Перевод упражнения 23.Unit 1 Section 1

Оригинал:

А.

Рей г Jason,

At last we’ve come to the Lucky Country. It’s hot and sunny. There is ha rally a cloud in the sky. It’s mid-summer here in January. The houses, cars and even the tractors in this country haye air conditioning because the temperature is between 35 °C — °C now. Most people spend their weekends on the beaoh. They swim, dive, go surfing, play volleyball or Just walk. The beaches are crowded. They are important part of Australian life. The words «Life is a beach» mean that everything is great.

See you soon. Steven

C.

Dear Alice and Mark, The weather car, change very quickly here, it was Sunday yesterday and i went for a walk in the park, in the morning the weather was wonderful, it was warm and sunny. Half an hour later the weather started to change, it became cooi and cloudy. A cold wind began to blow. Soon the rain started. You’ll be surprised, but I didn’t have either an umbrella or a raincoat. So, i got wet and coid very sow I caught a bus which took we to the hotel. But when i arrived, the sun began to shine brightly again.

Thank goodness that our weather isn’t so

changeable. Sest wishes, Carol.

Перевод:

А.

Рей г Джейсон,

Наконец мы приехали в Удачную Страну. Это горячо и солнечно. Есть ха митинг облако в небе. Это — разгар лета здесь в январе. Здания, автомобили и даже тракторы в этой стране кондиционирование воздуха Гааги, потому что температура между 35 °C — °C теперь. Большинство людей проводит свои выходные на beaoh. Они плавают, ныряют, пойдите, занимаясь серфингом, играйте в волейбол или Просто идите. Пляжи переполнены. Они — важная часть австралийской жизни. Слова «Жизнь являются пляжем», означают, что все большое.

До скорой встречи. Стивен

C.

Дорогая Элис и Марк, погодный автомобиль, изменяются очень быстро здесь, это вчера было воскресенье, и я вышел на прогулку в парке, утром погода была замечательна, это было тепло и солнечно. Полчаса спустя погода начала изменяться, это стало cooi и облачный. Холодный ветер начал дуть. Скоро дождь начался. Вы будете удивлены, но у меня не было или зонтика или плаща. Так, я промок, и coid очень сеют, я успел на автобус, который взял нас в отель. Но когда я прибыл, солнце начало светить ярко снова.

Совершенство благодарности, которое наша погода не так

изменчивый. Сест желает, Кэрол.

www.megazoobrila.ru

Unit 1 Lesson 3 стр.19 — 9 класс — Переводы Happy english.ru

Оригинал:

 

Dear Rosy,

We thought you’d like a real letter from America instead of an e-mail. We started it the way Americans do too.

Our first days in New York have been very busy, so this letter will be short.

May this year is very warm so on our first day we walked a lot. was our guide, but it’s difficult to get lost in New York. It a very clever system of streets and avenues. Streets run east to west across the island and are often called cross-streets, while avenues run north to south down the island.

First, we took the subway to the city centre. Most of the subway have the same names as the streets. We got off at Penn Station and walked to the Empire State Building.

There was a long queue to get to the top and after that we also wasted some time on an expensive attraction called Skyride (on the 2nd floor of the Empire State Building). The advert made the ride look like fun, but the ride itself was just a short film about New York. When we finally left the Empire State Building, we didn’t have much time. We had a quick look at Rockefeller Center and some other famous skyscrapers and took the subway to Whitehall Street. From there we caught the ferry to Staten Island to see the Statue of Liberty.

In the evening we went to Broadway and saw one of the most famous musicals, Chicago. Did you know that Broadway isn’t just one of the longest avenues in Manhattan? It is also famous for the small area near Times Square where Broadway crosses Seventh Avenue. This is the home of many Broadway theatres. This part of Broadway is also known as «the Great White Way» and is always full of tourists.

On the way home we got off the subway to have a look at the Guggenheim Museum. We didn’t go inside, but the building is really worth seeing! The next day we had a rest and spent a lazy day in Central Park, which is so huge that we nearly got lost.

 

Love from all of us,

Rob and Mark

 

Перевод:

 

Дорогая Рози,

Мы думали, что Вы хотели бы реальное письмо от Америки вместо электронной почты. Мы начали это способ, которым американцы делают также.

Наши первые дни в Нью-Йорке были очень заняты, таким образом это письмо будет коротко.

Май в этом году очень тепл так в наш первый день, мы шли много. был наш гид, но трудно потеряться в Нью-Йорке. Это очень умная система улиц и направлений. Улицы управляют востоком на запад поперек острова и часто называются поперечными улицами, в то время как направления управляли севером на юг вниз остров.

Сначала, мы взяли подземку к центру города. Большинство подземки имеет те же самые названия как улицы. Мы вышли на Станции Penn и шли к Зданию государства Империи.

Была длинная очередь, чтобы добраться до вершины и после который мы также тратили впустую некоторое время на дорогой привлекательности по имени Skyride (на 2-ом этаже государства Империи, Строящего). Объявление заставило поездку быть похожий на развлечение, но сама поездка была только коротким фильмом о Нью-Йорке. Когда мы наконец оставили Здание государства Империи, мы не имели большого количества времени. Мы имели быстрый взгляд на Центр Rockefeller и некоторые другие знаменитые небоскребы и взяли подземку на Улицу из Уайтхолл. Оттуда мы поймали паром к Стейтен Айленду, чтобы видеть Статую Свободы.

Вечером мы пошли в Бродвей и увидели один из самых знаменитых musicals, Чикаго. Вы знали, что Бродвей не только одно из самых длинных направлений в Манхэттане? Это также знаменито маленькой областью около Умноженного Квадрата, где Бродвей пересекает Седьмую Авеню. Это — дом многих бродвейских театров. Эта часть Бродвея также известна как ‘Большой Белый Путь’ и всегда полна туристов.

На пути домой мы вышли из подземки, чтобы взглянуть на Музей Guggenheim. Мы небыли внутри, но здание действительно достойно внимания! На следующий день мы немного отдохнули и провели лениво день в Центральном Парке, который является настолько огромным, что мы почти потерялись.

 

Любовь от всех нас,

Роб и Марк

hw.do.am

Перевод The Dirty Guv’nahs — Dear Alice и текст песни

I remember the words that you said when we left for Alaska
Let’s pack our bags in the truck with our love and go drive for a while
I can’t understand all the mysteries in this old Bible
But the closer we get, well, the harder we hurt when we fall
I can’t win them all

But I still want you
and I’m hoping deep down that you want me too

Are we worth it?
Are we worth what I put you through?
I can’t earn it
I can’t earn it, you’ve got to choose
Oh, oh, oh, oh, oh
And I burn for you

My brother he called and said I should get back home
Out in East Tennessee where it’s prettiest there in the fall
Источник teksty-pesenok.ru
They say that true love tells the truth even if it’s a burden
Well, I guess I’m still learning
Cause most of the time I just talk
and fill up these walls with half-hearted tunes

I’m a good man with bones that bruise
I’m not perfect
But I’m learning to tell the truth
Show me some mercy
Cause I’m hurtin, for hurtin you
Oh, Oh, Oh, Oh, Oh
Oh, Oh

All that I wanted was never enough
All that I needed was more of your love
Please come home to me
Please come home to me
Please come home to me

Я помню слова, которые ты сказал, когда мы отправились на Аляску
Давайте с нашей любовью упаковать наши вещи в грузовик и покататься
Я не могу понять все тайны в этой старой Библии
Но чем ближе мы становимся, тем сильнее мы боремся, когда мы падаем
Я не могу выиграть их всех

Но я все еще хочу тебя
И я надеюсь, что ты тоже хочешь меня
Стоим ли мы того?
Стоим ли мы того, через что я вас проверил?
Я не могу его заработать
Я не могу его заработать, ты должен выбрать

О, о, о, о, о
И я горю за тебя

Мой брат позвонил и сказал, что я должен вернуться домой
В Восточном Теннесси, где он самый красивый там в падении
Источник teksty-pesenok.ru
Говорят, что настоящая любовь говорит правду, даже если это бремя
Ну, я думаю, я все еще учусь
Потому что большую часть времени я говорю
И заполнить эти стены с половинчатыми мелодиями

Я хороший человек с костями, ушибами
я не идеален
Но я учусь говорить правду
Покажите мне некоторую милость
Потому что я больная, потому что ты обидел меня
О, о, о, о, о
ой ой

Все, чего я хотел, никогда не хватало
Все, что мне было нужно, было больше вашей любви
Пожалуйста, приходите домой ко мне
Пожалуйста, приходите домой ко мне
Пожалуйста, приходите домой ко мне

teksty-pesenok.ru

Английский язык. Алиса в стране чудес. Глава 2 (1)

Alice took up the fan and gloves,

Алиса взяла (вверх) = веер и перчатки,

and, as the hall was very hot,

и, <так> как = зал был очень жарким,

she kept fanning herself all the time

она продолжала обмахивание себя <веером> всё = время

she went on talking:

<пока> она продолжала дальше говорение:

“Dear, dear! How queer everything is today!

“Дорогая, дорогая! Как странна всякая_вещь (есть) сегодня!

And yesterday things went on just as usual.

А вчера вещи шли (вперед) в_точности как обычно.

I wonder if I’ve been changed in the night?

Я хочу_знать <так> ли <что> Я’* была подменена в = ночи?

Let me think:

Позвольте мне подумать:

was I the same when I got up this morning?

была Я = той_же_самой когда Я встала (вверх) этим утром?

I almost think

Я (почти) думаю

I can remember feeling a little different.

<что> Я могу припомнить чувствование <себя> ~ немножко по-другому.

But if I’m not the same, the nest question is,

Но если Я’(есть) не = та_же_самая, = следующий вопрос (есть),

Who in the world am I?

Кто на = свете есть Я?

Ah, that’s the great puzzle!”

А, это(’есть) = великая головоломка!”

And she began thinking over all the children she knew

И она начала думанье обо всех = детях <которых> она знала

that were of the same age as herself,

которые были \ = такого_же возраста как она,

to see if she could have been changed for any of them.

чтобы увидеть <так> ли <что> она могла * быть подменена на любого из них.

——

——

“I’m sure I’m not Ada,” she said,

“Я(’есть) уверена <что> Я(’есть) не Ада,” она сказала,

“for her hair goes in such long ringlets,

“потому_что ее волос (идет) в таких длинных завитушках,

and mine doesn’t go in ringlets at all;

а мой *’не (идет) в завитушках со- -всем;

and I’m sure I can’t be Mabel,

и Я(’есть) уверена <что> Я могу’не быть Мэйбел,

for I know all sorts of things,

потому_что я знаю все разновидности \ вещей,

and she, oh! she knows such a very little!

а она, о! она знает так ~ очень мало!

Besides, she’s she, and I’m I, and –

Кроме_того, она’есть она, а Я’есть Я, и –

oh dear, how puzzling it all is!

о дорогая, как загадочно это всё (есть)!

I’ll try if I know all the things

Я’* попробую <так> ли <что> Я знаю все = вещи

I used to know.

<которые> Я имела_обыкновение \ знать.

Let me see: four times five is twelve,

Позвольте мне видеть: четыре раза <по> пять (есть) двенадцать,

and four times six is thirteen,

и четыре раза <по> шесть (есть) тринадцать,

and four times seven is – oh dear!

и четыре раза <по> семь (есть) – о дорогая!

I shall never get to twenty at that rate!

Я * никогда <не> доберусь до двадцати на этой скорости!

However, the Multiplication Table doesn’t signify:

Однако, = Умножения Таблица <много> *’не значит:

let’s try Geography.

позволим’себе попробовать Географию.

London is the capital of Paris,

Лондон (есть) = столица \ Парижа,

and Paris is the capital of Rome,

а Париж (есть) = столица \ Рима,

and Rome – no, that’s all wrong, I’m certain!

а Рим – нет, это(’есть) всё неправильно, Я(’есть) уверена!

I must have been changed for Mable!

Я должна * была_быть подменена [я должна иметь <себя> бывшей подмененной] на Мэйбел!

I’ll try and say ‘How doth the little –’”

Я’* попробую и расскажу ‘Как делает = маленький –’”

and she crossed her hands on her lap

и она скрестила свои кисти_рук на своих коленях

as if she were saying lessons,

как если <бы> она * отвечала уроки,

and began to repeat it,

и начала \ повторять это,

but her voice sounded hoarse and strange,

но ее голос звучал хрипло и странно,

and the words did not come the same

и = слова делали не <так чтобы> получаться = такими_же

as they used to do: –

как они имели_обыкновение \ делать: –

——

——

“How doth the little crocodile

“Как делает = маленький крокодил

Improve his shining tail,

<Чтобы> прихорошить свой блестящий хвост,

And pour the waters of the Nile

И льет = воды \ = Нила

On every golden scale!

На каждую золотую чешуйку!

——

——

How cheerfully he seems to grin,

Как весело он кажется <занят тем> чтобы ухмыляться,

How neatly spread his claws,

Как ловко вытягивает свои когти,

And welcome little fishes in

И радушно_приглашает маленьких рыбок внутрь

With gently smiling jaws!”

\ Мило улыбающимися челюстями!”

——

——

“I’m sure those are not the right words,”

“Я(’есть) уверена <что> эти <слова> (есть) не = правильные слова,”

said poor Alice,

сказала бедная Алиса,

and her eyes filled with tears again

и ее глаза наполнялись \ слезами снова

as she went on,

<по мере того> как она продолжала <говорить> дальше,

“I must be Mable after all,

“Я должна быть Мэйбел после всего <этого>,

and I shall have to go and live in that poky little house,

и Я буду иметь <необходимость в том> чтобы пойти и жить в том убогом маленьком доме,

and have next to no toys to play with,

и <не> иметь почти \ никаких игрушек чтобы играть с <ними>,

and oh! ever so many lessons to learn!

и о! вечно <иметь> так много уроков чтобы учить!

No, I’ve made up my mind about it;

Нет, Я’* настроила (вверх) мой ум насчет этого;

if I’m Mable, I’ll stay down here!

если Я(’есть) Мэйбел, Я’* останусь внизу здесь!

It’ll be no use their putting their heads down and saying

(Это)’* <не> будет никакой пользы <от> их засовывания их голов вниз и говорения

‘Come up again, dear!’

‘Выходи вверх снова, дорогая!’

I shall only look up and say ‘Who am I then?

Я * только посмотрю вверх и скажу ‘Кто (есть) я тогда?

Tell me that first,

Скажите мне это сперва,

and then, if I like being that person, I’ll come up:

и тогда, если мне нравится бытность этим человеком, Я’* приду наверх:

if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’ –

если нет, Я’* останусь внизу здесь до_тех_пор_пока Я<не>’есть кто-то другой’ –

but, oh dear!” cried Alice, with a sudden burst of tears,

но, о дорогая!” вскричала Алиса, с ~ внезапным порывом \ слез,

“I do wish

“Я действительно желаю [делаю <так чтобы> желать]

they would put their heads down!

<что> они захотели_бы сунуть свои головы вниз!

I am so very tired of being all alone here!”

Я (есть) так очень уставшая от бытности совсем одинокой здесь!”

www.nekin.info