Сочинение рассуждение клише на немецком языке
Главная » Грамматика
На чтение 5 мин Просмотров 17.8к.
Содержание
- Слова-связки в немецком языке. Kommunikation Wörter
- Опорные фразы для написания эссе по немецкому языку
- Мнение автора и аргументы
- Представить другую точку зрения и объяснение, почему автор с ними не согласен?
- Заключение с выводом
Чтобы написать красивое сочинение на немецком языке вам нужно будет прибегнуть к использованию клише — это такие слова и словосочетания, которые выступают в роли связующего звена между смысловыми блоками вашего предложения и текста в целом.
Слова-связки в немецком языке. Kommunikation Wörter
Что же такое «слова-связки»? Это те слова или словосочетания, которые помогают нам построить красивый рассказ, соединяя между собой предложения и помогающие нам делать плавный переход от одного высказывания к другому.
Чаще всего эту функцию в немецком языке выполняют союзы, но также это могут быть наречия, прилагательные или отдельные фразы.
Отметим! Используя такие слова в своей речи, Вы покажете своё умение красиво владеть иностранным языком, сможете выразить своё мнение, показать удивление или восторг. Такие слова сделают Ваше общение более эмоциональным и интересным для собеседника.
Ниже мы подготовили для Вас таблицу с такими словами. Возможно, некоторые слова Вам будут уже знакомы, а какие-то Вы встретите впервые:
Вводное слово-связка | Вариант в немецком языке |
---|---|
а это значит | und es bedeutet |
без сомнения | ohne Zweifel, zweifellos |
более того | außerdem |
более менее | |
было бы неплохо | es wäre schön |
было бы лучше | es wäre besser |
в данном случае | in diesem Fall |
в конце концов | zulezt, schließlich |
в общем | im Großen ung Ganzen |
в то же время | gleichzeitig |
в том-то и дело | das ist es eben |
в частности | unter anderem |
точнее (говоря) | beziehungsweise bzw. |
Вероятнее всего | höchstwahrscheinlich |
wahrscheinlich, vermutlich | |
во всяком случае | jedenfalls, auf jeden Fall |
возможно (может быть) | vielleicht |
во-первых | erstens |
впрочем | übrigens, im übrigen |
вы шутите | Sie scherzen! |
Действительно (по правде) | wírklich |
должно быть | wahrscheinlich, wohl; переводится тж. модальными оборотами с werden,sollen он, должно быть, болен — er wird wohl krank sein |
другими словами | mit anderen Worten |
честно говоря | ehrlich gesagt |
как хотите | wie Sie wollen |
жаль | leider |
и все-таки (не смотря ни на что) | aber doch |
и наоборот | und umgekehrt |
и потом | und dann |
потом | dann |
после этого | danach |
сперва, сначала, для начала | zuerst |
или же | oder aber, oder auch |
или сказать лучше | oder besser gesagt |
именно так | genau so |
итак | also |
как видите | wie Sie sehen |
как говорится | wie man sagt, wie es heißt |
как минимум | mindestens, gut und gern(e) разг. |
как это ни странно | komischerweise |
конечно! | natürlich, gewíß, selbstverständlich |
короче говоря | kurz gesagt |
кроме всего прочего | außerdem |
кроме того | sonst |
кстати | übrigens |
мало того | außerdem |
между нами | unter uns (gesagt) |
между прочим | übrigens |
мне очень жаль | Es tut mir sehr Leid. |
может быть | vielleicht, es mag sein |
на первый взгляд | anscheinend |
на самом деле | in Wirklichkeit |
наверное | wahrscheinlich |
надеюсь | hoffentlich |
наконец-то | endlich, nun endlich, na endlich! |
например | zum Beispiel, z.B. |
не может быть | Unmöglich! Ausgeschlossen! |
не смотря ни на что | trotz alledem |
несомненно | zweifellos, ohne Zweifel |
у меня нет слов | Ich bin sprachlos. |
обычно | gewöhnlich |
однако | dennoch |
откровенно говоря | offen gestanden, offen gesagt |
очевидно | offenbar |
по моему мнению | meiner Meinung nach |
пожалуйста | bitte (sehr), bitte schön |
почти | fast |
представь себе | stell dir vor |
поэтому | darum, deshalb, deswegen |
ради Бога! | meinetwegen, um Gottes willen! |
с другой стороны | andererseits |
с одной стороны | einerseits |
это само собой разумеется | es versteht sich von selbst |
само собой разумеющийся | selbstverständlich |
слава Богу | Gott sei Dank! |
следовательно | also, folglich |
кроме того, следует заметить… | ferner ist zu bemerken… |
так что | so dass |
таким образом | so, auf solche Weise |
тем не менее | dennoch, nichtsdestominder |
то есть, (а именно) | das heißt (сокр. |
точнее говоря, точнее говоря | genauer gasagt, beziehungsweise – bzw. |
удивительно | erstaunlich, безл. es ist merkwürdig |
упаси Бог! | Um Gottes willen! Gott bewahre! |
учитывая вышесказанное | angesichts der oben Gesagten |
хотя | obwohl |
черт возьми! | Donnerwetter! |
что значит, это значит | das heißt, das bedeutet |
это невозможно | Das ist unmöglich! |
это не секрет | es ist kein Geheimnis |
это правда, это правда? | das ist die Wahrheit, ist es wahr? wirklich? |
я думаю, считаю | ich denke, ich glaube |
Изучайте новые слова, используйте их на практике и получайте удовольствие от общения на немецком языке.
Опорные фразы для написания эссе по немецкому языку
- Вступление: постановка проблемы, переформулировать тему из задания.
- Основная часть: привести несколько аргументов «за» и «против».
- Заключение: собственный опыт и собственное мнение.
- Постановка проблемы
Unser Leben ist vielseitig und interessant. Es gibt auch viele Fragen und Probleme, die zu besprechen sind. Ich diskutiere oft mit meinen Freunden über verschiedene Probleme. Vor kurzem haben wir besprochen, ob es gut ist, dass… (перефразировать вопрос из задания) Verschiedene Menschen haben verschiedene Meinungen darüber. Einige denken, dass…. Die anderen sind dagegen. ( Die anderen sind damit nicht einverstanden).
Мнение автора и аргументы
- Meiner Meinung nach,
- Erstens,
- Zweitens,
- Auβerdem
Представить другую точку зрения и объяснение, почему автор с ними не согласен?
Es gibt auch andere Meinungen, die nicht der meinen entsprechen. Einige Menschen denken, dass Sie sind sicher, dass Ich kann aber diesen Argumenten nicht vӧllig zustimmen. Ich glaube, dass … . Viele meine Freunde sind mit mir einverstanden. (Viele meine Freunde sagen mir, dass ich Recht habe.)
Заключение с выводом
Also, verschiedene Menschen haben verschiedene Meinungen über das heute besprechende Thema. Was mich betrifft, habe ich immer meine eigene Meinung. Jetzt bin ich fest davon ṻberzeugt, dass . Es steht für mich auβer Zweifel.
Источник:
https://speakasap.com/ru/de-ru/grammar/slova-svyazki/
http://4ege.ru/nemetskiy/54841-opornye-frazy-dlya-napisaniya-esse-po-nemeckomu-yazyku.html
Презентация по немецкому языку «Памятка по написанию пересказа на уроках немецкого языка»
Для чего необходимо пересказывать тексты?
• Пересказ – осмысленное, связное воспроизведение прочитанного текста в устной или письменной речи. Это деятельность, в которой активно участвуют мышление, память и воображение.
• Задача пересказа – передать основное содержание текста и главную мысль автора, не повторяя дословно сам текст.
• Когда мы слушаем или читаем текст на немецком языке, нам необходимо уловить основную мысль, понять содержание. Когда говорим – нужно самим выразить мысли. При пересказе осуществляются оба вида деятельности.
• Пересказ развивает активный словарный запас, актуализирует изученную грамматику, учит последовательно излагать мысли. Если учение наизусть тренирует память и обогащает лексику, то сформировать навыки пересказа также важно: они помогают научиться самим
• Проговаривать свой пересказ вслух — важный момент, необходимый для тренировки речи. Мы лучше запоминаем информацию и новые слова, когда проговариваем всё вслух.
Работа с текстом.
1. Внимательно прочитайте оригинальный текст, чтобы понять сюжет и получить представление о затрагиваемой проблеме, теме, а также об отношении автора текста к тому, о чем идет речь в тексте или статье. При первом чтении не переводим новые слова.
2. Прочитайте текст второй раз, выделяя основные идеи и важные моменты повествования. Вы можете читать текст по абзацам, если же в тексте выделены более крупные смысловые части (они обозначены заголовками), то можно читать и анализировать каждую смысловую часть последовательно. После второго прочтения новые слова стоит перевести, выписать, запомнить.
3. Затем в каждом абзаце выделите опорные предложения, несущие главную мысль. Для этого найдите в каждом абзаце опорные смысловые «стержни», выпишите их. Для пересказа вы должны четко понимать основную мысль текста: зачем создан текст, что автор хотел сказать, к чему привлечь внимание, что доказать.
4. Напишите главную идею каждого абзаца или смысловой части статьи одним предложением. Используйте свои собственные слова, а не словарь авторского текста. В каждом предложении выделите одно слово, которое будет ключевым Schlüsselwort. На основе этих ключевых слов в дальнейшем будет построен план пересказа.
План пересказа текста и пересказ.
ØОснова пересказа — короткий план-скелет, на который будут «нанизываться» предложения, составляющие текст пересказа.
ØДля составления плана пересказа необходимо поделить текст на смысловые части и дать каждой части заголовок.
ØДалее написать для каждой смысловой части текста под заголовками опорные слова. Допускается написание отдельных словосочетаний, но запрещено выписывание предложений из текста целиком.
ØНа основе ключевых слов необходимо воссоздать содержание исходного текста, составляя свои предложения. Начинаем пересказывать отдельно каждую смысловую часть.
ØНаучившись пересказывать смысловые части текста отдельно, можно приступить к пересказу текста целиком. Необходимо четко проговаривать каждое предложение вслух.
ØПосле того как текст пересказа составлен и отработан вслух, можно приступить к его написанию в тетрадь «на чистовик».
ØНеобходимо помнить, что главная задача не выучить текст пересказа наизусть, а понимать то, что говоришь.
Структура пересказа
Die Einleitung. Вступление.
ØЗадача вступления — дать вводную информацию по прочитанному тексту:
§ Что было прочитано? (Какой тип текста: статья, сказка, глава из произведения и т.д.)
§ Кто автор произведения? (Если автором прочитанного произведения является известная личность, будет уместно дать краткую информацию по писателю и другим его работам)
§ О чем идёт речь в тексте? (Для выражения основной мысли текста во вступлении приводим не более трех предложений, так как более детальное изложение содержания будет в основной части)
§ Где происходит действие?
§ Кто действующие лица? (Привести краткое описание главных действующих лиц:
кто кем является, какую роль играет в повествовании)
Der Hauptteil. Основная часть.
ØЗадача основной части пересказа – передать последовательно и с соблюдением хронологии все важные этапы и действия истории, не опуская важных для хода события деталей.
§ Пересказ должен полностью соответствовать истории, добавлять новые факты и придумывать события, о которых не было речи в тексте, нельзя.
§ Несущественные мелочи, не влияющие на ход повествования, опускаем.
§ Важно придерживаться «золотой середины» при выборе лексики: обязательно использование своих слов для описания происходящего, но также важно отрабатывать новую лексику из текста и употреблять ее. Отдельные слова из авторского текста заменяем своими – используем синонимы.
§ Ни в коем случае нельзя использовать предложения из истории дословно, цитировать автора. Необходимо перефразировать предложения, обрабатывать их под пересказ, так как наша цель: передача событий, а не дословное воспроизведение прочитанного текста.
Die Schlußfolgerung. Заключение.
ØЗадача заключительной части пересказа – дать свою оценку прочитанному, выразить своё мнение. Заключение должно содержать в себе элемент сочинения.
§ Необходимо проанализировать, какая проблема была поднята в тексте и была ли она решена. Важно также предложить свое решение проблемы.
§ Если действие или история остались незаконченными, выразить свое предположение, как она могла бы развиваться дальше (используем и тренируем Konjunktiv II).
§ Собственное мнение необходимо выражать развернуто, обосновывая свою точку зрения и приводя аргументы.
§ Уместно также будет дать в заключении более развернутую характеристику персонажам, выразить свое отношение к ним, обосновать, почему, по каким действиям и признакам мы можем судить о них тем или иным образом.
Соблюдение временных форм и согласование времен.
§ Так как в пересказе мы повествуем о событиях, которые уже прошли, были в прошлом, свой текст пересказа необходимо выстроить в прошедшем времени Präteritum.
§ Для передачи события, произошедшего ранее действия пересказа, используем предпрошедшее время Plusquamperfekt.
§ Для передачи будущего времени в пересказе используем настоящее время
Präsens.
Структура предложений.
§ Предложения в пересказе должны быть в большинстве своем сложные:
üсложносочиненные (c союзами aber, denn, und, oder, sondern).
üсложноподчиненные (с придаточными, вводимыми союзами wenn, als, dass, während, nachdem и т.д.).
§ Необходимо избегать коротких простых предложений: соединяем два предложения в одно с помощью придаточного.
§ Для уточнения информации или подробного описания, используем придаточные определительные предложения с относительными местоимениями der (который), die (которая), das (которое).
.
Соблюдение логической связи в пересказе.
ØЛогичность и последовательность изложения достигается использованием словсвязок и союзных слов. Кроме того, они помогут избежать написания коротких предложений.
ØДля последовательного изложения идей, фактов необходимо использовать слова:
§ аm Anfang — в начале
§ zuerst — сначала
§ erstens (zweitens, drittens…) — во-первых (во-вторых, в-третьих…)
§ dann — потом
§ weiter — далее
§ danach — после этого
§ nachdem — после того как
§ bevor — прежде чем § während — в то время как
§ außerdem — кроме того § schließlich — в конце концов
§ letztendlich — наконец
Передача прямой речи. Косвенная речь.
ØСледует запомнить, что прямая речь в пересказе не употребляется. При передаче слов третьих лиц в пересказе применяется косвенная речь.
ØВ немецком языке используются разные конструкции, которые дают собеседнику понять, что сказанное – передача слов третьих лиц. С этой целью могут употребляться:
§ Сложноподчинённое предложение с союзом dass.
Sie meinte, dass … — Она считала (думала), что …
Er sagte, dass … — Он сказал, что …
Er behauptete, dass …- Он, утверждал, что …
Sie teilte mit, dass …- Она сообщила, что …
Er erklärte, dass …- Он объяснил, что … Sie erzählte, dass …- Она рассказала, что …
Er stellte fest, dass …- Он выяснил (установил), что …
Er berichtete, dass …- Он сообщил (доложил), что …
§ Konjunktiv I
Konjunktiv I.
ØKonjunktiv I — условная глагольная форма, образующаяся от настоящего времени Präsens. Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы.
§ Frau Schröder sagt: Ich komme morgen. – Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра». (Прямая речь)
§ Frau Schröder sagt, sie kommt morgen. – Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра. = Frau Schröder sagt, dass sie morgen kommt. – Она говорит, что придет завтра.
§ Frau Schröder sagt, sie komme morgen. – Она говорит, что (вроде бы) придет завтра.
ØВ отличие от русского «вроде бы» здесь не ставится под сомнение высказывание (госпожи Шрёдер), а подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная.
Образование Konjunktiv I.
§ Präsens Konjunktiv I образуется от основы глагола с помощью суффикса –е и личных окончаний. В 1 и 3 лице единственного числа личные окончания отсутствуют. У сильных глаголов корневые гласные не изменяются:
§ Perfekt Konjunktiv I образуется от вспомогательных глаголов haben и sein, стоящих в Präsens Konjunktiv I и Partizip II смыслового глагола.
Er sagt, er habe rechtzeitig gekommen. – Он говорит, он пришёл вовремя.
§ Futur Konjunktiv I — глагол werden стоит в Präsens Konjunktiv I, смысловой глагол — в форме Infinitiv.
Er sagt, er werde noch einmal kommen. – Он говорит, он придёт ещё раз.
Преобразование прямой речи в косвенную.
ØПри преобразовании прямой речи в косвенную следует учитывать следующее: § Изменение местоимений (в немецком языке личное местоимение в предложении с косвенной речью не опускается)
Er sagte: „Ich habe eine Fernsehmoderatorin gesehen.“ → Er sagte, er habe eine Fernsehmoderatorin gesehen.
§ Изменение глагольной формы (обычно используется форма Konjunktiv I)
Er sagte: „Sie hat ein Eis gegessen. “ → Er sagte, sie habe ein Eis gegessen.
§ При необходимости изменение обстоятельств места и времени
Er sagte: „Sie war gestern hier.“
→ Er sagte, sie sei am Tag zuvor dort gewesen
Под фразами-клише подразумеваются вводные фразы для пересказа, которые помогут излагать мысли грамотно, последовательно.
Einleitung. Вступление.
§ Ich habe einen Text/ Artikel, der «…» heißt, gelesen. – Я прочитал текст/ статью, который/ -ая называется «…»
§ Ich habe einen Text über … gelesen. – Я прочитал текст о … .
§ Ich habe ein Kapitel aus dem Buch, das «…» heißt, gelesen. – Я прочитал главу из книги, которая называется «…»
§ Ich habe eine Geschichte gelesen, in der es um … geht. – Я прочитал историю, в которой речь идет о … .
§ In der Geschichte, die ich gelesen habe, geht es darum, wie … . – В истории, которую я прочитал, речь идет о том, как … .
§ Die Handlung dieser Geschichte spielt in … — Действие этой истории происходит в … .
§ Die handelnden Personen dieses Textes sind … — Действующие лица этого текста … .
§ Die Hauptpersonen der Geschichte heißen … — Главных героев истории зовут … .
§ Ich möchte diese Geschichte/ diesen Text/ dieses Kapitel/ diesen Artikel nacherzählen. – Я хотел бы пересказать эту историю/ текст/ главу/ статью.
Den Text einschätzen. Оцениваем текст.
ØIch finde diesen Text … — Я считаю этот текст …
§ informativ — информативным
§ inhaltsvoll — содержательным
§ ideenreich — богатым новыми идеями
§ tiefsinnig — с глубоким смыслом
§ schlüssig — убедительным, обоснованным
§ anregend — увлекательным
§ spannend — захватывающим
§ lehrreich — поучительным
§ zu lang — слишком длинным
§ langweilig — скучным
§ schwer — трудным
§ unrealistisch — далёким от реальности
§ oberflächlich — поверхностным
Neue Information kommentieren. Комментируем новую информацию.
§ Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil… — Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
§ Der Text hat mir (nicht) gefallen, weil … — Текст мне не понравился, потому что
…
§ Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
§ Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я бы не подумал, что…
§ Es war klar, dass... — было понятно/ясно, что…
Eine Situation kommentieren. Комментируем ситуацию.
§ Das ist peinlich /ärgerlich/ unerfreulich. — Это неприятно/ досадно/ неутешительно.
§ Diese Situation ist mir echt (ziemlich/ total) peinlich (unangenehm). — Эта ситуация мне действительно (довольно, абсолютно) неприятна.
§ Das hätte mir auch passieren können. — Со мной это тоже могло бы произойти/случиться.
§ Ich finde es gar nicht peinlich, wenn. .. — Я считаю, что это совсем не зазорно, если….
§ Das möchte ich nicht erleben. — Я бы не хотел это пережить.
§ Es ist lustig, dass… — Забавно, что…/Радует то, что…
§ Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
§ Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
§ Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …
Das Problem erläutern. Обозначаем проблему.
§ Der Autor des Textes beschäftigt sich mit einem ernsten Problem. – Автор текста занимается важной проблемой.
§ … ist das aktuellste Problem heutzutage. — … является самой актуальной проблемой в наши дни.
§ In diesem Text wird ein wichtiges Problem behandelt. – В этом тексте рассматривается важная проблема.
§ Das Problem dieses Textes besteht darin, dass … . – Проблема этого текста состоит в том, что …
§ Die handelnden Personen des Textes stehen vor einem Problem, das in … besteht. – Действующие лица этого текста стоят перед проблемой, которая заключается в … .
§ Ich kenne das Problem, das in diesem Text betrachtet wird. Die Situation in meinem Heimatland/ meiner Stadt/ meiner Schule sieht auch so. – Мне знакома проблема, которая рассматривается в тексте. Ситуация на моей родине/в моем городе/ в моей школе такая же.
Das Problem lösen. Решаем проблему.
§ Dieses Problem lässt sich (nicht) leicht lösen. – Эту проблему (не)легко решить.
§ Die mögliche Lösung dieses Problems wäre … – Возможным решением этой проблемы было бы.
§ Man sollte … – Следовало бы…
§ Vielleicht wäre es besser, wenn … – Возможно, было бы лучше, если …
§ Mein Vorschlag wäre … – Моим предложением было бы …
§ Ich schlage folgendes vor … – Я предлагаю следующее …
Eigene Meinung ausdrücken. Выражаем свое мнение.
§ Ich denke (nicht), dass... — Я (не) думаю, что…
§ Ich finde (nicht), dass... — Я (не) считаю, что….
§ Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
§ Ich bin der Meinung, dass … — Я такого мнения, что …
§ Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) / По моему мнению / С моей точки зрения…
§ Ich bin mir (nicht) sicher,… — Я (не) уверен, что…
§ Ich bin überzeugt, dass… — Я убеждён, что …
§ Ich bin der festen Überzeugung, dass… — Я твёрдо убежден тем, что…
§ Ich habe das Gefühl, dass … — У меня такое чувство, что …
§ Ich stehe auf dem Standpunkt, dass… / Ich bin der Ansicht, dass… — Я считаю, у меня такое мнение, что..
Eigene Meinung argumentieren. Аргументируем свое мнение.
§ Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
§ Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
§ Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
§ Ein weiterer Aspekt ist … — Следующий аспект — …
§ Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
§ Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
§ Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …
Dem Autor zustimmen. Соглашаемся с автором.
§ Ich bin mit dem Autor des Textes völlig einverstanden. – Я полностью согласен с мнением автора текста.
§ Das stimmt. — Это верно.
§ Der Autor hat Recht. — Автор прав.
§ Das sehe ich auch so. — Я также считаю/я также смотрю на это.
§ Ich bin der gleichen Meinung. — Я такого же мнения.
§ Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
§ Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
§ Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
§ Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.
§ In diesem Fall finde ich das völlig angemessen. — В этом случае я считаю это абсолютно уместным.
Dem Autor widersprechen. Не соглашаемся с автором.
§ Ich bin mit dem Autor des Textes völlig nicht einverstanden. — Я полностью не согласен с мнением автора текста.
§ Das ist nicht ganz richtig. — Это не совсем правильно.
§ Da stimme ich nicht zu. — Тут я не соглашусь.
§ Das sehe ich nicht so. — Я не считаю так.
§ Das kann sein, aber… — Это может быть так, но… § Ich widerspreche, weil… — Я не согласен, потому что… § Ich bin dagegen. — Я против этого.
§ Ich bezweifle, dass… — Я сомневаюсь, что…
§ Auf keinen Fall… — Ни в коем случае …
§ Das ist total falsch. — Это совершенно неправильно.
§ Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.
§ Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
§ Ich halte für falsch, dass … — Я считаю это неправильным, что … § Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.
§ Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.
Vermutungen äußern. Высказываем предположения.
§ Vermutlich geht es weiter um…, /darum, wie … — Вероятно, речь дальше пойдет о…
§ Ich vermute, dass…. — Я предполагаю, что…
§ Es könnte weiter um … gehen. — Речь могла бы дальше идти о …
§ Ich nehme an, dass… — Я допускаю, что …
§ Ich könnte mir vorstellen, dass… — Я мог бы себе представить, что …
§ Ich kann mir nicht/kaum vorstellen, dass.. — Я не могу себе представить, что … § Ich hoffe, dass — Я надеюсь, что …
§ Es sieht (nicht) so aus, als ob… — Это (не) выглядит так, как будто …
§ Mir scheint, als ob… — Мне кажется, как будто …
§ Ich sehe das so: … — Я вижу это так: …
Ratschläge geben. Даём советы.
§ Am besten wäre es, … – Лучше всего было бы …
§ An dieser Stelle würde ich … – На этом месте я бы …
§ Da sollte man am besten … – Лучше всего следовало бы …
§ Es ist besser, wenn … – Лучше, если …
§ Auf keinen Fall sollte man … – Ни в коем случае не следовало бы…
§ Ich würde raten … – Я посоветовал бы …
§ Sinnvoll/ hilfreich/ nützlich wäre, wenn … – Разумным/ полезным/ целесообразным было бы, если …
Кратко самое важное:
§ Задача пересказа – передача прочитанного текста своими словами на основе составленного плана с использованием ключевых слов.
§ Цель пересказа – развитие умения выражать свои мысли и тренировка монологической речи.
§ При составлении пересказа необходимо придерживаться определенной структуры, хронологии и последовательности изложения действий, а также использовать фразы-клише.
§ При построении предложений важно отказываться от простых и коротких, употребляя в речи более распространенные и сложные предложения с разнообразными союзами.
§ Обязательно проговаривать свой пересказ вслух, не заучивать наизусть и понимать о чем идет речь.
§ В качестве заключения требуется выразить свое мнение о прочитанном в форме небольшого сочинения с элементами рассуждения.
Чтение за пределами клише
Корри Кроппер — заведующая кафедрой французского и итальянского языков. Это эссе адаптировано из речи, произнесенной в апреле 2016 года на собрании Гуманитарного колледжа УБЯ.
Два престарелых священника исследовали историю брака и духовенства. Однажды днем, читая в архиве средневековые манускрипты, пожилой священник начал безудержно плакать. Его младший коллега спросил, почему он так расстроен. Сквозь слезы он объяснил: «В исходном тексте написано «знаменитость 9». 0003 r съели».
Подобно этим выдуманным священникам, обнаружившим, что неспособность прочитать ни одного r из одного слова привела к институциональному неправильному чтению, в нашем мире прокручиваемого текста и всплывающих окон мы тоже институционализировали многие неполные или неточные тексты. интерпретации. Исследование слежения за глазами, проведенное Nielsen Norman Group в 2006 году, показало, что глаза онлайн-читателей обычно следуют схеме, похожей на букву F. Это означает, что чтение в Интернете приучило нас читать поверхностно, смотреть на изображения и несколько предложений. прежде чем перейти к следующей ссылке. Это может быть нормально при чтении твитов или при просмотре глубоко значимых сайтов, таких как KittenWar. ком. Но как выпускники гуманитарных наук, вы становитесь судьями, которые выполняют тяжелую работу по чтению Конституции, 1 переводчиков, которые понимают ценность нюансов, менеджеров, которые читают безличные правила, чтобы найти человека, и знатоков Евангелия, которые тщательно обучают Священным Писаниям. Итак, сегодня я хотел бы коснуться трех способов избежать неправильного толкования, трех методов, которые помогут вам внести больший вклад в вашу карьеру, в ваши приходы и в ваши семьи: (1) учитывать контекст, (2) исследовать противоречия и (3) вопрос упрощенных интерпретаций.
УЧИТЫВАТЬ КОНТЕКСТ
«Будь верен себе». Эта знаменитая строка из шекспировского «Гамлета », , взятая изолированно, стала призывом к честности, строкой, увековеченной на вдохновляющих плакатах, медальонах безмятежности и татуировках. Но если мы рассмотрим контекст, мы обнаружим, что эта фраза имеет очень мало общего с подлинностью. Это появляется в списке противоречивых банальностей, которыми Полоний делится со своим сыном Лаэртом, когда последний уезжает в Париж. «Будь фамильярным, но ни в коем случае не вульгарным. . . . Каждому давай ухо, но немногим голос. . . . Одежда часто выдает мужчину. . . . Ни заемщиком, ни кредитором быть. . . . Будь верен себе». Говоря сегодняшними терминами, Полоний мог бы сказать: «Вовремя сделанный стежок спасает девять, терпение — это добродетель, любовь — улица с двусторонним движением, а в отношениях оба должны выкладываться на 110 процентов!» Более того, часто цитируемый призыв Полония к искренности сам по себе лицемерен, поскольку он двуличный назойливый человек, помешанный на внешнем виде. Прочтите в контексте: послание Шекспира здесь не о том, чтобы следовать своему сердцу; скорее, говорит он, «остерегайтесь банальных клише, проповедуемых мужчинами среднего возраста» — уместное предупреждение, когда читаешь эссе университетских профессоров.
УЗНАТЬ ПРОТИВОРЕЧИЯ
Стихотворение Роберта Фроста о двух дорогах в желтом лесу уже стало классическим примером неправильного прочтения. Его знаменитые последние две строчки: «Я выбрал [дорогу], по которой не ходили, / И в этом вся разница», были институционализированы корпоративной Америкой как воплощение индивидуализма, как прославление различий, как призыв принять риски. Стихотворение использовалось в рекламе автомобилей, онлайн-рекламе и в трейлере к популярной видеоигре. На веб-сайте одной известной судоходной компании неизведанная дорога ассоциируется с латинской пословицей «Удача сопутствует смелым» и использует это стихотворение для рекламы уникальных стратегических инноваций своей компании.
Но обратите внимание на противоречие в стихотворении. В последней строке упоминается менее проторенная дорога, но ранее мы читали, что две расходящиеся дороги на самом деле не так уж и отличаются. Вдумайтесь в эти описания: «такой же справедливый», «проходивший там / Носил их действительно примерно так же, », «И оба в то утро одинаково лежали» (выделено мной).
Дорога становится «менее протоптанной» лишь в пересказе поэтом событий. Другими словами, «неизведанная дорога» — это вымысел, который поэт воображает «рассказать». . . / Где-то века и века отсюда». Создание вымышленной дороги «менее проторенной» указывает на ту часть человеческой природы, которая временами заставляет нас возвеличивать прошлое и помещать прошлые решения в личную телеологию.
И, как вы, наверное, знаете, у стихотворения даже нет названия «Неизведанная дорога». Он называется «Дорога не пройдена», что, если читать его с фразами «жаль, что я не могу путешествовать в обоих направлениях» и «я буду рассказывать об этом со вздохом», предполагает, что стихотворение не о смелом принятии решений, а вместо этого о сожалении поэта о том, что он вынужден выбирать между двумя равными вариантами. Изучение противоречий этого стихотворения позволяет нам выйти за рамки неправильного прочтения вдохновляющих плакатов и более полно оценить слишком знакомую дилемму поэта.
ВОПРОС УПРОЩЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
Как члены религиозной общины без местного оплачиваемого духовенства, у всех нас есть возможность внимательно читать, понимать и преподавать наши священные тексты. Возможно, вы помните, что президент Дитер Ф. Ухтдорф сказал о притче о заблудшей овце на Генеральной конференции в апреле 2016 года: «На протяжении веков эта притча традиционно интерпретировалась как призыв к действию для нас. . . обратиться к тем, кто потерялся. Хотя это, безусловно, уместно и хорошо, Интересно, есть ли что-то еще в этом »(выделено мной). Несмотря на то, что «ежедневное изучение Священных Писаний» является чем-то вроде мантры в нашей вере, мы приняли и даже узаконили интерпретации Священных Писаний, которые, подобно притче о заблудшей овце, заслуживают другого, более тщательного анализа.
В качестве примера давайте кратко рассмотрим знаменитый цикл гордости, который можно найти в Книге Мормона. Мы часто слышим объяснения, что праведность нефийцев привела к процветанию и богатству, которые в конечном итоге привели к гордыне и греху, которые затем привели к разрушению и страданию, которые привели к смирению и, наконец, к праведности. Но это объяснение цикла представляет собой поверхностное прочтение, которое, если его принять за окончательное, ведет в лучшем случае к непониманию сложности человеческой природы, а в худшем — к вере в то, что страдание всегда является результатом греха, а процветание всегда является наградой. для нравственной жизни.
Рассмотрим пример царя Ламония. Он преуспевающий, могущественный и немного гордый — что-то между процветанием и гордостью, возможно. Но когда он встречает Аммона, он раскаивается и приходит ко Христу. Это год после года покаяния и принятия Христа, когда он начинает страдать: многие из его народа убиты, он теряет свое царство и вынужден жить как беженец в земле нефийцев. Эта история предлагает альтернативную модель: приход ко Христу часто увеличивает страдания, поскольку христиане заключают завет скорбеть с скорбящими и облегчать бремя угнетенных. Быть христианином делает нас уязвимыми.
Книга Мормона полна примеров, противоречащих циклу гордыни. Есть примеры людей, которые страдают, а затем обращаются к Господу, но в Алма 62, после страданий в длительной войне с ламанийцами, мы узнаем о группе нефийцев, которые «ожесточились из-за чрезвычайно большой длины война» и которые отворачиваются от Бога (Алма 62:41).
Есть люди, которые позволяют благословениям и процветанию уступить место гордыне и злу. Но в Алме 1 есть группа, которая наслаждается «всем изобилием». Они даже обладают высшим знаком декаданса Книги Мормона: «крученым виссоном». Но вместо того, чтобы впасть в гордыню и нечестие, «они [не] устремляют свои сердца к богатству» и остаются преуспевающими (Алма 1:30).
В Ether 10 мы читаем о Мориантоне, который «из-за своих многочисленных блудодеяний. .. . . [является] отрезанным от присутствия Господа» (Ефер 10:11). И все же, несмотря на свою нечестивость, он становится чрезвычайно богатым и преуспевающим до конца своей долгой жизни.
Поскольку покаяние и послушание не гарантируют процветания, а разрушения и страдания могут поразить даже смиренных верующих, мы должны спросить, что делать с обещанием, снова и снова повторяемым в Книге Мормона: «Поскольку вы будете соблюдать Мои заповеди, вы будете преуспевать» (2 Нефий 4:4). Возможно, мы неправильно поняли смысл процветания?
Слово процветать на самом деле происходит от двух латинских слов, pro и spes: pro означает «для» или «посредством» и spes означает «надежда». Этимологически процветание (или «благодаря надежде») противоположно отчаянию. Царь Ламоний, подобно Нефию и верующим в Аммонигаха, наслаждается процветанием, потому что он научился жить «надеждой и надеждой» на Христа, прославлять Христа, укоренять свою идентичность во Христе, искать своего утверждения во Христе.
Бросьте вызов клише
Когда я служил в армии, нам часто давали на обед Meal Ready to Eat — пресную промышленно приготовленную еду в вакуумной упаковке. При чтении, особенно при чтении таких известных произведений, как « Гамлета», « стихотворения» Роберта Фроста или священные писания, легко подходить к ним как к текстам, готовым к прочтению, и читать их, чтобы подтвердить устоявшиеся, пресные мысли. интерпретации. Но эти интерпретации очень часто могут быть чрезмерно упрощенными или, что еще хуже, просто неверными. Бросьте им вызов.
Иаков, Алма и Авинадей предлагают толкования, которые противоречат преобладающим интерпретациям того времени. Мормонизм представляет собой переосмысление Священных Писаний, противоречащее господствовавшему в начале 19 века пониманию Библии. Само христианство построено на оспаривании неправильного толкования закона Моисеева. Я бы сказал, что борьба с узкими неправильными толкованиями важных текстов — это ключевой способ уподобиться Христу.
Мне нравится слышать такие фразы: «Люди обычно понимают текст именно так, но . . ». или «Аналитики обычно понимают рынок именно так; однако . . ». или «Учителя традиционно предполагали, что ученики учатся таким образом, и все же… . ». или «Мормоны склонны читать этот отрывок как метафору последних дней, но мне интересно, есть ли в нем что-то еще». Вы можете обнаружить, что установленные показания правильны и мудры. Но по моему опыту, чаще всего внимательное чтение выявляет трещины в клише и ведет к более глубокому, более красивому и более человечному пониманию написанного.
Я убежден, что среди выпускников УБЯ гуманитарных наук достаточно способностей, чтобы умело читать и находить ответы в Священных Писаниях, чтобы помочь Церкви противостоять трудностям, читать аналитически и делать свой бизнес более процветающим и более человечным, внимательно читать и помогать своим семьям. процветать и преуспевать через надежду на Христа.
— Корри Л. Кроппер
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. См. Томас Б. Гриффит, «Тяжелая работа по пониманию Конституции», Обращение на форуме УБЯ, сентябрь 2009 г.
25 известных клише о немцах
Страницы по теме
1. В немецких садах есть маленькие фигуркиСадовый гном — классический символ немецких клише. Первые, вероятно, действительно пришли из Германии. Они были изготовлены в Тюрингии 120 лет назад. Сегодня в немецких садах их около 25 миллионов. Но поскольку они почти всегда стоят вместе группами, это означает, что в большинстве из 17 миллионов садов страны нет садовых гномов. Кроме того, фигурки теперь встречаются и во многих других странах. Таким образом, садовый гном не является типично немецким, говорит Международная ассоциация защиты садовых гномов . Кстати, он базируется в Швейцарии.
2. У немцев нет чувства юмораНемцы страдают от мирской усталости, говорит культуролог Райнер Штольманн. Здесь нет места юмору. Ведь романтизм столь же типичен для Германии, как барокко для Италии. И это было серьезно. Эта серьезность по-прежнему типична для немецкой культуры спустя 200 лет, говорит эксперт. Тем не менее комиков в Германии много. Но поскольку мир считает, что у немцев нет чувства юмора, немецкие комики также не имеют большого международного успеха, считает Штольманн.
Некоторых вещей, известных как клише о немцах, действительно не хватает немцам, когда они живут в другой стране в течение длительного периода времени.
3. Немцы трудолюбивыНемцы вообще не так много работают. В 2014 году они работали в среднем по 35 часов в неделю, что ниже среднего европейского показателя, составляющего 37 часов. В Турции выполняется гораздо больше работы, почти 48 часов. В Нидерландах люди работают меньше, чем немцы. Там в среднем всего 30 часов. Имея не менее 20 отпускных дней в году, у немцев много выходных. Но международное сравнение показывает, что это не так уж и много. У бразильцев, финнов и французов минимальный отпуск на десять дней больше, чем у немцев. У китайцев и канадцев же минимальный отпуск всего по десять дней, а в США вообще нет минимального отпуска.
4. Немцы не умеют ходить на вечеринкиНемцы ленятся на вечеринки. 62% заявили в ходе опроса, что ходят на вечеринки реже, чем раз в месяц. Двенадцать процентов никогда не идут . Только два процента посещают более четырех вечеринок в месяц. И вместо того, чтобы отправиться на один из многочисленных фольклорных гуляний, немцы предпочитают ходить на закрытые вечеринки. Но: раз в год в Рейнской области все меняется. Именно тогда там празднуют карнавал более интенсивно, чем почти в любом другом регионе Германии. А в Мюнхене Октоберфест. Это самый популярный фольклорный фестиваль в мире — и большая вечеринка.
5. Немцы высокие, светловолосые и голубоглазыеРимский историк Тацит писал 2000 лет назад: У тевтонов рыжевато-светлые волосы и они высокие. Это было началом мифа о высоком светловолосом немце. Был ли Тацит прав тогда, неизвестно. Однако несомненно то, что сегодня Германия имеет все цвета волос и глаз мира . Хотя бы потому, что каждый пятый немец сейчас имеет иностранные корни.
6. Немцы пунктуальныЧасы диктуют ритм жизни в Германии с точностью до минуты: автобусы отправляются в 14:13. или 17:18, например. Если это будет 14:15, 17:20. или даже через несколько минут первые люди, ожидающие на остановке, начинают нервничать. Если автобус опаздывает, это может стать проблемой для многих немцев. Тогда они могут опоздать на встречу. Это считается очень грубым. Немцы тоже любят жаловаться на непунктуальность поездов . В их статистике поезда, которые прибывают до пяти минут и 59секунды позже, чем указано в расписании, также считаются пунктуальными.
7. Немцы носят традиционную одеждуDirndl и Lederhosen очень популярны среди некоторых людей в Германии. Они носят их на традиционные даты, в Trachtenverein и иногда на фестивали. Грязь на свадьбе в Баварии или на народном празднике — это нормально. Но осмотр немецких пешеходных зон показывает, что большинство немцев носят в повседневной жизни: джинсы и футболки, как люди во всем западном мире.
8. У немцев волосы растут под мышкамиВ 1983 году «99 Luftballons» Нены стали мировым хитом. Волос под мышками не было. Тем не менее певица показывала их всем в 80-х. Сегодня клише о немцах с длинными волосами под мышками уже не соответствует действительности. 71 процент женщин бреют подмышки по сравнению с 43 процентами мужчин.
9. Немцы носят носки в сандалияхВряд ли любое сочетание одежды считается немецким, как носки в сандалиях. Это знают и сами немцы. Они сами всегда приводят в пример носки в сандалиях, когда речь заходит о безвкусице в Германии. Летом на улице действительно можно увидеть людей, одетых в эту комбинацию. И в ходе опроса десять процентов сказали, что можно носить его в отпуске. Уже несколько лет специальная версия обуви из Германии пользуется популярностью и в других странах: поклонники моды в Милане и Копенгагене любят широкие сандалии Birkenstock из Нойштадта (Вид) в земле Рейнланд-Пфальц. Но они не носят с собой носки.
10. Немцы любят свои машиныУ каждого второго немца есть своя машина. «Любимое дитя немца» так и есть, как говорится. Большинство проявляют искренние эмоции, когда речь заходит о двигателе и четырех шинах: «Я люблю свою машину», — говорят 69 %. 18% назвали свою машину ласковым именем. Но: для 71% это просто повседневный практичный предмет. А в городах все меньше людей имеют собственную машину.
11. Немцы так быстро не заводят новых друзейЗнакомство с новыми людьми? Просто поговорить с незнакомцами? Лучше не надо. немцев считаются зарезервированными. И они . На вечеринках и фестивалях они предпочитают общаться со знакомыми. В опросе 83% сказали, что на вечеринках они ищут людей, которых уже знают. Затем они проводят большую часть своего времени, разговаривая с ними. Менее половины подходят к незнакомым людям.
12. Немцы – поэты и мыслителиУ 58% немцев на полках более 50 книг. Люди на севере и юго-западе особенно много читают. Каждый пятый немец иногда сам пишет стихи. Однако мало кто может этим зарабатывать. Искусство не особенно хорошо оплачивается в стране Гёте и Шиллера. И даже мыслителям в науке не всегда легко: немецкие университеты имеют хороший имидж. Но молодые ученые критикуют плохие условия труда. Вот почему многие едут в Швейцарию или США.
13. Немцы организуются в клубыВ Германии более 580 000 клубов – в пять раз больше, чем 60 лет. Люди встречаются, чтобы вместе играть музыку, участвовать в волонтерской пожарной части или делиться своими увлечениями спортом. Большинство клубов являются спортивными, а именно 25 процентов. Более чем каждый второй является членом клуба.
14. Немцы предпочитают пить пиво и есть колбасу и картошкуНемцы любят пить пиво. Но еще больше они любят вино. В ходе опроса 57% респондентов заявили, что скорее выберут вино, чем пиво. В том же опросе 70% заявили, что предпочитают немецкую кухню. Но немцы также любят итальянскую кухню. Например, самым популярным овощем является помидор. Картофель также по-прежнему популярен. Но уже не так популярен, как раньше. В 1995 году каждый немец съедал в среднем 73 килограмма картофеля. В 2014 году эта цифра по-прежнему составляла 58 человек.0002 Низкие процентные ставки. Так что те, кто сберегает, мало что получают от этого. Вот почему немцы теперь предпочитают тратить свои деньги. Они потребляют больше, чем за 13 лет. Эксперты говорят, что это также связано с тем, что большинство людей не боятся потерять работу. Из-за того, что в стране становится все больше стариков и все меньше молодых людей, которые платят пенсии, немцы также будут откладывать все меньше и меньше денег, считают эксперты. Вот почему в 2020 году немцы будут откладывать в среднем всего семь процентов своего дохода. Этот показатель по-прежнему составляет около девяти процентов.
16. Безопасность очень важна для немцевЛучше перестраховаться, чем потом сожалеть – это девиз 52 процентов немцев. 80 процентов имеют страховку домашнего хозяйства, которую они используют для страхования имущества в своем домашнем хозяйстве. 72% застрахованы от гражданской ответственности. Положено платить, если кто-то случайно сломает чужие вещи.
17. В Германии плохая погодаНемцы любят жаловаться на погоду. Летом солнце светит не так часто. Но когда он светит, это слишком жарко. А зимой слишком холодно. Немецкая метеорологическая служба измерила наибольшее количество солнечных часов в Арконе (Мекленбург-Передняя Померания): 19 часов.50. Наименьшее количество солнечных часов (1197) было на Калер-Астене, горе в Северном Рейне-Вестфалии. Для сравнения: в солнечной Италии продолжительность солнечного сияния на севере составляет 1250 часов. Это не намного больше.
18. Немцы встают раноВ Германии принято рано вставать. Саксония-Анхальт, например, рекламирует себя слоганом «Wir stehen früher auf» («Мы встаем рано»). Большинство крупных супермаркетов открываются в 7 или 8 утра — вскоре после пробуждения немцев. Среднестатистический немец, на самом деле, встает в 6:30 утра
19. В Германии все работаетНовый берлинский аэропорт был престижным проектом: Фактически он должен был открыться в 1997 году. Но были проблемы опять и опять. На сегодняшний день новых дат открытия были даны примерно 20 раз . Затраты выросли с одного до более чем пяти миллиардов евро. Аэропорт еще не достроен. Немцы недоумевают, как такое может с ними случиться. Ведь они гордятся тем, что все остальное на самом деле хорошо организовано и функционирует.
20. Немцы предпочитают путешествовать на МайоркуНемцы много путешествуют. В прошлом году 80 миллионов человек в стране совершили 70 миллионов поездок в отпуск. Только Китай, который вытеснил немцев с первого места в статистике в 2012 году, насчитывает еще больше путешественников. Каждый третий предпочитает отдыхать дома. Но самым популярным направлением для немцев за границей действительно является Средиземное море. В прошлом году 4,1 миллиона немцев провели время на Балеарских островах, включая Майорку, Ибицу и Форментеру.
21. Природа особенно важна для немцевМусор в Германии является серьезной проблемой. Он четко разделен: здесь пластик, там бумага. Пустые стеклянные бутылки попадают в контейнеры вдоль дороги. Есть контейнер для коричневого стекла, один для зеленого стекла и один для белого стекла. Защита окружающей среды важна для немцев и по другим причинам: каждый второй покупает энергосберегающие лампы везде, где это возможно. Когда дело доходит до стиральных машин и холодильников, 46% предпочитают энергосберегающие приборы. Почти каждый пятый немец покупает экологически чистые чистящие средства.
22. Немцы празднуют Рождество в снегуРождество – самый важный праздник в Германии. Между ранним утром 24 и 26 декабря почти все замирает. Даже в предыдущие дни метеорологи востребованы как никогда. Будет снег на Рождество или нет? Многие немцы хотят белого Рождества. Для них снег – это часть праздника. Но в эти дни редко бывает снег. Из крупных городов у Мюнхена самые высокие шансы на белое Рождество. Но даже там это происходит только в два из пяти лет.
23. Немцы резервируют лучшие места у бассейнаРано утром звенит будильник. Тут же по коридору гостиницы бежит группа немцев, наделав немало шума. Проходя мимо, полуголые мужчины быстро берут все бутерброды с тарелки официанта. Но когда они прибывают в бассейн, то вдруг понимают, что сегодня искушенный британец лучше, чем они. Он просто бросает свое полотенце с балкона на шезлонг и оставляет его на потом. Короткий рекламный ролик английской марки пива играет с клише. Это всего лишь одно из нескольких видео на YouTube, в которых люди высмеивают территориальное поведение немцев в бассейне. «Немецкая бригада полотенец» — еще одно название. Но: британский туристический портал внимательно изучил, кто на самом деле резервирует больше шезлонгов у бассейна. Результат: британцы с большей вероятностью зарезервируют шезлонг у бассейна вместе с полотенцем на время отпуска.
24. Немцы останавливаются на каждом красном сигнале светофораКрасный свет есть красный свет. И немцы через них не проезжают. 14% немцев не садятся за руль, даже если сигнал светофора горит красным очень-очень долго. Они предпочитают оборачиваться. Однако 22% велосипедистов и 71% пешеходов считают иначе. Иногда они просто игнорируют красный свет.
25. Немцы все знают лучшеЧто ждет Грецию дальше? Греки должны покинуть еврозону. Министр финансов Германии Вольфганг Шойбле не просто так летом подружился с этой идеей.
Leave A Comment