Unit 1. SECTION 2.2 — гдз по английскому языку для 6 класса М.З. Биболетова, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубанева

Класс

  • 1 класс

  • 2 класс

    • Английский язык
    • Математика
  • 3 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
  • 4 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
  • 5 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
    • Биология
  • 6 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
    • Биология
  • 7 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
    • Биология
    • Физика
    • Химия
  • 8 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
    • Биология
    • Физика
    • Химия
  • 9 класс

    • Русский язык
    • Английский язык
    • Математика
    • Биология
    • Физика
    • Химия
  • 10 класс

    • Английский язык
    • Биология
    • Физика
    • Химия
  • 11 класс

    • Английский язык
    • Биология
    • Химия

6 КЛАСС

Unit 1.
SECTION 2.2
Перевод задания
Расскажите как можно больше о своем однокласснике. Используйте диаграмму в Упражнении 33.
Пример: Лиза плавала в Индийском океане. Прошлым летом она уехала в Таиланд с родителями.
Перевод задания
Есть разные способы проведения отпуска: проживание в городе / стране, пеший туризм, путешествие на машине, катание на велосипеде. Выберите способ, который вам больше нравится, и расскажите об этом.
Перевод задания: Прочитай письмо. Заполните пропуски следующими словами−связками: on the one hand, on the other hand, in the end, well, first, then, the next day, although.
Перевод задания
Дополните предложения, используя факты из текста.
Пример: Чтобы понаблюдать за животными и сфотографировать их, Илья с друзьями отправились в Лондонский зоопарк.
ОТВЕТ
1. To see a fantastic view over the city, the young explorers rode the London Eye.
2. To learn more about a well−known British explorer, Ilya and his friends visited The Golden Hinde which is situated not far from London Bridge.
3. To visit London Zoo, Ilya and his friends spent in Regent’s Park, which is situated in the centre of London. 4. To go hiking and sailing, the young explorers are going to Scotland for several days.
Перевод задания
Прочтите и запомните словосочетание с go.
Перевод задания
В следующем тексте используйте словосочетания со словом go.
В повседневной жизни вы часто ... куда−нибудь. Утром вы ... автобусом до школы. После школы вы можете ... велосипед или ... расслабиться на свежем воздухе. Днем вы делаете уроки, но мама может попросить вас ... купить еды. Затем ты ... делаешь домашнее задание. Вы должны закончить это перед ... кровать.
В воскресенье ты обычно ... с друзьями. Иногда ты ... кино или театр. В отпуске вы ... посетите новые места. Это интересно ... и узнавать больше об их истории и людях, живущих там.
Перевод задания
Найдите фотографию, которую вы сделали во время последнего отпуска. Покажите ее своим одноклассникам и расскажите о ней. 
Ответь на вопросы:
1. Где ты сделал фото?
2. Кто изображен на фото?
3. Что они там делают?
4. Во время поездки с вами случилось что−то необычное?
5. Вам понравились каникулы?

Вопросники:

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 6 класса. Unit 7

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 6 класса. Unit 7 A postcard from another country + Workbook

Ex. 1 page 62 Nevita is spending a week in Ireland. Now she’s phoning her friends in Bristol. Listen without looking at the text. Then answer the question: What’s the weather like in Dublin and Bristol? — Невита проводит неделю в Ирландии. Теперь она звонит своим друзьям в Бристоль. Послушайте, не глядя в текст. Затем ответьте на вопрос: Какая погода в Дублине и Бристоле?

Rachel: I need a cup of coffee. Let’s go to the cafe. — Мне нужна чашка кофе. Давайте сходим в кафе.
Robert: No, sorry. I’m writing an article for The RAP. — Нет, извини. Я пишу статью для RAP.
Rachel: Hey, look! There’s a postcard from Nevita in Dublin. — Эй, смотрите! Вот открытка от Невиты из Дублина.
Robert: Yes, and here’s her phone number. — Да, и вот ее номер телефона.
Rachel: Let’s phone her, then. — Давайте тогда ей позвоним.
Robert: Good idea. — Хорошая идея.

Nevita: 4094844. Hello? — 4094844. Алло?
Robert: Is that Nevita? – Это Невита?
Nevita: Yes, it is. – Да.
Robert: This is Robert. – Это Роберт.
Nevita: Oh! Hi, Robert! How are you? — О! Привет, Роберт! Как дела?
Robert: I’m fine. How are you? – У меня все отлично. Как у тебя дела?
Nevita: I’m all right. — Я в порядке.
Robert: What’s that music? Are you listening to the radio? — Что это за музыка? Ты слушаешь радио?
Nevita: No, I’m not listening to the radio. I’m listening to the new Deep River CD. It’s great! What are you doing? — Нет, я не слушаю радио. Я слушаю новый CD Deep River. Он великолепен! Что ты делаешь?
Robert: I’m working in The RAP office, I always work here on Saturday. And Rachel’s here with me. What’s the weather like in Dublin? It’s raining in Bristol. — Я работаю в офисе RAP, я всегда здесь работаю по субботам. Рахиль здесь со мной. Какая погода в Дублине? В Бристоле идет дождь.
Nevita: Well, it isn’t raining in Dublin. In fact it’s sunny and warm at the moment. — Ну, в Дублине не идет дождь. На самом деле здесь тепло и солнечно в данный момент.
Robert: Does it ever rain? – Там когда-нибудь идет дождь?
Nevita: Oh! You’re joking! It rains every day. Now, can I speak to Rachel for a moment? — О! Ты шутишь! Здесь каждый день идет дождь. Теперь, я могу поговорить с Рэйчел немного?

Ex. 5 page 64 Listen and read. Then find on the map below all the geographical names mentioned in the text. — Послушайте и прочитайте. Затем найдите на карте все географические названия, упомянутые в тексте.

England or Great Britain?
When people say England, they sometimes mean Great Britain, sometimes the United Kingdom, sometimes the British Isles — but never England. (George Mikes)
This is one of the many questions people ask about the country situated on an island lying off the western coast of Europe. People are puzzled by so many names related to the place: The United Kingdom, Great Britain, Britain, England… Is there any difference between them all? Are these the names of one and the same geographical place? And what are the people living there called? The British? The English?
(отрывок текста)

Англия или Великобритания?
Когда люди говорят Англия, они иногда имеют в виду Великобританию, иногда Объединенное Королевство, иногда Британские острова — но никогда Англию. (Джордж Майк)
Это один из многих вопросов, который люди задают о стране, расположенной на острове, лежащем у западного побережья Европы. Люди озадачены количеством названий связанных с местом: Объединенное Королевство, Великобритания, Британия, Англия … Есть ли разница между ними? Являются ли эти названия названием одного и того же географического места? И как называются люди, живущие там? Британцы? Англичане?
Начнем с самого начала. Географически, мы говорим о Британских островах. Это группа островов к западу от континентальной Европы. Она включает в себя острова Великобритании, Ирландии и более 6000 мелких островов.
Политически есть два государства, расположенных на Британских островах: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (известное как Великобритания) и Республика Ирландия (или просто Ирландия). Англия, Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия являются странами, входящими в Соединенное Королевство.
Великобритания не то же самое что и Англия — они относятся к различным областям. Великобритания – это Англия, Шотландия и Уэльс. Поэтому Англия является лишь одной частью Великобритании. Если вы используете название места «Англия», когда речь идет о всей Великобритании, или о Британских островах, вы допускаете ошибку и может ранить чувства тех, кто живет в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии.
Люди, живущие в Великобритании называются британцами. Люди из Англии — англичане. Если вы обратитесь к валлийцам и шотландцам – англичане, их это может ранить.

Ex. 10 page 66 Read the letter from Dasha who is spending her winter holidays in Dublin. Imagine winter holidays in a European country. Write a letter to your friends. — Прочтите письмо от Даши, которая проводит свои зимние каникулы в Дублине. Представьте себе зимние каникулы в европейской стране. Напишите письмо своим друзьям.

12 January — Dublin
Dear friends,
I’m spending the week in Dublin. It’s fantastic! Every day I go to museums and art galleries. The food is also very good, but the weather’s awful! It rains every day and it’s cold. Sometimes it snows but not often.
See you soon,
Dasha

12 января — Дублин
Дорогие друзья,
Я провожу неделю в Дублине. Это невероятно! Каждый день я хожу в музеи и художественные галереи. Еда тоже очень хорошая, но погода ужасная! Дождь идет каждый день, и холодно. Иногда идет снег, но не часто.
Скоро увидимся,
Даша

Ex. 14 page 68 Read the article from The RAP. What country is it about? What would you like to see there? Do you know the people in the portraits? What are they famous for? — Прочитать статью из RAR. О какой стране идет речь? Что бы вы хотели там увидеть? Знаете ли вы людей на портретах? Чем они известны?

Have you ever heard of the Emerald Isle? Would you like to see forty shades of green? Then you should visit Ireland. Emerald Isle is the poetic name for Ireland due to its green countryside. It’s a small country, but very beautiful with old traditions and rich history.
The capital of Ireland is Dublin. It is an international capital with all the warmth and hospitality of a smaller town. It is also a young city, with 50% of its population under the age of 27.
Dublin was founded more than a thousand years ago. There are many landmarks of the past there: churches and castles, squares and townhouses. Over the last decades much of Dublin’s centre has changed because many new houses have been built there. Alongside historic buildings you’ll discover grand new hotels and shopping centres, stunning new street architecture and a modern tramway system.
(отрывок текста)

Вы когда-нибудь слышали об Изумрудном острове? Хотели бы вы увидеть 40 оттенков зеленого? Тогда вам следует посетить Ирландию. Изумрудный остров — это поэтическое название Ирландии из-за ее зеленой сельской местности. Это маленькая страна, но очень красивая со старыми традициями и богатой историей.
Столица Ирландии — Дублин. Это международная столица со всей теплотой и гостеприимством маленького городка. Это также молодой город, с 50% населения в возрасте до 27 лет.
Дублин был основан более тысячи лет назад. Здесь есть много достопримечательностей прошлого: церкви и замки, площади и таунхаусы. За последние десятилетия многое в центре Дублина изменилось, потому что там были построены многие новые дома. Наряду с историческими зданиями вы обнаружите грандиозные новые гостиницы и торговые центры, потрясающие новые архитектуры улиц и современная система трамваев.
Если вы интересуетесь литературой, первое место, которое стоит посетить — музей писателей в Дублине. Коллекция музея включает в себя книги за три сотни лет, письма, портреты и личные вещи многих известных писателей Дублина — Джордж Бернард Шоу, Оскар Уайльд и Джонатан Свифт среди них.
Если вы любите страшные истории и холодящие душу легенды, и если вы не боитесь призраков и вампиров, не пропустите автобусный тур Привидения Дублина, который доставит вас в мир Дракулы Брэма Стокера. Вы увидите дома с привидениями и узнаете о дублинском происхождении Дракулы.
Но лучше всего в Дублине это люди. Их дружелюбие, юмор и теплота делают Дублин еще более красивым. Тепло ирландского приветствия лучше всего подытожить старой ирландской пословицей: «Незнакомец – это друг, которого вы еще не встретили».

Ex. 15 page 69 Complete the sentences with the information from the article. — Дополните предложения информацией из статьи.

1 Ireland is often called the Emerald Isle because its green countryside. — Ирландию часто называют Изумрудный остров из-за ее зеленой сельской местности.
2 Dublin is a young city because 50% of its population under the age of 27. — Дублин является молодым городом, потому что 50% населения в возрасте до 27 лет.
3 The Dublin Writers Museum presents books, letters, portraits and personal items belonging to many famous Dublin writers. — Музей писателей Дублина представляет письма, портреты и личные вещи многих известных писателей Дублина.
4 On the Dublin Ghost Bus Tour you will see the haunted houses and learn of Dracula’s Dublin origins. – На автобусном туре Привидения Дублина вы увидите дома с привидениями и узнаете о дублинском происхождении Дракулы.
5 Irish proverb ‘A stranger is a friend you have yet to meet’ shows their friendliness. — Ирландская пословица «Незнакомец – это друг, которого вы еще не встретили» показывает их дружелюбие.

Ex. 17 page 69 Complete the article with and, but, so, because. Think about its title. – Дополните статью словами и, но, так, потому что. Подумайте о названии.

English weather is the most frequent topic of conversation. It doesn’t rain every day of the year, but it’s impossible to guarantee good bad and weather in any given month.
In summer most British people take their holidays because schools break up for the whole of August. The summer months have the best weather, so the gardens will be in full bloom.
March and April are the months when spring arrives and there is a good chance of fine weather, but some tourist attractions don’t open until May.
In October and November autumn sets in and it often rains. It’s a good time for wandering around because the leaves on the trees change to all shades of brown, red and orange.
December through to February is the winter period in Great Britain. In winter it’s rather cold and often rains.

Английская погода является наиболее частой темой разговора. Дождь не идет каждый день в году, но невозможно гарантировать хорошую и плохую погоду в любой месяц.
Летом большинство британцев берут отпуски, потому что школы не работают весь август. В летние месяцы лучшая погода, поэтому сады будут в цвету.
Март и апрель месяцы, когда наступает весна, и есть хороший шанс на хорошую погоду, но некоторые туристические достопримечательности не открываются до мая.
В октябре и ноябре начинается осень и часто идут дожди. Это хорошее время для прогулок, потому что листья на деревьях становятся всех оттенков коричневого, красного и оранжевого.
С декабря по февраль — зимний период в Великобритании. Зимой довольно холодно и часто идет дождь.

Workbook. Unit 7 A postcard from another country

Ex. 1 page 47 Read the dialogue from Exercise 1, page 62 (Student’s Book, Part 1), again and complete the sentences. – Прочитайте диалог из упражнения 1, стр 62 снова (учебник часть 1) и завершите предложения.

1 Robert’s writing an article for The RAP. — Роберт пишет статью для RAP.
2 Robert and Rachel are working in The RAP office. — Роберт и Рэйчел работают в офисе RAP.
3 Rachel and Robert are phoning Nevita. — Рэйчел и Роберт звонят Невите.
4 At the moment Nevita’s listening to the new Deep River CD. – В данный момент Невита слушает навый диск Deep River.
5 It’s raining in Bristol. — В Бристоле идет дождь.
6 It’s sunny and warm in Dublin at the moment. – В данный момент в Дублине солнечно и тепло.

Ex. 2 page 47 Complete the sentences with the correct forms of the verbs in brackets. – Дополните предложения правильной формой глаголов в скобках.

1 I am listening to music at the moment. — Я слушаю музыку в данный момент.
I never listen to music when I get up. — Я никогда не слушаю музыку, когда я встаю.
2 We are doing our homework at the moment. — Мы делаем нашу домашнюю работу в данный момент.
We always do our homework in the evening. — Мы всегда делаем нашу домашнюю работу вечером.
3 I is snowing in Irkutsk now. – В Иркутске сейчас идет снег.
It usually snows in Irkutsk in January. — В Иркутске в январе обычно идет снег.
4 It’s seven o’clock now and Pat is having a bath. – Сейчас семь часов и Пэт принимает ванну.
She sometimes has a bath at seven o’clock. — Она иногда принимает ванну в семь часов.
5 Robert is having breakfast now. – Роберт завтракает сейчас.
He has breakfast at eight o’clock every day. — Он завтракает в восемь часов каждый день.
6 Robert and Nevita often work in The RAP office on Saturday. — Роберт и Невита часто работают в офисе RAP в субботу.
It’s Saturday morning now and they are working there. – Сейчас субботнее утро и они работают там.

Ex. 3 page 47 Fill in the gaps with the Present Simple or Present Continuous forms of the verbs in brackets. — Заполните пропуски с формами глаголов в настоящем простом или настоящем продолженном временах.

1 I always watch The Simpsons on TV on Wednesday evening. — Я всегда смотрю Симпсонов по телевизору в среду вечером.
2 It’s Wednesday evening and I am watching The Simpsons now. – Сейчас вечер среды и я смотрю Симпсонов.
3 I usually have breakfast at eight o’clock. – Я обычно завтракаю в восемь часов.
4 It’s eight o’clock and I am having breakfast now. – Сейчас восемь часов и я завтракаю.
5 My sister often reads the newspaper on Sunday morning. — Моя сестра часто читает газету в воскресенье утром.
6 It’s Sunday morning and my sister is reading the newspaper. – Сейчас утро воскресенья и моя сестра читает газету.
7 It’s one o’clock and we are having lunch now. – Сейчас час и мы обедаем.
8 We always have lunch at one o’clock. – Мы всегда обедаем в час.

Ex. 4 page 48 Complete the sentences with a, an, the or no article. – Дополните предложения артиклями a, an, the или нулевым.

1 The first places one wants to see in Europe are London or Paris. — Первые места, которые хочется увидеть в Европе — Лондон или Париж.
2 The British Isles include the islands of Great Britain and Ireland. — Британские острова включают острова Великобритании и Ирландии.
3 England, Scotland, Wales, Great Britain are parts of the UK. — Англия, Шотландия, Уэльс, Великобритания являются частью Объединенного Королевства.
4 Ireland is the country small in size but rich in history and culture. — Ирландия маленькая по размеру страна, но с богатой историей и культурой.
5 The capital of the Russian Federation is Moscow. — Столица Российской Федерации — Москва.
6 I’m spending the week in Rome, but I’m going to Sicily next week. — Я провожу неделю в Риме, но я собираюсь на Сицилию на следующей неделе.
7 Chicago is situated in the USA, and Dublin is situated in the Republic of Ireland. — Чикаго находится в США, а Дублин расположен в Ирландии.

Ex. 5 page 48 Correct the prepositions where necessary. – Исправьте предлоги где это необходимо.
1 My birthday is on July the fourteenth. — Мой день рождения 14 июля.
2 Let’s go to the cinema. — Давайте сходим в кино.
3 The party’s on Tuesday. – Вечеринка во вторник.
4 The train arrives at two o’clock. — Поезд прибывает в два часа.
5 My birthday is on the fourteenth of July. — Мой день рождения 14 июля.
6 He was born in 1989. — Он родился в 1989 году.
7 We don’t go to school on Saturday. — Мы не ходим в школу в субботу.
8 My mother’s birthday is in July. — День рождения моей матери в июле.

Ex. 7 page 49 Write the numerals. Then listen, repeat and check your answers.
21 — twenty-one 21st — twenty-first
22 — twenty-two 22nd — twenty-second
23 — twenty-three 23rd — twenty-third
24 – twenty-four 24th – twenty-fourth
25 — twenty-five 25th – twenty-fifth
26 – twenty-six 26th – twenty-sixth
27 – twenty-seven 27th – twenty-seventh
28 – twenty-eight 28th – twenty-eighth
29 – twenty-nine 29th – twenty-ninth
30 – thirty 30th — thirtieth

Ex. 8 page 49 Read the text about Galileo Galilei and fill in the gaps with personal information. Read the personal information about other famous scientists and write similar texts. Get ready to speak about these great people in class. — Прочитайте текст о Галилео Галилее и заполните пробелы личной информацией. Прочитайте личную информацию о других известных ученых и напишите подробные тексты. Будьте готовы говорить об этих великих людях в классе.

Galileo Galilei was an astronomer and a mathematician. He was born in Pisa, Italy, in 1564. He taught students as a university professor. He was famous for his work on gravity. He died in 1642. — Галилео Галилей был астрономом и математиком. Он родился в Пизе, Италия, в 1564 году. Он преподавал студентам в качестве университетского профессора. Он был известен за работу по гравитации. Он умер в 1642 году.

Isaac Newton was a mathematician and philosopher. He was born in England in 1642. He was famous for his work on gravity. He died in 1727. — Исаак Ньютон был математиком и философом. Он родился в Англии в 1642 году. Он был известен своей работой по гравитации. Он умер в 1727 году.

Nicolaus Copernicus was an astronomer. He was born in Poland in 1473. He was famous for his work on the solar system. He died in 1543. — Николай Коперник был астрономом. Он родился в Польше в 1473 году. Он был известен своей работой по солнечной системе. Он умер в 1543 году.

Ex. 9 page 50 Listen to Patrick, Daniel, Sophie and Tamsin (see Student’s Book, Part 1, page 66, Exercise 9) and complete the fact files about their countries and cities. — Послушайте Патрика, Даниэля, Софи и Тамсин (см учебник часть 1, стр 66, Упражнение 9) и дополните информацию о странах и городах.

FACT FILE
Wales, UK
Capital: Cardiff
National Day: St David’s Day
Date: March 1
Symbol: daffodil
Tourist attraction: Cardiff Castle, Singer of the World competition, Millennium stadium

FACT FILE
Ireland
Capital: Dublin
National Day: St Patrick’s Day
Date: March 17
Symbol: shamrock
Tourist attraction: Dublin Writers Museum

FACT FILE
Scotland, UK
Capital: Edinburgh
National Day: St Andrew’s Day
Date: November 30
Symbol: thistle
Tourist attraction: Edinburgh Castle

FACT FILE England, UK
Capital: London
National Day: St George’s Day
Date: April 23
Symbol: rose
Tourist attraction: the Tower, Buckingham Palace

Ex. 10 page 50 Listen to the girls speaking about the weather in their countries. Answer the questions. What are the names of the girls and where do they live? Fill in the table. – Послушайте девочек, говорящих о погоде в своих странах. Ответьте на вопросы. Как зовут девочек и где они живут?

Maria from Madrid, Spain — Мария из Мадрида, Испания
Winter – very cold but sunny — Зима — очень холодно, но солнечно
Spring – sunny and warm — Весна — солнечно и тепло
Summer – hot, sunny — Лето — жарко, солнечно
Autumn – not very warm, it sometimes rains — Осень — не очень тепло, иногда идет дождь

Liz from Toronto, Canada — Лиз из Торонто, Канада
Winter – very cold — Зима — очень холодно
Spring – wet, it rains a lot — Весна — влажно, много идет дождь
Summer – lovely, a lot of sunny days — Лето — прекраснаое, много солнечных дней
Autumn – September is warm, it starts getting colder in October. — Осень — сентябрь теплый, но становится холоднее в октябре.

Ex. 11 page 51 Look at the picture and write questions and answers about the weather in these cities. — Посмотрите на картинку и напишите вопросы и ответы о погоде в этих городах.

1 What’s the weather like in Palermo today? — It’s sunny and hot. — Какая погода в Палермо сегодня? — Солнечно и жарко.
2 What’s the weather like in Rome today? — It’s sunny and warm. — Какая погода в Риме сегодня? — Солнечная и теплая.
3 What’s the weather like in Milan today? — It’s snowing and cold. — Какая погода в Милане сегодня? — Снежно и холодно.
4 What’s the weather like in Venice today? — It’s foggy and cold. — Какая погода в Венеции сегодня? — Туманно и холодно.
5 What’s the weather like in Florence today? — It’s windy and hot. — Какая погода во Флоренции сегодня? — Ветрено и жарко.
6 What’s the weather like in Genoa today? — It’s raining and cold. — Какая погода в Генуе сегодня? – Идет дождь и холодно.

Ex. 12 page 51 Write short answers to these questions. – Напишите краткие ответы на эти вопросы.
1 Is London the capital of England? — Yes, it is. — Лондон столица Англии? – Да.
2 Does the Queen of England live in Edinburgh? — No, she isn’t. — Королева Англии живет в Эдинбурге? – Нет.
3 Is Glasgow in England? — No, it isn’t. — Глазго в Англии? – Нет.
4 Do English people like to speak about the weather? — Yes, they do. – Англичане любят говорить о погоде? – Да.
5 Is Northern Ireland a part of the UK? — Yes, it is. — Северная Ирландия является частью Великобритании? – Да.
6 Were Oscar Wilde and Bernard Shaw writers? — Yes, they were. — Оскар Уайльд и Бернард Шоу были писателями? – Да.

Federalist No. 1787.

Автор: Джеймс Мэдисон

Населению штата Нью-Йорк:

СРЕДИ многочисленных преимуществ, обещанных хорошо построенным Союзом, ни одно из них не заслуживает более тщательного развития, чем его склонность к разрушению и контролю насилие фракции. Друг народных правительств никогда так не тревожится за их характер и судьбу, как когда он размышляет об их склонности к этому опасному пороку. Поэтому он не преминет придать должное значение любому плану, который, не нарушая принципов, к которым он привязан, обеспечивает надлежащее лечение. Неустойчивость, несправедливость и неразбериха, внесенные в общественные советы, были, по правде говоря, смертельными болезнями, от которых повсеместно гибли народные правительства; поскольку они продолжают оставаться излюбленной и плодотворной темой, из которой противники свободы черпают свои самые благовидные декламации. Ценные усовершенствования, сделанные американскими конституциями по сравнению с популярными образцами, как древними, так и современными, безусловно, не вызывают слишком большого восхищения; но было бы неоправданным пристрастием утверждать, что они так эффективно устранили опасность с этой стороны, как этого желали и ожидали. Повсюду слышны жалобы от наших самых внимательных и добродетельных граждан, равно сторонников общественной и частной веры, общественной и личной свободы, на то, что наши правительства слишком неустойчивы, что общественное благо игнорируется в конфликтах соперничающих сторон и что меры слишком часто решаются не в соответствии с правилами справедливости и правами меньшинства, а превосходящей силой заинтересованного и властного большинства. Как бы мы ни желали, чтобы эти жалобы были беспочвенными, свидетельство известных фактов не позволит нам отрицать, что они в какой-то степени верны. Действительно, при откровенном обзоре нашего положения будет обнаружено, что некоторые бедствия, с которыми мы сталкиваемся, были ошибочно приписаны действиям наших правительств; но в то же время обнаружится, что многие из наших тяжелейших несчастий объясняются не только другими причинами; и, в частности, за преобладающее и растущее недоверие к общественным обязательствам и тревогу за права частной жизни, которые эхом отдаются от одного конца континента до другого. Это должно быть главным образом, если не полностью, следствием непостоянства и несправедливости, которыми раскольнический дух запятнал наше государственное управление.

Под фракцией я понимаю группу граждан, составляющих большинство или меньшинство в целом, которые объединены и движимы каким-либо общим побуждением страсти или интереса, противоречащим правам других граждан, или постоянным и совокупным интересам общества.

Есть два метода излечения злодеяний фракции: один, путем устранения его причин; другой, контролируя его последствия.

Есть еще два метода устранения причин раздора: первый — путем уничтожения свободы, необходимой для его существования; другой, давая каждому гражданину одни и те же мнения, одни и те же страсти и одни и те же интересы.

Никогда нельзя было сказать более верно, чем о первом лекарстве, что оно было хуже болезни. Свобода для фракций — то же, что воздух для огня, пища, без которой она мгновенно угасает. Но было бы не менее глупо упразднять свободу, которая необходима для политической жизни, потому что она питает раздоры, чем было бы желать уничтожения воздуха, который необходим для жизни животных, потому что он сообщает огню свою разрушительную силу.

Второй способ столь же невыполним, сколь и неразумен первый. До тех пор, пока разум человека остается подверженным ошибкам и он волен использовать его, будут формироваться различные мнения. Пока существует связь между его разумом и его себялюбием, его мнения и его страсти будут иметь взаимное влияние друг на друга; и первые будут объектами, к которым прикрепятся вторые. Различие в способностях людей, из которых происходят права собственности, является не менее непреодолимым препятствием на пути к единообразию интересов. Защита этих способностей является первой задачей правительства. Из защиты различных и неравных способностей приобретения собственности непосредственно вытекает обладание различными степенями и видами собственности; и из-за их влияния на чувства и взгляды соответствующих собственников происходит разделение общества на различные интересы и партии.

Таким образом, скрытые причины раздора заложены в природе человека; и мы видим, что они повсюду доводятся до разной степени активности в соответствии с различными обстоятельствами гражданского общества. Рвение к различным мнениям о религии, о правительстве и многих других вопросах, а также к спекуляциям и к практике; привязанность к различным лидерам, амбициозно борющимся за первенство и власть; или лицам иного рода, судьба которых была интересна человеческим страстям, которые, в свою очередь, разделили человечество на партии, разожгли в них взаимную неприязнь и сделали их гораздо более расположенными к тому, чтобы досаждать и угнетать друг друга, чем к сотрудничеству ради их общее благо. Столь сильна эта склонность человечества к взаимной вражде, что там, где не представлялось существенного повода, самых легкомысленных и причудливых разногласий было достаточно, чтобы разжечь их враждебные страсти и вызвать их самые ожесточенные конфликты. Но самым распространенным и устойчивым источником фракций было различное и неравное распределение собственности. Те, кто владеют, и те, кто не имеет собственности, всегда формировали различные интересы в обществе. Кредиторы и должники подпадают под одинаковую дискриминацию. Земельный интерес, промышленный интерес, торговый интерес, денежный интерес, а также многие меньшие проценты неизбежно возникают в цивилизованных нациях и разделяют их на различные классы, движимые различными чувствами и взглядами. Регулирование этих различных и мешающих интересов составляет основную задачу современного законодательства и включает дух партии и фракции в необходимые и обычные действия правительства.

Ни одному человеку не позволено быть судьей в своем собственном деле, потому что его интересы, безусловно, предвзяты в его суждениях и, что не исключено, испортят его честность. С равными, даже с большими основаниями группа людей не может быть и судьями, и сторонами одновременно; но что такое многие из наиболее важных законодательных актов, как не так много судебных определений, правда, не о правах отдельных лиц, а о правах больших объединений граждан? И что представляют собой различные классы законодателей, как не защитники и участники дел, которые они определяют? Предлагается ли закон о частных долгах? Это вопрос, в котором кредиторы выступают с одной стороны, а должники — с другой. Справедливость должна поддерживать баланс между ними. Тем не менее стороны сами являются и должны быть судьями; и следует ожидать, что победит самая многочисленная партия, или, другими словами, самая сильная фракция. Следует ли и в какой степени поощрять отечественную мануфактуру ограничениями на иностранную мануфактуру? это вопросы, которые землевладельцы и промышленники решали бы по-разному и, вероятно, ни один из них не заботился бы исключительно о справедливости и общественном благе. Распределение налогов на различные виды собственности — это действие, которое, по-видимому, требует крайней беспристрастности; тем не менее, пожалуй, нет ни одного законодательного акта, в котором преобладающей партии дается больше возможностей и искушений попрать правила справедливости. Каждый шиллинг, которым они обременяют низшее число, есть шиллинг, сэкономленный в их собственных карманах.

Напрасно говорить, что просвещенные государственные деятели смогут уладить эти противоречащие друг другу интересы и поставить их всех на службу общему благу. Просвещенные государственные деятели не всегда будут у руля. Кроме того, во многих случаях такая корректировка вообще не может быть произведена без учета косвенных и отдаленных соображений, которые редко будут преобладать над непосредственными интересами, которые одна сторона может найти в пренебрежении правами другой стороны или благом целого.

Вывод, к которому мы приходим, состоит в том, что ПРИЧИНЫ фракций не могут быть устранены, и что облегчение следует искать только в средствах контроля их ПОСЛЕДСТВИЙ.

Если фракция состоит из менее чем большинства, облегчение обеспечивается республиканским принципом, который позволяет большинству победить его зловещие взгляды путем обычного голосования. Это может затруднить администрацию, это может потрясти общество; но он не сможет осуществить и замаскировать свое насилие под формами Конституции. Когда большинство входит во фракцию, форма народного правления, с другой стороны, позволяет ей приносить в жертву своим господствующим страстям или интересам как общественное благо, так и права других граждан. Защитить общественное благо и частные права от опасности такой фракции и в то же время сохранить дух и форму народного правления — вот великая цель, на которую направлены наши исследования. Позвольте мне добавить, что это великое желание, благодаря которому эта форма правления может быть спасена от позора, под которым она так долго находилась, и рекомендована человечеству для уважения и принятия.

Какими средствами достижима эта цель? Очевидно, только одним из двух. Либо необходимо предотвратить одновременное существование одной и той же страсти или интереса у большинства, либо большинство, имеющее такую ​​сосуществующую страсть или интерес, должно быть лишено способности в силу своей численности и местного положения согласовывать и осуществлять планы. угнетения. Если импульс и возможность совпадут, то мы хорошо знаем, что ни на моральные, ни на религиозные мотивы нельзя полагаться как на адекватный контроль. Они не оказываются таковыми на несправедливости и насилии отдельных лиц и теряют свою силу по мере того, как их число соединяется вместе, т. е. по мере того, как их эффективность становится необходимой.

Из этого взгляда на предмет можно сделать вывод, что чистая демократия, под которой я понимаю общество, состоящее из небольшого числа граждан, которые собираются и управляют правительством лично, не может допустить никакого лекарства от вреда фракции . Общая страсть или интерес почти в каждом случае будет ощущаться большинством в целом; общение и согласие вытекают из самой формы правления; и нет ничего, что могло бы сдержать побуждение принести в жертву более слабую сторону или неприятного человека. Вот почему такие демократии всегда были зрелищем беспорядков и раздоров; были когда-либо признаны несовместимыми с личной безопасностью или правами собственности; и в целом их жизнь была столь же короткой, сколь и жестокой их смерть. Политики-теоретики, покровительствующие этому типу правления, ошибочно полагали, что, сводя человечество к совершенному равенству в своих политических правах, они в то же время будут совершенно уравнены и ассимилированы в своих владениях, своих мнениях и своих страстях. .

Республика, под которой я подразумеваю правительство, в котором осуществляется схема представительства, открывает другую перспективу и обещает лекарство, которое мы ищем. Давайте рассмотрим пункты, в которых она отличается от чистой демократии, и мы поймем как природу лекарства, так и эффективность, которую она должна получить от Союза.

Два больших пункта различия между демократией и республикой: во-первых, делегирование правительства, в последнем, небольшому числу граждан, избранных остальными; во-вторых, большее число граждан и большая территория страны, на которую может быть распространена последняя.

Эффект первого различия заключается, с одной стороны, в уточнении и расширении общественных взглядов путем передачи их через избранную группу граждан, чья мудрость может наилучшим образом распознать истинные интересы их страны и чья патриотизм и любовь к справедливости вряд ли принесут ее в жертву временным или частичным соображениям. При таком регулировании вполне может случиться, что общественный голос, произнесенный представителями народа, будет более созвучен общественному благу, чем если бы он был произнесен самим народом, собравшимся для этой цели. С другой стороны, эффект может быть обратным. Люди со враждебными настроениями, с местными предрассудками или со зловещими планами могут путем интриг, подкупа или других средств сначала получить избирательные права, а затем предать интересы народа. В результате возникает вопрос, в каких республиках малые или обширные страны более благоприятны для избрания надлежащих хранителей общественного блага; и оно явно решается в пользу последнего по двум очевидным соображениям:

Во-первых, следует отметить, что, какой бы маленькой ни была республика, число представителей должно быть увеличено до определенного числа, чтобы защититься от заговоров немногих; и что, каким бы большим оно ни было, их нужно ограничить определенным числом, чтобы предостеречь от беспорядка множества. Отсюда следует, что число представителей в обоих случаях не пропорционально числу двух составляющих и пропорционально больше в малой республике, если доля соответствующих характеров не меньше в большой, чем в малой. республику, первая предоставит больший выбор и, следовательно, большую вероятность подходящего выбора.

Во-вторых, поскольку каждый представитель будет избираться большим числом граждан в большой, чем в маленькой республике, недостойным кандидатам будет труднее успешно практиковать порочные приемы, с помощью которых слишком часто проводятся выборы. ; а избирательные права народа, будучи более свободными, скорее всего, будут сосредоточены на мужчинах, которые обладают наиболее привлекательными достоинствами и наиболее разбросанными и устоявшимися характерами.

Надо признать, что в этом, как и в большинстве других случаев, есть середина, по обе стороны которой найдутся неудобства. Слишком увеличивая число избирателей, вы делаете представителей слишком мало знакомыми со всеми их местными обстоятельствами и второстепенными интересами; так как, уменьшая его слишком сильно, вы делаете его чрезмерно привязанным к ним и слишком мало способным понять и преследовать великие и национальные цели. В этом отношении федеральная конституция образует удачное сочетание; большие и совокупные интересы относятся к национальным, местным и частным законодательным собраниям штатов.

Другим отличием является то, что большее число граждан и протяженность территории могут быть поставлены в пределы республиканского, чем демократического правления; и именно это обстоятельство главным образом делает фракционные объединения менее опасными в первом, чем во втором. Чем меньше общество, тем меньше, вероятно, будет составляющих его отдельных партий и интересов; чем меньше различных партий и интересов, тем чаще будет найдено большинство одной и той же партии; и чем меньше число индивидуумов, составляющих большинство, и чем меньше круг, в который они помещены, тем легче они будут согласовывать и осуществлять свои планы угнетения. Расширьте сферу, и вы охватите большее разнообразие сторон и интересов; вы снижаете вероятность того, что у большинства в целом будет общий мотив вторгаться в права других граждан; или если такой общий мотив существует, то всем, кто его чувствует, будет труднее обнаружить свою собственную силу и действовать в унисон друг с другом. Помимо других препятствий, можно отметить, что там, где есть сознание несправедливых или бесчестных целей, общение всегда сдерживается недоверием в пропорции к числу тех, чье согласие необходимо.

Отсюда ясно видно, что тем же преимуществом, которое республика имеет перед демократией в контроле над действиями фракций, пользуется большая республика над малой, а Союз — над составляющими его штатами. Состоят ли преимущества в подмене представителей, чьи просвещенные взгляды и добродетельные чувства ставят их выше местных предрассудков и планов несправедливости? Нельзя отрицать, что представительство Союза, скорее всего, будет обладать этими необходимыми способностями. Заключается ли оно в большей безопасности, обеспечиваемой большим разнообразием партий, против случая, когда какая-либо партия окажется в состоянии превосходить численностью и угнетать остальные? В равной степени увеличение разнообразия партий, входящих в состав Союза, увеличивает эту безопасность. В конце концов, состоит ли оно в более серьезных препятствиях, противостоящих согласию и осуществлению тайных желаний несправедливого и заинтересованного большинства? Здесь, опять же, размеры Союза дают ему самое ощутимое преимущество.

Влияние фракционных лидеров может разжечь пламя в их отдельных штатах, но не сможет распространить общий пожар на другие штаты. Религиозная секта может выродиться в политическую фракцию в части Конфедерации; но разнообразие сект, рассеянных по всему его лицу, должно оберегать национальные советы от любой опасности, исходящей из этого источника. Ярость к бумажным деньгам, к отмене долгов, к разделу имущества в равных долях или к любому другому ненадлежащему или злонамеренному замыслу в меньшей степени будет распространяться на весь Союз, чем на его отдельного члена; в той же пропорции, что такая болезнь с большей вероятностью поразит конкретный округ или округ, чем весь штат.

Таким образом, в размерах и надлежащей структуре Союза мы видим республиканское средство от болезней, наиболее характерных для республиканского правительства. И в соответствии со степенью удовольствия и гордости, которые мы испытываем, будучи республиканцами, должно быть наше рвение в лелеять дух и поддерживать характер федералистов.

1752 Изменение календаря — колониальные записи и темы

Изменение календаря 1752 года

Сегодня американцы привыкли к календарю, в котором «год» основан на вращении Земли вокруг Солнца, а «месяцы» не имеют никакого отношения к циклы луны и Новый год, приходящийся на 1 января. Однако эта система не была принята в Англии и ее колониях до 1752 года.

Изменения, внесенные в том году, создали проблемы для историков и специалистов по генеалогии, работающих с ранними колониальными записями, поскольку иногда трудно определить, была ли информация введена в соответствии с тогдашним английским календарем или календарем «Нового стиля», который мы используем сегодня.

 
На протяжении всей истории предпринимались многочисленные попытки передать время по отношению к солнцу и луне. Даже сейчас китайский и исламский календари основаны на движении Луны вокруг Земли, а не на движении Земли по отношению к Солнцу, а еврейский календарь связывает годы с солнечным циклом, а месяцы — с циклом Луна.

Юлианский календарь
В 45 г. до н.э. Юлий Цезарь заказал календарь, состоящий из двенадцати месяцев, основанных на солнечном году. В этом календаре использовался цикл из трех лет по 365 дней, за которым следовал год из 366 дней (високосный год). При первом внедрении «юлианский календарь» также перенес начало года с 1 марта на 1 января. Однако после падения Римской империи в пятом веке новый год постепенно перестраивался, чтобы совпадать с христианскими праздниками, пока В седьмом веке Рождество знаменовало начало нового года во многих странах.

К девятому веку в некоторых частях южной Европы первый день нового года 25 марта стал отмечаться как день Благовещения (церковный праздник за девять месяцев до Рождества, посвященный откровению Ангела Гавриила Деве Марии о том, что она должна быть мать Мессии). Последний день года был 24 марта. Однако Англия не принимала это изменение в начале нового года до конца двенадцатого века.

Поскольку год начался в марте, записи, относящиеся к «первому месяцу», относятся к марту; ко второму месяцу относятся к апрелю и т. д., так что «19число 12-го месяца» будет 19 февраля. Фактически, на латыни сентябрь означает седьмой месяц, октябрь означает восьмой месяц, ноябрь означает девятый месяц, а декабрь означает десятый месяц.

Григорианский календарь
В Средние века стало очевидным, что юлианская формула високосного года чрезмерно компенсирует фактическую продолжительность солнечного года, добавляя дополнительный день каждые 128 лет. , для компенсации не было внесено никаких поправок. К 1582 году сезонные равноденствия наступали на 10 дней «слишком рано», а некоторые церковные праздники, такие как Пасха, не всегда приходились на надлежащее время года. В том же году папа Григорий XIII санкционировал и большинство римско-католических стран приняли «григорианский» или «новый стиль» календаря». В рамках этого изменения из октября месяца было исключено десять дней, а формула определения високосных лет была пересмотрена таким образом, чтобы только годы, кратные 400 (например, 1600, 2000) в конце века, были високосными.

1 января было установлено как первый день нового года. Протестантские страны, в том числе Англия и ее колонии, не признавая власти папы римского, продолжали пользоваться юлианским календарем.

Двойное датирование
Между 1582 и 1752 годами в Европе (и в европейских колониях) использовались не только два календаря, но и два различных начала года в Англии. Хотя «Юридический» год начался 25 марта, использование григорианского календаря в других европейских странах привело к тому, что 1 января стало обычно отмечаться как «День Нового года» и указываться как первый день года в альманахах.

Во избежание неправильного толкования год как «старого», так и «нового стиля» часто использовался в английских и колониальных записях для дат, попадающих между новым Новым годом (1 января) и старым Новым годом (25 марта). как «двойное свидание». Такие даты обычно обозначаются косой чертой [/], разбивающей год по «старому» и «новому стилю», например, 19 марта., 1631/2. Иногда писатели обозначали двойную дату дефисом, например, 19 марта 1631–1632 гг. В целом двойное датирование было более распространено в гражданских, чем в церковных и церковных записях.

Изменения 1752 года


В соответствии с актом парламента 1750 года Англия и ее колонии изменили календари в 1752 году. календарь, используемый в Англии и ее колониях, на 11 дней не синхронизировался с григорианским календарем, используемым в большинстве других частей Европы.

Изменение календаря в Англии включало три основных компонента. Юлианский календарь был заменен григорианским календарем, что изменило формулу расчета високосных лет. Начало официального нового года было перенесено с 25 марта на 1 января. Наконец, с сентября 1752 года было удалено 11 дней. 

Переход включал ряд шагов: 1, 1750 (по старому стилю декабрь был 10-м месяцем, а январь 11-м)

  • За 24 марта 1750 г. последовало 25 марта 1751 г. (25 марта был первым днем ​​года по старому стилю)
  • За 31 декабря 1751 года последовало 1 января 1752 года (переход с 25 марта на 1 января в качестве первого дня года)
  • За 2 сентября 1752 г. последовало 14 сентября 1752 г. (уменьшение на 11 дней для соответствия григорианскому календарю)
  • Какой это календарь?
    Вне контекста иногда трудно определить, была ли информация в колониальных записях введена «по старому стилю» или по «новому стилю». Некоторые примеры:

    В публичных записях колонии Коннектикут за «Судом в Нью-Тауне [Хартфорд] 27 декабря 1636 года» сразу же следует суд, состоявшийся «21 февраля 1636 года», за которым, в свою очередь, следует «А Корт Хартфорд, 28 марта 1637 г.». Хотя на первый взгляд может показаться, что февральская сессия была введена не по порядку, на самом деле договоренность верна. Согласно календарю «старого стиля» и законному новому году 1636 год начался 25 марта. За декабрем 1636 года последовали январь 1636 года и февраль 1636 года, а 1636 год продолжался до 24 марта9.0005

    «Патент Уорвика» датирован «Девятнадцатым днём марта седьмого/года вашего правления нашего Суверена, лорда Чарльза милостью Божьей/Король Англии, Шотландии, Франции и/Ирландии, защитник вашей веры и c Anno Dom/ 1631 г.