесивших уши людей нерационально, поскольку при этом их обычно вводят в заблуждение или попросту обманывают.

Однако, возможно, это не совсем верно и аналогия распространяется еще дальше: если собака испытывает доверие к убедительно говорящему ей что-то человеку, то она расслабляется и расслабляет (развешивает) уши. Так же и человек, только испытав доверие к говорящему с ним человеку, расслабляется и развешивает уши. Как показывает жизненная практика, уболтать, имея скрытые намерения, можно не только человека, но и собаку.

Так или иначе, но это лишь нюанс интерпретации, не претендующий на то, чтобы называться отдельной версией происхождения фразеологизма.

Примеры предложений из произведений писателей

Весь век, сударь, ходишь развеся уши. (Д. Фонвизин, «Недоросль»)

О вы, чувствительные души! Развесьте уши, Разиньте рот. (П. Сумароков, «Амур, лишенный зрения»)

Вы можете стать богатыми, как королевские особы, если найдёте эти бумаги, и они наверняка здесь, а вы стоите, развесив уши. (Р.Л. Стивенсон, «Остров Сокровищ»)

Ну, вот. Дурак сейчас один сказал, а он и уши развесил. (Н. Гоголь, «Женитьба») — кстати, цитаты Гоголя

Как только вам не грех воришек слушать, Бездельных, шлющихся! Развесьте уши, Им на руку, они тому и рады. (А. Островский, «Козьма Захарьич Минин-Сухорук») — кстати, цитаты Островского

И не успел я опомниться, как он уже рассказывал мне свою историю, а я сочувственно его слушал, развесив уши. (М. Твен, «Рассказ коммивояжера») — кстати, цитаты Твена

Эта веселая чушь преподносилась таким обворожительным басом, что публика слушала, развесив уши.  (Б. Лившиц, «Полутораглазый стрелец») 

Мы сидели и слушали его, почти буквально развесив уши. (С. Есенин, «Эта жизнь мне только снится») — кстати, цитаты Есенина

Но больше всего меня поразили проповедники-евангелисты, продававшие формулу вечного блаженства всем, кто готов был развесить уши. (Г. Маркес, «Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили») — кстати, цитаты Маркеса

Конечно, я слушал это, развесив уши. (В. Войнович, «Портрет на фоне мифа»)

 

Итак, фразеологический оборот «развесить уши» напоминает и предупреждает о том, что следует критично относиться к словам, за красивой обёрткой которых скорее всего скрывается корыстный интерес нашего собеседника.

Наверное, наиболее ярким литературным образом, иллюстрирующим фразеологизм «развесить уши», является Ворона из знаменитой басни И.А. Крылова «Ворона и Лисица». Хотя сама Ворона не имеет физической возможности развесить уши, но она их тем не менее развешивает.

В этой басне доходчиво раскрываются цели и методы работы того, кто заставляет нас развесить уши (в басне — Лисицы).

Далее вы можете ознакомиться с подборкой фразеологизмов про уши или с другими фразеологизмами:

  • битый час
  • попасть впросак
  • вылететь в трубу
  • сирота казанская
  • мамаево побоище
  • как рыба об лед

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

20 английских идиом с их значением и происхождением

Будучи носителями языка, мы используем их, даже не задумываясь о том, откуда они взялись; но студента, пытающегося выучить английский язык, они могут сбить с толку. Знание немного о происхождении этих высказываний полезно для закрепления этих языковых самородков в уме. В этой статье мы рассмотрим ряд этих интересных идиом и научим вас, откуда взялись выражения и, что более важно, как их использовать.

Изучение языка немного похоже на изучение инструмента; и точно так же, как инструмент, есть некоторые неудобные биты!.

Значение: Воспроизведение чего-либо на слух означает, что вместо того, чтобы придерживаться определенного плана, вы увидите, как идут дела, и примете решение о дальнейших действиях по ходу дела.
Пример: «Во сколько мы пойдем за покупками?» «Давайте посмотрим, как выглядит погода, и поиграем на слух».
Происхождение: Это высказывание берет свое начало в музыке, так как «воспроизведение чего-либо на слух» означает воспроизведение музыки без привязки к нотам на странице. Этот смысл фразы восходит к 16 веку, но нынешнее употребление появилось только в середине 20 века в Америке, в первую очередь в отношении спорта. В наши дни это выражение утратило свою направленность на спорт и может использоваться в любом контексте.

Значение: мы, британцы, известны своей одержимостью погодой, поэтому мы не могли исключить из этого списка идиому, связанную с дождем. Это «дождь из кошек и собак», когда идет особенно сильный дождь.
Пример: «Слушай, какой дождь!» «Льет как из ведра!»
Происхождение: происхождение этой причудливой фразы неясно, хотя впервые она была записана в 1651 году в сборнике поэта Генри Вогана «Olor Iscanus». Предположения о его происхождении варьируются от средневековых суеверий до скандинавской мифологии, но это может быть даже ссылка на мертвых животных, смываемых наводнениями по улицам.

Значение: «Не могу ничего сделать, чтобы спасти вашу жизнь» — это гиперболический способ сказать, что вы совершенно неспособны к чему-то. Обычно это используется в самоуничижительной манере или для обозначения нежелания выполнять порученную задачу.
Пример: «Не бери меня — я не могу рисовать, чтобы спасти свою жизнь».
Происхождение: Энтони Троллоп впервые употребил это выражение в 1848 году в книге «Келлис и О’Келлис», написав: «Если бы это было ради спасения моей и их жизни, я не мог бы устраивать светскую беседу для ректора и его помощника».

Значение: «закрывать глаза» на что-то означает делать вид, что не заметил этого.
Пример: «Она взяла одно печенье, но я закрыл глаза».
Происхождение: Интересно, что это выражение, как говорят, возникло в результате известного английского морского героя адмирала Горацио Нельсона, который, как утверждается, во время битвы при Копенгагене в 1801 году преднамеренно поднес подзорную трубу к слепому глазу, тем самым обеспечив что он не увидит никакого сигнала от своего начальника, дающего ему право выйти из битвы.

Значение: Мы используем выражение «большой шанс» для обозначения чего-то невероятно маловероятного. Как ни странно и вопреки тому, что можно было бы ожидать, родственное выражение «небольшой шанс» означает то же самое.
Пример: «Мы можем выиграть в лотерею». «Отличный шанс.»
Происхождение: Происхождение этого выражения неясно, но использование слова «толстый», вероятно, является саркастической версией выражения «небольшой шанс». Похожее выражение «Шанс был бы прекрасным делом», которое относится к чему-то, что хотелось бы, но это очень маловероятно.

Значение: Мы используем это выражение для обозначения кого-то, кто критикует кого-то другого за то, в чем они сами виноваты.
Пример: «Ты жадный». — Горшок называет чайник черным?
Происхождение: впервые использовано в литературе 1600-х годов, в частности, в «Дон Кихоте» Сервантеса. Это выражение берет свое начало в средневековой кухне, когда и кастрюли, и чайники делались из прочного чугуна, и оба чернели от копоти от открытого огня. .

Значение: Фраза относится к чему-то, что происходит очень редко.
Пример: «Я вижу его только один раз в голубую луну».
Происхождение: Как ни странно, голубая луна не относится к реальному цвету луны; это относится к тому, когда мы видим полную луну дважды в месяц. Это происходит раз в два-три года. Считается, что слово «синий» могло произойти от ныне устаревшего слова «belewe», что означало «предать»; «луна предателя» была дополнительным весенним полнолунием, что означало, что люди должны были поститься в течение дополнительного месяца во время Великого поста. Поговорка в ее нынешнем значении впервые записана в 1821 г.

Значение: используется для описания человека, который не является реалистом. Выражение «витает в облаках» предполагает, что этот человек не привязан к реальности и склонен к полетам фантазии. Противоположным выражением будет что-то вроде «приземленного», что означает практичного и реалистичного человека.
Пример: «Он не подходит для этой роли, он витает в облаках».
Происхождение: используется с середины 1600-х годов, происхождение этого выражения неясно, за исключением очевидных образов кого-то, кто немного фантазирует (витать в облаках явно невозможно — или, по крайней мере, это было в дни перед авиацией!).

Значение: «Безумный как шляпник» относится к тому, кто полностью сошел с ума. Аналогичное выражение – «безумный как мартовский заяц».
Пример: «Вы могли бы спросить его, но он сумасшедший, как шляпник».
Происхождение: Это интересно. В то время как «шляпник» относится к персонажу Безумного Шляпника Льюиса Кэрролла в « Алисе в стране чудес» , выражение берет свое начало в последствиях хронического отравления ртутью, обычно испытываемого производителями шляп 18-го и 19-го веков из-за использования нитрата ртути в фетровых шляпах. «Безумный как мартовский заяц» происходит от поведения зайцев в период размножения, когда они бегают и прыгают по полям.

Значение: это выражение используется, когда что-то (или кто-то) вызывает крайнее раздражение и раздражение. Похожим выражением, означающим то же самое, является «сводить меня с ума».
Пример: «Этот постоянный шум сверления сводит меня с ума».
Происхождение: Поговорка напоминает о ком-то, кто отчаянно пытается убежать от чего-то, карабкаясь по стенам. Однако неизвестно, когда он был впервые использован.

Значение: Это означает прекратить делать что-либо в течение дня, например работу, временно или полностью отказаться от нее.
Пример: «Я не могу сосредоточиться — давайте на этом закончим».
Происхождение: Первоначально это выражение было «назовем это полдня», впервые записанное в 1838 году в контексте, означающем уйти с рабочего места до окончания рабочего дня. «Заканчивай» пришло позже, в 1919 году.

Это то, что вы называете рыцарем в сияющих доспехах. .

Значение: Рыцарь в сияющих доспехах — героический идеализированный мужчина, который обычно приходит на помощь женщине.
Пример: «Он спас меня от унижения — он мой рыцарь в сияющих доспехах».
Происхождение: Фраза восходит к временам Старой Англии, когда популярное воображение вызывает в воображении образы рыцарей и рыцарей, приходящих на помощь девицам, попавшим в беду. Большая часть этого, вероятно, является викторианским фэнтези, поскольку это был период, когда интерес к легенде о короле Артуре и дворе Камелота был высок. Самое раннее использование этого выражения было в стихотворении Генри Пая в 1790 году, в котором говорилось: «Нет больше рыцаря в сияющих доспехах».

Значение: Тот, кто «знает азы», ​​имеет опыт в том, что делает. «Показать кому-то веревки» означает объяснить им, как что-то делается.
Пример: «Спроси Джона, он здесь знает толк».
Происхождение: Эта фраза берет свое начало в золотой век мореплавания, когда понимание того, как обращаться с канатами, необходимыми для управления кораблем и его парусами, было важным морским навыком. К середине 19 века это было распространенное сленговое выражение, сохранившееся и по сей день.

Значение: Фраза «больше, чем жизнь» относится к яркому, общительному человеку, чьи манеры или внешний вид считаются более диковинными, чем у других людей.
Пример: «Его яркие жилеты и необычный вкус к головным уборам сделали его выдающимся персонажем в местном сообществе».
Происхождение: впервые записанная в середине 20-го века, эта фраза широко использовалась The New Yorker для описания премьер-министра военного времени сэра Уинстона Черчилля.

Значение: Протянуть оливковую ветвь означает предпринять шаги к достижению мира с врагом (или просто с кем-то, с кем вы поссорились).
Пример: «Я подумал, что пора пойти туда и протянуть оливковую ветвь».
Происхождение: Это выражение имеет библейские корни и считалось эмблемой мира. В Книге Бытия голубь приносит Ною оливковую ветвь, чтобы показать, что Божий гнев утих и воды потопа утихли.

Значение: Часто используемый в контексте телевизионных детективных шоу, отвлекающий маневр относится к чему-то, предназначенному для того, чтобы отвлечь или сбить кого-то со следа. Следовательно, в детективном сериале ключ, который кажется жизненно важным для разгадки тайны, часто добавляется для усиления напряженности, но может оказаться неуместным; это был отвлекающий маневр.
Пример: «Это казалось важным, но оказалось отвлекающим маневром».
Происхождение: Сельдь — это рыба, которую часто коптят, в результате чего она становится красной и придает ей сильный запах. Из-за их острого аромата копченую сельдь использовали, чтобы научить охотничьих собак идти по следу, и их тянули по пути следа, чтобы отвлечь внимание, которое собака должна преодолеть.

Значение: Если кто-то «лает не на то дерево», он придерживается неправильного направления мысли или действия.
Пример: «Я уверен, что он виноват». — Я думаю, ты лаешь не на то дерево. В это время он был в другом месте».
Происхождение: Поговорка относится к собаке, лающей у подножия дерева, ошибочно полагая, что ее добыча находится наверху, предполагая, что эта фраза возникла во время охоты. Самые ранние известные случаи использования этой фразы относятся к началу 19 века.

Значение: Если вы «откусываете больше, чем можете прожевать», вы взялись за проект или задачу, на которые вы не способны.
Пример: «Я откусил больше, чем мог проглотить, взяв этот дополнительный класс».
Происхождение: Эта поговорка восходит к Америке 1800-х годов, когда люди часто жевали табак. Иногда жеватель клал им в рот больше, чем они могли вместить; это вполне объяснимо!

Штраф в оркестре — не одобряется в других местах..

Значение: «В трубить в собственную трубу» означает хвастаться своими достижениями.
Пример: «Не собираясь трубить в свою собственную трубу, я стал лучшим в классе».
Происхождение: хотя фразы, означающие одно и то же, использовались на протяжении веков, фактическое выражение впервые записано Энтони Троллопом в его работе 1873 года «Австралия и Новая Зеландия».

Значение: если вы «в швах», вы смеетесь так сильно, что у вас болят бока.
Пример: «Он был таким забавным — весь вечер я был в швах».
Происхождение: Предположительно, сравнивая физическую боль от интенсивного смеха с уколом иглой, «в стежках» впервые было использовано Шекспиром в 1602 году в «Двенадцатой ночи». После этого выражение не записывалось снова до 20-го века, но теперь оно стало обычным явлением.

Несмотря на то, что они усложняют изучение, выражения, подобные тем, которые мы рассмотрели в этой статье, также делают английский таким увлекательным. Их намного больше, и если вы решите посетить нашу летнюю школу «Английский как иностранный», вы можете рассчитывать на то, что в ваш постоянно расширяющийся словарный запас пополнится еще больше английских идиом.

 

Авторы изображений: пианист, картина Ланселота, девушка-трубач

Лучшие идиомы со всего мира, рейтинг

Следующее было получено из Я не вешу лапшу на уши и другие интригующие идиомы «Вокруг света » Джага Бхаллы (National Geographic Books, 2009 г.).

25. Ушной нектар

Происхождение: Индийское. Значение: сладкий шум или звук.

Реклама

24. Не могу перестать быть совой.

Происхождение: итальянское, французское. Значение: не могу перестать флиртовать.

23. Лысый

Происхождение: кубинец. Значение: Мрачный Жнец.

Происхождение: Япония. Значение: сказать, как есть.

Реклама

21. «Когда собак связывали сосисками…»

Происхождение: Уругвай. Значение: «Давным-давно…»

20. Пойти в ананас.

Происхождение: Доминикана. Значение: драться.

19. «Расти, как луковица, головой в землю».

Происхождение: Идиш: Значение: «Иди в поход».

18. Стоять как полит пудель.

Происхождение: немецкое. Значение: быть удрученным.

Реклама

17. Как крокодил на фабрике бумажников.

Происхождение: Пуэрто-Рико. Значение: очень нервничать.

16. Как спина стервятника.

Происхождение: Финляндия. Значение: уродливый.

15. Как брови в огне.

Происхождение: китайский. Значение: очень срочно.

Объявление

Происхождение: французское. Значение: быть толстым.

13. Купить себе обезьяну.

Происхождение: немецкое. Значение: напиться.

12. Чистее, чем подмышка лягушки.

Происхождение: испанский. Значение: квартира сломалась.

11. Пукать выше попы.

Происхождение: французское. Значение: быть высокомерным или шикарным.

Реклама

10. Рвота звуками слабости.

Происхождение: Япония. Значение: ныть.

9. «Хватит лезть мне на голову».

Происхождение: арабское. Значение: «Перестань меня раздражать».