Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 10 WB

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 10 класса. Unit 10 Workbook What do you mean?

GRAMMAR
Future forms
We use will — мы используем will:
• to make predictions based on our personal opinions or expectations. For this reason we often use will with phrases such as: I think, I’m sure, I expect or adverbs like probably, definitely. I don’t think an English man will ever win the Wimbledon tennis tournament again. (The future is unknown so there is no evidence that this is true.) — делать прогнозы на основе наших личных мнений или ожиданий. По этой причине мы часто используем will с такими фразами, как: Я думаю, я уверен, я ожидаю или наречиями, как, наверное, определенно. Я не думаю, что англичанин снова выиграет теннисный турнир в Уимблдоне. (Будущее неизвестно, поэтому нет доказательств того, что это так).
We probably won’t have a holiday this year. (Nothing has been decided yet but the word probably indicates that the speaker is fairly sure that this is true.) — Вероятно, в этом году у нас не будет праздника. (Пока ничего не решено, но слово, вероятно, указывает на то, что говорящий уверен, что это правда.)
• to express spontaneous decisions made at the time of speaking. — выражать спонтанные решения, принятые во время выступления.

It’s hot in here. Oh, don’t worry. I’ll open the window. — Тут жарко. О, не волнуйся. Я открою окно.
We do not generally use the full form will when making spontaneous decisions as it sounds unnatural, we use’ll instead. — Обычно мы не используем полную форму will во время принятия спонтанных решений, поскольку это звучит неестественно, мы используем вместо этого сокращение ’ll.

going to
We use going to — Мы используем собираться что-то делать:
• to talk about plans and intentions for the future. Bob and I are going to go on holiday together next summer, (plan) — говорить о планах и намерениях на будущее. Мы с Бобом собираемся отправиться в отпуск вместе следующим летом (план)
Next week, I’m going to start getting up earlier. (intention) — На следующей неделе я начну вставать раньше. (Намерение)
The use of going to doesn’t mean that the plans have to be very definite, merely that the speaker is no longer making a spontaneous decision. — Использование going to не означает, что планы должны быть очень четкими, а только то, что оратор больше не принимает спонтанного решения.
A Shall we go out for a meal? – Мы пойдем куда-либо обедать?
В OK. I’ll book a table at the restaurant. (spontaneous decision) — Хорошо. Я закажу столик в ресторане. (Спонтанное решение)
A Have you got a phone book? — У вас есть телефонная книга?
В Why? – Зачем?
A I’m going to book a table at the restaurant. (already planned) — Я собираюсь заказать столик в ресторане. (Уже запланировано)
• to make predictions based on visible evidence you have now. — делать прогнозы на основе видимых доказательств, которые у вас есть сейчас.
Look at those clouds! It’s going to rain! — Посмотри на эти облака! Будет дождь!
The use of going to means that there is some reason other than the speaker’s own opinion for making the prediction. — Использование going to означает, что есть какая-то причина, кроме собственного мнения говорящего для предсказания.
They’re going to be late. (They haven’t set off yet and the roads are busy.) — Они опоздают. (Они еще не отправились, и дороги заняты.)
They’ll be late. (They always are and it’s my opinion that they will be again.) — Они опоздают. (Они всегда опаздывают, и я считаю, что они снова опоздают.)

Present Continuous
The Present Continuous is used to talk about future arrangements. – Настоящее продолженное используется, чтобы говорить о будущих договоренностях.
A Are you doing anything on Friday evening? — Ты что-нибудь делаешь в пятницу вечером?
В We are going to the cinema with Sam and Rosie. — Мы едем в кино с Сэмом и Рози.
The more definite and obviously arranged the event, the more likely it is for the Present Continuous to be used. — Чем более определенно и, очевидно, организовано событие, тем вероятнее, что он будет использоваться в настоящем продолженном времени.
I’m meeting a client this afternoon at four o’clock. I’m going to meet a client this afternoon at four o’clock. — Сегодня я встречаюсь с клиентом в четыре часа. Я собираюсь встретиться с клиентом сегодня днем в четыре часа.
Both forms are possible but the Present Continuous sounds more natural because this is almost certainly an arrangement. — Обе формы возможны, но настоящее длительное звучит более естественно, потому что это почти наверняка соглашение.
Where there is no arrangement, only going to can be used. — Там, где нет договоренности, только going to можно использовать.
I’m going to work harder next year. — Я собираюсь работать усерднее в следующем году.
Only going to is possible here as working harder can only be seen as a plan, not as an arrangement. – Только going to возможно здесь, так как работать усерднее, можно рассматривать только как план, а не как соглашение.

Present Simple
We use the Present Simple — Мы используем настоящее простое:
• to talk about future events when they are seen as factual and outside the speaker’s control. These facts are often events that are part of a timetable or calendar information. — говорить о будущих событиях, когда они рассматриваются как фактические и вне контроля говорящего. Эти факты часто являются событиями, которые являются частью расписания или календарной информации.
The bus leaves at seven o’clock. — Автобус уходит в семь часов.
The exam lasts for three hours. — Экзамен длится три часа.
My Christmas holiday starts on December 23rd. — Мои рождественские каникулы начинаются 23 декабря.
• in a subordinate clause after words like when, as soon as, before, after, until, till. The main clause in such sentences contains a future form, often, but not always, will. — в подчиненном предложении после слов, например, когда, как только, до, после, до, до тех пор. Основное предложение в таких предложениях содержит будущую форму, часто, но не всегда, will.
When the lesson finishes (NOT will finish), I will go shopping. — Когда урок закончится, я пойду за покупками.
I’ll tell you everything as soon as I find out. — Я расскажу вам все, как только узнаю.

Future Continuous [will + be + Present Participle)
We use the Future Continuous to talk about — Мы используем будущее продолженное, чтобы говорить о:
• an action that will be in progress at a particular time in the future. This mirrors the use of the Present Continuous to talk about an event happening around now. In both, the action starts before the time stated and will finish at some time afterwards. — действие, которое будет выполняться в определенное время в будущем. Это отражает использование настоящего продолженного, чтобы говорить о событии, происходящем сейчас. В обоих случаях действие начинается до указанного времени и будет завершено через некоторое время после этого.
I am watching TV now. — Сейчас я смотрю телевизор.
I will be watching TV at ten o’clock tonight. — Я буду смотреть телевизор в десять часов вечера.
• events that will happen as a matter of course of events, or routine. The use of the Future Continuous implies that it is obvious that the activity will take place because it is a regular occurrence or because the situation makes it inevitable. — события, которые будут происходить в зависимости от событий или рутины. Использование будущего продолженного подразумевает, что очевидно, что эта деятельность будет происходить, потому что это обычное явление или потому, что ситуация делает ее неизбежной.
I’m having dinner with friends tonight, (we only know what the person is doing tonight) — Сегодня вечером я ужинаю с друзьями (мы знаем только, что делает сегодня человек)
I’ll be having dinner with friends tonight, (this is fairly common, routine behaviour) — Сегодня вечером я поужинаю с друзьями (это довольно распространенное, рутинное поведение)
As with other continuous forms, we cannot use state verbs with the Future Continuous. — Как и в случае с другими длительными формами, мы не можем использовать глаголы состояния с будущим продолженным.
I’ll know the answer at ten o’clock tonight. — Я узнаю ответ в десять часов вечера.
NOT I’ll be knowing the answer at ten o’clock tonight.
The Future Continuous is often used as a polite form of request. It enables the speaker to ask for something indirectly. – Будущее продолженное часто используется в качестве вежливой формы запроса. Это позволяет говорящему просить что-то косвенно.
Will you be reading this book? (A polite way of saying: Could I borrow this book?) — Будете ли вы читать эту книгу? (Вежливый способ сказать: мог ли я взять эту книгу?)

Future Perfect (will + have + Past Participle)
We use the Future Perfect to talk about an action that will be completed before a specific time in the future. By Christmas, I will have taken three exams, (at sometime between now and Christmas but we don’t know exactly when) — Мы используем будущее совершенное, чтобы говорить о действии, которое будет завершено до определенного времени в будущем. К Рождеству я сдам три экзамена (в какой-то момент между сейчас и Рождеством, но мы точно не знаем когда)
Scientists think that, by 2050, the world’s population will have reached ten billion. (Scientists can’t be sure exactly when it will happen but are sure it will happen at some point before 2050.) — Ученые считают, что к 2050 году население мира достигнет десяти миллиардов. (Ученые не могут точно знать, когда это произойдет, но уверены, что это произойдет в какой-то момент до 2050 года.)
The Future Continuous and Future Perfect are often used with by (2050, next year, then, the time …) and in (ten years, two months’ time). By is used with a point in time and in with a period of time. — Будущее продолженное и будущее совершенное часто используются с by (2050, в следующем году, затем, временем …) и in (через десять лет, два месяца). Используется с точкой во времени и с периодом времени.
By 2050, I will have earned a million pounds. — К 2050 году я заработаю миллион фунтов.
In forty years’ time, I will have earned a million pounds. — Через сорок лет я заработаю миллион фунтов.
By this time next week, I’ll be lying on the beach. In one week’s time, I’ll be lying on the beach. — К этому времени на следующей неделе я буду лежать на пляже. Через неделю я буду лежать на пляже.

Mind the trap!
The apostrophe in years’, months’ etc. comes after the -s with numbers greater than one (in two years’ time, in three hours’ time) but before the -s where the number is one and then we say a or one (in a week’s time, in one day’s time). — Апостроф в years’, months’ и т.д. используется после -s с номерами больше одного (через два года, через три часа), но до -s, где число равно единице, а затем мы говорим неопределенный артикль или один (Через неделю, через один день).

Ex. 1 Match the beginnings and endings of the questions. — Сопоставьте начало и конец вопросов.

b-1. What will you be doing at seven o’clock tomorrow? — Что вы будете делать в семь часов завтра?
e-2. Will you have finished your work by eight o’clock? — Вы закончите свою работу к восьми часам?
d-3. When are you meeting Mike? — Когда вы встречаетесь с Майком?
f-4. What are you going to do this afternoon? — Что вы собираетесь делать сегодня днем?
a-5. What time does the train leave? — Во сколько отходит поезд?
c-6. What do you think you will study at university? — Как вы думаете, что вы будете изучать в университете?

Ex. 2 Match the questions in Exercise 1 (1-6) to their functions (A-F). — Сопоставьте вопросы в Упражнении 1 (1-6) с их функциями (A-F).

6-A a prediction based on personal opinion — предсказание, основанное на личном мнении
1-В an event which will be in progress at a specific future time — мероприятие, которое будет проходить в конкретном будущем
5-С a timetable — расписание
3-D an arrangement — договоренность
4-E a plan or intention — план или намерение
2-F an event which will be completed before a certain time in the future — событие, которое будет завершено до определенного времени в будущем

Ex. 3 Put the words in the correct order to make sentences. — Расставьте слова в правильном порядке, чтобы сделать предложения.

1. When my parents arrive, I will tell them what we want to do. — Когда мои родители прибудут, я скажу им, что мы хотим сделать.
2. As soon as we finish work, we will have a swim in the pool. — Как только мы закончим работу, мы поплаваем в бассейне.
3. Before we start our work we will have a cup of tea. — Прежде чем мы начнем нашу работу, мы выпьем чашку чая.
4. I will make coffee after we finish lunch. — Я сделаю кофе после того, как мы закончим обед.

Ex. 4 Paul is fifteen and is one of the best young footballers in the country. Write what he thinks he will have done and what he will be doing by the time he is twenty-five. — Павлу пятнадцать и он один из лучших молодых футболистов страны. Напиши то, что он думает, он сделает, и что он будет делать к тому времени, когда ему исполнится двадцать пять.

By the time I’m twenty-five I’ll be playing for Manchester United. — К тому времени, как мне исполнится двадцать пять, я буду играть за «Манчестер Юнайтед».
I’ll have scored my -first goal for England. — Я забью свой первый гол за Англию.
1. I will have married a model. — Я женюсь на модели.
2. I will be earning £5 million a year. — Я буду зарабатывать 5 миллионов фунтов стерлингов в год.
3. I will have met Ronaldinho. — Я встречу Роналдиньо.
4. I will be living in a mansion. — Я буду жить в особняке.
5. I will have written my first book. — Я напишу свою первую книгу.
6. I will have signed a multi-million pounds advertising contract. — Я подпишу многомиллионный рекламный контракт.

Ex. 5 Circle the best answers. More than one answer is possible. — Обведите лучшие ответы. Возможны более одного ответа.

1. I can’t go out tonight. I’m taking an exam tomorrow. — Я не могу выйти сегодня вечером. Завтра я сдаю экзамен.
2. A Have you seen our school’s timetable yet? — Вы уже видели расписание нашей школы?
В Yes, here it is. Our first lesson starts at nine. — Да, вот оно. Наш первый урок начинается в девять.
3. A Are you doing (Are you going to do) anything tonight? — Вы делаете (собираетесь делать) что-нибудь сегодня вечером?
В Yes, I’m watching the football on TV. I’ve been looking forward to it for weeks. — Да, я смотрю футбол по телевизору. Я с нетерпением жду этого в течение нескольких недель.
4. A OK everybody. We’ve decided that we are having a picnic next week. Who can help us? — Эй, все. Мы решили, что на следующей неделе у нас будет пикник. Кто может нам помочь?
В Er, I’ll buy the drinks if you like. — Ээ, я куплю напитки, если хотите.
5. A According to this brochure, the ferry to France leaves at 7 p.m. — Согласно этой брошюре, паром во Францию уходит в 7 часов вечера.
В Seven? Right. I think we’re going to leave at 4 p.m. Is that OK? — В семь? Хорошо. Я думаю, мы собираемся уехать в 4 часа вечера. Это нормально?

Ex. 6 Choose the correct answers (a-d). — Выберите правильные ответы (a-d).

The end of reading?
The question everyone is asking these days is ‘What 1) will be the next book sensation for teenagers or 2) will the future see the end of mass reading for the computer generation? Is this a problem or 3) will children be learning just as much, if not more, from the Internet? Here is what a few young people said.
Tom, aged 14. I love books and 4) I’ll read anything. In fact, I 5) am going to buy a couple of books this afternoon. I don’t think books will die out. My friends all read loads.
Paula, aged 16. In three years’ time, we 6) won’t be reading books at all. People 7) will have stopped publishing them. Everything will be on computers. Computers are the future. I 8) am taking part in a computer games competition this afternoon. It 9) starts at 2 o’clock so I must hurry.
Kevin, aged 18. Why are people always worried about our generation? A hundred years ago, teenagers didn’t have time to read at all, they were all out working. Mind you, I guess in 20 years’ time 10) I will be worrying about my children’s generation as well.
Sue, aged 17. English isn’t in decline. It’s changing. By 2050, it 11) will have changed completely from what we speak today but that’s a good thing. That’s what Shakespeare did. People probably worried about his ‘poor’ English as well. So, as you can see, there’s a wide variety of opinions on the topic but one thing is for sure, when something 12) changes in society, some people will always start to worry about declining standards.

Конец чтения?
Вопрос, который каждый задает в эти дни: «Какая будет следующая книжная сенсация для подростков или будущее увидит конец массового чтения для поколения компьютеров? Это проблема или дети будут узнавать столько же, если не больше, из Интернета? Вот что сказали несколько молодых людей.
Том, 14 лет. Мне нравятся книги, и я все прочту. Фактически, я собираюсь купить пару книг сегодня днем. Я не думаю, что книги умрут. Мои друзья все много читают.
Паула, 16 лет. Через три года мы вообще не будем читать книги. Люди перестанут их публиковать. Все будет на компьютерах. Компьютеры — это будущее. Сегодня я принимаю участие в конкурсе компьютерных игр. Он начинается в 2 часа, поэтому я должна спешить.
Кевин, 18 лет. Почему люди всегда беспокоятся о нашем поколении? Сто лет назад у подростков не было времени на чтение, они все работали. Имейте в виду, я думаю, через 20 лет я буду беспокоиться и о поколении своих детей.
Сью, 17 лет. Английский не в упадке. Он меняется. К 2050 году он полностью будет отличаться от того, на котором мы говорим сегодня, но это хорошо. Это то, что сделал Шекспир. Люди, вероятно, тоже беспокоились о его «бедном» английском. Итак, как вы можете видеть, существует множество мнений по этой теме, но одно можно сказать наверняка, когда что-то меняется в обществе, некоторые люди всегда будут беспокоиться о снижении стандартов.

Ex. 7 Complete the dialogue with the correct forms of the verbs in brackets. — Завершите диалог правильными формами глаголов в скобках.

A The leader of the Forward To The Future party has just appeared and I 1) am going to try to talk to him as he walks past. Minister, Colin Sturgess, Channel Two News. Could I ask a few questions? — Лидер партии «Вперед В будущее» только что появился, и я собираюсь попытаться поговорить с ним, когда он пройдет мимо. Министр, Колин Стерджесс, Новости канала два. Могу ли я задать несколько вопросов?
В Certainly, but it 2) has to be quick. — Конечно, но это должно быть быстро.
A Your party is making education the big issue in the forthcoming elections. Why is that? — Ваша партия делает образование большой проблемой на предстоящих выборах. Почему?
В Education in this country is in a desperate state. Soon, free education for all 3) will have existed for 100 years. We have ideas for taking the education system into the 21st century. — Образование в этой стране находится в отчаянном состоянии. Вскоре бесплатное образование для всех будет существовать уже 100 лет. У нас есть идеи по внедрению системы образования в XXI век.
A What exactly are those ideas? — Какие именно это идеи?
В This time next year, the government 4) will be paying £5,000 per year per student for education. And for that, we get poor schools, low standards and overworked teachers. When we 5) win the election, we 6) will give this money to schools directly and they 7) will be able to decide for themselves how to spend it. — В это время в следующем году правительство будет платить 5000 фунтов стерлингов в год за образование каждого учащегося. И за это мы получаем плохие школы, низкие стандарты и перегруженных работой учителей. Когда мы выиграем выборы, мы отдадим эти деньги в школы напрямую, и они смогут сами решить, как их потратить.
A So, it’s just a money issue? — Итак, это всего лишь деньги?
В No, not at all. There are many areas which need improving. Take exams for example. In June, students all over the country 8) take exams but they 9) do not know their results until late August by which time they 10) will have had to wait for two months, worrying unnecessarily. I’m sorry, I have to go now. — Нет, совсем нет. Есть много областей, которые нуждаются в улучшении. Например, сдача экзаменов. В июне студенты по всей стране сдают экзамены, но они не знают своих результатов до конца августа, и к этому времени они должны ждать два месяца, беспокоясь излишне. Мне очень жаль, но я должен идти.
A Any last words for our listeners? — Последнее слово для наших слушателей?
В Yes. The election 11) is taking place next June. Make sure you vote for a better future for our country. — Да. Выборы состоятся в июне следующего года. Убедитесь, что вы голосуете за лучшее будущее для нашей страны.

LISTENING

Customer services personnel — Персонал обслуживания клиентов
• Enthusiastic, articulate people needed for our customer services department. – Требуются заинтересованные, яркие люди для нашего отдела обслуживания клиентов.
• Good salary and benefits for the right people. — Хорошая зарплата и льготы для подходящих людей.

Ex. 1 Look at the advert. Why would you telephone the number? — Посмотрите на объявление. Зачем вам звонить по номеру?

с You are looking for a job with the company — Вы ищете работу в компании

Ex. 2 Listen to the first part of the conversation and match the names with who they are. — Прослушайте первую часть разговора и сопоставьте имена с тем, кем они являются.

1. Miss Davies — b interviewer
2. Miss Kelly — с interviewee
3. Miss Shaw — a secretary

Ex. 3 Listen to the second part of the conversation. Are the statements true (T) or false (F)? — Послушайте вторую часть разговора. Являются ли утверждения истинными (T) или ложными (F)?

F-1. Miss Kelly left school because she wasn’t clever enough to take A levels. — Мисс Келли оставила школу, потому что она не была достаточно умна, чтобы сдать ЕГЭ.
T-2. In face-to-face communication, people always reply immediately. – В общении лицом к лицу люди всегда отвечают немедленно.
F-3. Miss Davies finds Miss Kelly honest and sympathetic. — Мисс Дэвис считает мисс Келли честной и отзывчивой.
T-4. Miss Kelly doesn’t like telephoning because she can’t see the other person. — Мисс Келли не любит звонить, потому что не видит другого человека.
F-5. When Miss Kelly tried video conferencing she said something outrageous. — Когда мисс Келли попробовала видеоконференцию, она сказала что-то возмутительное.
F-6. Miss Kelly only likes letters which have been handwritten. — Мисс Келли любит письма, написанные от руки.
F-7. Miss Kelly’s friends never send bulk emails. — Друзья мисс Келли никогда не посылают массовые электронные письма.
T-8. Miss Kelly sometimes makes mistakes when using instant messaging. — Мисс Келли иногда совершает ошибки при использовании обмена мгновенными сообщениями.
T-9. Miss Kelly didn’t know what ‘open office’ was. — Мисс Келли не знала, что такое «открытый офис».

Ex. 4 Listen to extracts 1 -6 from the conversation and choose the correct meanings. — Послушайте отрывки 1 -6 из разговора и выберите правильные значения.

1. GCSEs — Exams you take before A levels – ОГЭ — экзамены, которые вы сдаете до ЕГЭ
2. Asdas — a supermarket — Асдас — супермаркет
3. The Observer — local paper — Наблюдатель — местная газета
4. the comprehensive – a school – общеобразовательная школа
5. bulk mail — emails sent to a lot of people — объемная почта — электронные письма, отправленные многим людям
6. premium rate phone lines — expensive phone calls — телефонные линии премиум-класса — дорогие телефонные звонки

SPEAKING

Ex. 1 Tom is having an interview for the job of a tour guide. Complete the conversation with one word in each gap. — У Тома собеседование на работу гидом. Завершите разговор одним словом в каждом промежутке.

A Well done. So, you’ll be our Southern England area guide. You look confused. Are you 1) with me? — Хорошо. Итак, вы будете нашим гидом в Южной Англии. Вы выглядите смущенным. Вы со мной?
В Er, I think so. I’ll be showing tourists around Brighton, yes? — Я так думаю. Я буду показывать туристам Брайтон, да?
A No, that wasn’t quite what I 2) meant. Southern England can be anywhere from Kent to Hampshire. — Нет, это не совсем то, что я имею в виду. Южная Англия может быть где угодно от Кента до Хэмпшира.
В So, if I understand you 3) correctly, I could be sent to anywhere in southern England. — Итак, если я правильно понимаю вас, я могу бы быть отправлен в любую точку юга Англии.
A Yes, that’s 4) exactly what I meant. Do you think you can do it? — Да, это именно то, что я имел в виду. Как вы думаете, вы сможете это сделать?
В Well, I guess I’ll have to. Yes, sure. — Ну, наверное, мне придется. Да, конечно.
A Excellent. Most of the tourists we get like the historic centres. — Отлично. Большинство туристов, которые у нас есть любят исторические центры.
В So, in other 5) words, it’s more likely I’ll be looking at old ships in Portsmouth than in a more modern resort. — Итак, в других словах, скорее всего, я буду смотреть на старые корабли в Портсмуте, чем на более современный курорт.
A That’s right but I’m sure you’ll be able to get to the beach in your free time. — Это правильно, но я уверен, что вы сможете добраться до пляжа в свободное время.

Ex. 2 Tom is now showing a tour party around Portsmouth. Put the conversation in the correct order. — Том теперь проводит тур по Портсмуту. Поместите разговор в правильном порядке.

A Welcome to Portsmouth harbour, one of Britain’s most important naval centres. — Добро пожаловать в порт Портсмут, один из важнейших военно-морских центров Великобритании.
С Excuse me, I don’t know what you mean by ‘naval’. — Простите, я не знаю, что вы подразумеваете под «морским».
E I mean ships that are used for fighting. Over here is HMS Victory. This was the ship Lord Nelson was killed on when he won the Battle of Trafalgar in 1805. — Я имею в виду корабли, которые используются для сражений. Здесь HMS Victory. Это был корабль, на котором лорд Нельсон был убит, когда он выиграл битву при Трафальгаре в 1805 году.
G So, are you saying he won the battle but was killed at the same time? — Итак, вы говорите, что он выиграл битву, но был убит одновременно?
В Yes, I’m afraid that’s right. He was shot just before the battle finished. And it’s Nelson’s statue that you can see in Trafalgar Square. — Да, я боюсь, что это так. Он был застрелен до того, как битва закончилась. И это статуя Нельсона, которую вы можете увидеть на Трафальгарской площади.
D Sorry, I’m not with you. Is there a Trafalgar Square here in Portsmouth? — К сожалению, я не уловил. Есть Трафальгарская площадь здесь, в Портсмуте?
F No, no. In London. Now, over here is … — Нет, нет. В Лондоне. Теперь, здесь …

WRITING

1) Dear Mr Harper,
I am writing about your 2) advertisement for a room this summer. I am very interested in the room as I will be coming to Minehead this summer to study English.
I have a few questions and I 3) would be grateful if you would answer them 4) as soon as possible. Firstly, 5) could you tell me how much the room is? I am a student and I’m 6) unable to pay very much. Secondly, 7) I would like to know where the room is? I would have to walk to college or travel by bus. 8) Would that be possible? Finally, what 9) facilities are available in the place? Would I have my own room or is it shared? Can I use the kitchen? Is there Internet access?
10) Thank you for your help. I look forward to hearing from you.
11) Yours sincerely,
Pierre DuPont

Дорогой мистер Харпер,
Я пишу по поводу вашей рекламы о сдаче комнаты этим летом. Я очень заинтересован в комнате, поскольку этим летом я приеду в Майнхед, чтобы изучать английский.
У меня есть несколько вопросов, и я был бы признателен, если бы вы ответили на них как можно скорее. Во-первых, не могли бы вы рассказать мне, сколько стоит комната? Я студент, и я не могу платить очень много. Во-вторых, я хотел бы знать, где находится комната? Мне пришлось бы ходить в колледж или ездить на автобусе. Это возможно? Наконец, какие удобства доступны? Будет ли у меня собственная комната или я буду делить ее? Могу ли я использовать кухню? Есть ли доступ в Интернет?
Спасибо за помощь. С нетерпением жду Вашего ответа.
Искренне Ваш,
Пьер Дюпон

Ex. 1 You saw an advertisement for a room to live in while studying English this summer and you have written this letter. Circle the correct words and phrases (1-11). — Вы видели рекламу комнаты, в которой можно жить, изучая английский язык этим летом, и вы написали это письмо. Обведите правильные слова и фразы (1-11).

Ex. 2 Mr Harper telephoned you but you were out. Your brother took a message and left you this note. Which question in your letter has not been answered? — Мистер Харпер позвонил вам, но вас не было. Ваш брат принял сообщение и оставил эту записку. На какой вопрос в вашем письме не был дан ответ?

Pierre — Пьер
Colin Harper phoned re room — Колин Харпер позвонил по поводу комнаты
Rent 50 per week + telephone bill — Аренда 50 в неделю + телефонный счет
Buses to center of town or ten minute walk — Автобусы до центра города или 10 минут ходьбы
Own room, shared bathroom / kitchen (four people altogether) — Собственная комната, общая ванная комната / кухня (всего четыре человека)
Room available July 1st – August 31st – комната доступна с 1 июля по 31 августа
Also — he wants to know about you — age, nationality, etc. — Также — он хочет знать о тебе — возраст, национальность и т. д.
(don’t tell him how noisy you are.) — (Не говори ему, насколько ты шумный).

Ex. 3 You have decided to take the room. Your letter will have four paragraphs. Before you start to write, decide which paragraph each of these pieces of information will go in. — Вы решили снять комнату. Ваше письмо будет содержать четыре абзаца. Прежде чем вы начнете писать, определите, в каком пункте будут помещаться все эти данные.
2-a Arrival/departure dates — Дата прибытия / выезда
4-b Saying goodbye — Прощание
1-с Thanking him for the phone call — Поблагодарить его за телефонный звонок
3-d Personal information about yourself — Личная информация о себе
3-e More questions (things you should bring e.g. towel, about Internet, is there a desk for computer/work?) — Еще вопросы (вещи, которые вы должны принести, например, полотенце, об Интернете, есть ли стол для компьютера / работы?)

Ex. 4 Which of these expressions could you use in your letter? Tick those that are possible and cross those that you should not use. — Какое из этих выражений вы могли бы использовать в своем письме? Отметьте те, которые возможны, и зачеркните те, которые вы не должны использовать.
Dear Mr Harper — Дорогой мистер Харпер
Yours sincerely — Искренне Ваш
Love from — С любовью от
I’m sorry that I missed — Мне жаль, что я пропустил
It was very kind of you to — Это было очень мило с вашей стороны
That’s great! — Замечательно!
Please could you tell me — Пожалуйста, не могли бы вы рассказать мне
That’s OK — Ничего страшного
I would like to know — я бы хотел знать
I look forward to — жду с нетерпением
It’ll be great — Это будет здорово
I’d be very grateful if — Я был бы очень признателен, если бы
Hope you could understand my little brother! — Надеюсь, вы поймете моего младшего брата!
Thank you very much — большое спасибо

Ex. 5 Write a letter to Mr Harper telling him that you would like to accept the offer of a room and asking him the questions you would like to have answered. — Напишите письмо мистеру Харперу, сообщив ему, что вы хотели бы принять предложение о комнате и задайте ему вопросы, на которые вы хотели бы получить ответ.

WORD LIST
according to — в соответствии с
alcoholic/nonalcoholic — алкогольные / безалкогольное
angle — угол
ankle — лодыжка
anti-government / anti-social — антиправительственный / антисоциальный
applications — приложения
arrangement — договоренность
assignment — назначение
assume — предполагать
authority / authoritative — власть / авторитетный
balance — баланс
body language — язык тела
bounce back — отскочить назад
breathing — дыхание
brief — краткое
come across — сталкиваться
communication – связь, общение
complete / incomplete — полный / неполный
conscious — сознательный
consequently — вследствие этого
conversely — наоборот
convey — передавать
crucial — ключевой
decline (n): in decline — снижение: в упадке
deceive / deception / deceptive — обманывать / обман / обманчивый
defend / defence / defensive — защищать / защита / защитный
dependent / independent — зависимый / независимый
disapprove / disapproval / disapproving — не одобрять / неодобрение / неодобрительный
distance — расстояние
distinction — различие
dominate / domination / dominant — доминировать / доминирование / доминирующий
driving test — тест на вождение
drop off — довезти
earliest convenience — самое раннее удобство
enemy — враг
entry form — заявление
equality — равенство
expectation — ожидание
ex-wife — бывшая жена
eye contact — зрительный контакт
facial expressions — выражения лица
flatten — расплющить
foolishness — безрассудство
friendly / unfriendly — дружелюбный / недружелюбный
friendship — дружба
gesture: e. g. hand gesture — жест: например. жест рукой
get at sth — достигать
give away — отдавать
hall of residence — общежитие
hand in – подавать, вручать
handshake — рукопожатие
hold back — сдерживать
honest / dishonest — честный / нечестный
horizontally — горизонтально
illogical — нелогичный
in a good light — в хорошем свете
in relation to — в связи с
indicate / indication / indicative — указывать / указание / указывающий
insincerity — неискренность
intense — интенсивный
intention — намерение
interpret — интерпретировать
in turn — в очереди
inward / outward — внутрь / наружу
issue — вопрос
kind / unkind — добрый / недобрый
lack of interest — отсутствие интереса
landlady — помещица
landline — стационарный
lean toward / away from — наклоняться в сторону / от
lecture — лекция
legal / illegal — юридический / незаконный
limb — конечность
logical / illogical — логический / нелогичный
master (v) — владеть
mature / immature — зрелый / незрелый
measurement — измерение
mishear / misinterpret / misquote / misspell / misunderstand – не расслышать / неверно истолковать / неправильно написать / неправильно понять
miss: give sth a miss — пропустить
mock (n) — насмехаться
mode — режим
no doubt — без сомнений
number of occasions — количество случаев
numerous — многочисленные
obtain — получать
outnumber / outplay / outrace / outsell – превосходить числом / обыграть / обогнать / продаваться лучше или дороже, чем другой товар
overcook / oversleep / overstep – переварить / проспать / переступить
overdue (adj) — просроченный
palm — ладонь
perceive — воспринимать
perfect / imperfect — совершенный / несовершенный
policy — политика
posture — поза
provide — предоставлять
purse (v) — морщить
push (v, n) / pushy – толкать, напористый
range (n) — диапазон
rational/irrational — рациональное / иррациональное
rattle someone’s cage – (трясти чью-то клетку) раздражать кого-то
reaction — реакция
recall — отзыв
receptive — восприимчивый
reckon — рассчитывать
registered post — заказное письмо
reinstall — переустанавливать
remarry / retake / rewrite — вступить в повторный брак / переустановить / переписать
resident — резидент
resolve — разрешить
respect (v, n) / respected / respectful — уважать, уважение / уважаемый / уважительный
responsible / irresponsible — ответственный / безответственный
satisfied / dissatisfied — удовлетворен / неудовлетворен
sight: out of sight — взгляд: с глаз долой
signal (v) — сигналить
slouch over — сутулиться
sneeze — чихать
software — программного обеспечения
specific — конкретный
strike up — завязывать
take on – принимать вызов
tend — иметь тенденцию
tilt — наклон
toad-in-the-hole – сосиска в тесте
twist (v) — крутить
underpay / undervalue — недоплата / недооценка
unobtainable — недоступный
unspoken — невысказанный
verbal / nonverbal — вербальный / невербальный
vertically — вертикально
vital — жизненно важно
wallflower — дама, оставшаяся без кавалера

VOCABULARY ACTIVATOR

Ex. 1 Make the adjectives negative by adding the correct prefix. — Сделайте прилагательные отрицательными, добавив правильный префикс.

1. dissatisfied — недовольный
2. incomplete — неполный
3. illogical — нелогичный
4. irrational — иррациональный
5. unkind — недобрый
6. immature — незрелый
7. unfriendly — недружественный
8. dishonest — нечестный
9. imperfect — несовершенный
10. independent — независимый
11. irresponsible — безответственный
12. illegal — незаконный

Ex. 2 Complete the sentences with the correct prefixes. — Дополните предложения правильными префиксами.

1. Don’t misunderstand me. I don’t think you’ll fail but you will have to work hard. — Не поймите меня неправильно. Я не думаю, что вы потерпите неудачу, но вам придется много работать.
2. We were stronger than them, fitter than them and better than them but, on the day, they outplayed us and we lost the match. — Мы были сильнее их, стройнее их и лучше, чем они, но в тот день они переиграли нас, и мы проиграли матч.
3. I’m sorry, the chicken is a bit overcooked. I was talking on the phone and forgot it. — Извините, курица немного переварена. Я разговаривал по телефону и забыл о ней.
4. Do you want to join us on an anti-government protest on Saturday? — Вы хотите присоединиться к нам на антиправительственном протесте в субботу?
5. What a mess! I can’t read this! Rewrite it and give it to me on Monday morning. — Какой беспорядок! Я не могу это прочитать! Перепишите это и отдайте его мне в понедельник утром.
6. I get upset every time I see my ex-girlfriend with another boy. — Я расстраиваюсь каждый раз, когда вижу свою бывшую подругу с другим мальчиком.
7. I’m thinking of looking for another job. This one is badly underpaid. — Я думаю искать другую работу. Эта плохо оплачивается.
8. Could I have something non-alcoholic to drink? I’m driving this evening. — Могу ли я выпить что-нибудь безалкогольное? Я за рулем в этот вечер.

Ex. 3 Complete the text with the correct words from the Word List. — Дополните текст правильными словами из списка слов.

SOCIETY TODAY BLOG
Things I hate part 32
Although, on the surface, our society gives the appearance of being polite and 1) respectful, underneath, we can see 2) anti-social behaviour and nothing but 3) insincerity in the way people talk to people and behind their backs.
It may be a small minority acting like this but it is a growing minority. As an example, certain journalists often seem to 4) mishear what is said to them in interviews. Perhaps they have problems with deafness. Either that or they hear perfectly well but deliberately 5) misquote people.
There is an 6) unspoken agreement amongst these people that anything goes in their desire to 7) outsell their rivals. And, whilst the population as a whole shows 8) disapproval of such practices, there are enough people buying these papers to make it worth their while.

БЛОГ ОБЩЕСТВО СЕГОДНЯ
Вещи, которые я ненавижу, часть 32
Хотя на первый взгляд наше общество проявляет себя вежливо и почтительно, мы можем видеть антисоциальное поведение и не что иное, как неискренность в том, как люди разговаривают с людьми и за их спинами.
Это может быть небольшое меньшинство, действующее так, но это растущее меньшинство. В качестве примера некоторые журналисты часто, похоже, неправильно понимают, что им говорят в интервью. Возможно, у них проблемы с глухотой. Либо это, либо они прекрасно слышат, но преднамеренно неверно цитируют людей.
Между этими людьми существует невысказанное согласие, что все идет в их стремлении вытеснить своих соперников. И, хотя население в целом демонстрирует неодобрение такой практики, достаточно людей, которые покупают эти бумаги, чтобы сделать их достойными.

Ex. 4 Complete the phrases with one word in each gap. — Дополните фразы одним словом в каждом промежутке.

1. A good, firm handshake is important. — Хорошее, твердое рукопожатие важно.
2. Make eye contact when talking. — Заглядывайте в глаза, когда говорите.
3. Don’t look sad or angry. A friendly facial expression is important. — Не смотрите грустно или сердито. Дружественное выражение лица важно.

Ex. 5 Complete the text. Make new words from the words in capital letters. — Дополните текст. Составьте новые слова из слов заглавными буквами.

A guide to doing business in the Far East
When doing business in foreign countries, it is difficult to know exactly what to say, but it is equally important to know exactly how to behave so that you make a good impression. Let’s look at some tips on doing business in China.
The Chinese 1) disapprove of negative answers.
It is much better to say ‘I’ll think about it’ rather than ‘No’. Other things that are said can also be 2) deceptive. Be careful if a Chinese business partner says that a problem is not serious.
What he means is the opposite.
Be polite and careful in negotiations. Don’t try to be 3) pushy and don’t see business as a competition. If you are too 4) dominant and cause embarrassment, you won’t be successful at all. Quiet, polite behaviour is much more important than being 5) authoritative in China.
Other helpful hints
A business card printed in gold is a good idea, the gold gives an 6) indication of wealth and power. However, one thing to avoid is giving gifts. It may not only spoil what could become a long lasting 7) friendship between you but could also cause you a lot of problems as it is, in fact, illegal.

Руководство по ведению бизнеса на Дальнем Востоке
При ведении бизнеса в зарубежных странах трудно точно знать, что сказать, но не менее важно точно знать, как вести себя так, чтобы вы произвели хорошее впечатление. Давайте рассмотрим некоторые советы по ведению бизнеса в Китае.
Китайцы не одобряют отрицательные ответы.
Гораздо лучше сказать «Я подумаю об этом», а не «Нет». Другие вещи, о которых говорят, также могут быть обманчивыми. Будьте осторожны, если китайский деловой партнер говорит, что проблема несерьезна.
То, что он имеет в виду, противоположное.
Будьте вежливы и осторожны в переговорах. Не пытайтесь быть назойливыми и не рассматривайте бизнес как соревнование. Если вы слишком доминируете и вызываете смущение, вы не добьетесь успеха. Спокойное, вежливое поведение гораздо важнее, чем авторитетное в Китае.
Другие полезные советы
Хорошая идея — визитная карточка, напечатанная золотым, золото — показатель богатства и власти. Однако одна вещь, которую нужно избегать, это делать подарки. Это может не только испортить то, что может стать долговременной дружбой между вами, но также может вызвать множество проблем, поскольку это, по сути, незаконно.

Ex. 6 Complete the sentences with the correct forms of the phrasal verbs from the box. — Дополните предложения правильными формами фразовых глаголов из рамки.

1. The thieves made a noise which gave away their hiding place to the police. — Воры издали шум, который выдал их укрытие в полиции.
2. At the theatre, I always start to cough and find it impossible to hold it back. — В театре я всегда начинаю кашлять и считаю невозможным сдержать его.
3. Jackie seems very worried and stressed at the moment. I think she has taken on too much work. — Джеки, похоже, очень волнуется и напряжена в данный момент. Я думаю, что она взяла на себя слишком много работы.
4. He didn’t get the job because he came across as a bit too pushy and arrogant in the interview. — Он не получил работу, потому что на собеседовании он был слишком назойливым и высокомерным.
5. Carole and Mike seem to have stricken up an excellent working relationship. — Кэрол и Майк, похоже, добились прекрасных рабочих отношений.
6. Tom uses such strange words, it is difficult to know what he is getting at most of the time. — Том использует такие странные слова, трудно понять, что он имеет в ввиду в большинстве случаев.
7. I’ve got some food for Mrs Green. Could you drop it off to her on your way to work? — У меня есть еда для миссис Грин. Не могли бы вы завезли ее к ней по дороге на работу?

Extend your vocabulary

Ex. 1 Complete the words that match the definitions using the suffixes from the box. — Дополните слова, соответствующие определениям, используя суффиксы из рамки.

1. A feeling of not being able to believe something. — disbelief — чувство неспособности во что-то верить. — недоверие
2. A feeling that you cannot trust someone for some reason. – mistrust — чувство, что вы почему-то не можете доверять кому-то. — недоверие
3. To think again about something to check if your previous opinion was correct. – reassess — еще раз подумать о чем-то, чтобы проверить правильность вашего предыдущего мнения. — переоценить
4. If you are this, you are too sure of yourself. – overconfident — если вы это, вы слишком уверены в себе. — самоуверенный
5. People who don’t do as well as they are capable of. – underachievers — люди, которые не делают так хорошо, как они способны. — отстающие
6. To live longer than someone or something else. – outlive — жить дольше, чем кто-то или что-то еще. — пережить
7. A person who was a teacher in the past. — ex-teacher — человек, который был учителем в прошлом. — бывший учитель
8. Against progress. — anti-progress – против прогресса — анти-прогресс

VOCABULARY AND GRAMMAR

Ex. 1 Complete the sentences with one word in each gap. — Дополните предложения одним словом в каждом промежутке.

1. That jacket looks really good on you. It really flatters your shape. — Эта куртка выглядит очень хорошо на тебе. Она действительно подходит твоей фигуре.
2. I know he’s always been a risk taker but he should be more careful sometimes. — Я знаю, что он всегда был рискованным, но иногда он должен быть более осторожным.
3. You can tell from his body language that he’s not very friendly. — С его языка жестов можно сказать, что он не очень дружелюбен.
4. She sounds angry but look at her facial expression; she’s not really. — Она звучит сердито, но смотри на выражение ее лица; Она не на самом деле.
5. Remember to make eye contact when you’re answering his questions. — Помните, что вы должны смотреть в глаза, когда отвечаете на его вопросы.
6. She’s a real home lover. She doesn’t even like going on holiday. — Она настоящий домосед. Ей даже не нравится ездить в отпуск.
7. You don’t do well in interviews because you come across as shy. — Вы плохо пройдете интервью, потому что вы ведете себя очень скромно.

Ex. 2 Complete the sentences. Make new words from the words in capital letters. — Завершите предложения. Составьте новые слова из слов заглавными буквами.

1. We’re doing much better than our competitors. Our products outsell theirs by almost two to one. — У нас дела идут намного лучше, чем у наших конкурентов. Наши продажи превосходят их почти вдвое.
2. He’s very ambitious and I’m sure he’ll be successful in life. — Он очень амбициозен, и я уверен, что он будет успешным в жизни.
3. He’s not shy, he’s just a bit of a loner. — Он не застенчивый, он немного одиночка.
4. Don’t be so defensive. You asked for my opinion and I gave it. — Не будьте настолько оборонительными. Вы спросили мое мнение, и я дал его.
5. My parents disapprove of my new boyfriend. They don’t like him at all. — Мои родители не одобряют моего нового парня. Им он совсем не нравится.
6. These clothes are so unfashionable that even my dad would be ashamed of wearing them. — Эта одежда такая немодная, что даже моему отцу было бы стыдно носить ее.
7. My boss is so authoritarian that it’s like being in the army. — Мой босс настолько авторитарен, это похоже на то, что вы в армии.

Ex. 3 Complete the text with one word in each gap. — Дополните текст одним словом в каждом пропуске.

Hi Carole,
I’ve just got back from 1) an unpleasant day trip to the seaside. My little brother has recently 2) taken up surfing, and so we all had to go and watch him in a tournament. We had to set 3) off at 6 a.m. because 4) the tournament started at nine. There were hundreds of people in the competition, so we had to wait for ages, but we couldn’t go and get a cup of coffee or anything because we didn’t know when it would be Sam’s turn.
Of course, when he had his go, he didn’t do very well and, when he found out that he hadn’t got into the second round, he burst 5) into tears and kept on crying until Dad bought him an ice cream. Then Mum stood on a piece of glass on the beach and had to go to hospital, and there was a huge queue there, so we didn’t get home until about eight o’clock this evening.
The worst thing is that there are tournaments almost every week so, 6) by the end of the summer, we will 7) have had about twelve more happy family Sundays!
Anyway, that’s why I haven’t answered your email before. Now I’ve got to get on with my homework.
See you tomorrow,
Debs

Привет, Кэрол,
Я только что вернулась из неприятной однодневной поездки на побережье. Мой младший брат недавно занялся серфингом, и поэтому мы все должны были пойти и посмотреть на него на турнире. Мы должны были отправиться в 6 утра, потому что турнир начинался в девять. В конкурсе были сотни человек, поэтому нам пришлось ждать веками, но мы не могли пойти и выпить чашечку кофе или что-то еще, потому что мы не знали, когда будет очередь Сэма.
Конечно, когда была его очередь, он не очень хорошо выступил, и, узнав, что он не вошел во второй раунд, он заплакал и продолжал плакать, пока папа не купил ему мороженое. Затем мама наступила на кусок стекла на пляже и должна была поехать в больницу, и там была огромная очередь, поэтому мы не вернулись домой до восьми часов вечера.
Хуже всего то, что турниры почти каждую неделю, поэтому к концу лета у нас будет еще двенадцать счастливых семейных воскресений!
Во всяком случае, поэтому я еще не отвечала на твою электронную почту. Теперь мне нужно заняться домашней работой.
До завтра,
Деб

Ex. 4 Complete the sentences so that they mean the same as the original sentences. — Дополните предложения, чтобы они имели в виду то же самое, что и исходные предложения.

1. Don’t worry. Your last exam finishes tomorrow. — Don’t worry. By tomorrow evening, you will have finished your exams. — Не волнуйся. Ваш последний экзамен заканчивается завтра. — Не волнуйся. К завтрашнему вечеру вы закончите свои экзамены.
2. I’ve arranged to meet Colin at seven o’clock. — I’m meeting Colin at seven o’clock. — Я договорился встретиться с Колином в семь часов. — Я встречаюсь с Колином в семь часов.
3. Before I go to university, I’m going to travel around the world. — By the time I start university, I will have travelled around the world. — Прежде чем я пойду в университет, я собираюсь путешествовать по миру. — К тому времени, когда я начну университет, я попутешествую по всему миру.
4. The meeting finished before we arrived. — When we arrived the meeting had finished. — Собрание закончилось, прежде чем мы приехали. Когда мы приехали, собрание закончилось.
5. I bought this hat in 1998. — I’ve had this hat since 1998. — Я купил эту шляпу в 1998 году. — У меня была эта шляпа с 1998 года.
6. I started writing this essay two hours ago and I still haven’t finished. — I’ve been writing this essay for two hours and I still haven’t finished. — Я начал писать это эссе два часа назад, и я до сих пор не закончил. — Я писал это сочинение в течение двух часов, и я до сих пор не закончил.
7. Last week, I appeared on stage for the first time. — Before last week, I had never appeared on stage. — На прошлой неделе я впервые появился на сцене. — До прошлой недели я никогда не появлялся на сцене.

Ex. 5 Complete the sentences with the correct forms of the verbs in brackets. — Дополните предложения правильными формами глаголов в скобках.

No more!
When the EU was set up, one of its ideals was to allow people the freedom to cross borders, to start a new life in whichever country they wished. It means to be given the same rights as anyone else in this country and to be able to make a new start without 1) worrying about paper work and visas. In 2004 ten new countries joined the EU and, by the summer of 2006, it was estimated that over half a million people 2) had moved to the UK to find work and start a new life, even if only for a few months or years. By 2010, over a million EU nationals lived and worked in Britain. This could have been a cause for celebration, 3) showing the success of the EU.
However, when in 2007 two more countries joined the EU, the British government introduced new laws which made it 4) harder for people from these new member states to enter Britain to look for work. Why? Ministers 5) were worried that, as soon as these countries became members, there would be a huge increase in migrants and there wouldn’t be enough jobs for everyone. However, they forget that, if there 6) are no jobs, then people will hardly come to the country in the first place.

Больше не надо!
Когда ЕС был создан, одним из его идеалов было позволить людям свободу пересекать границы, чтобы начать новую жизнь в той стране, в которой они хотели. Это означает, что ему даются те же права, что и всем остальным в этой стране, и возможность начать все заново, не беспокоясь о бумагах и визах. В 2004 году к ЕС присоединились десять новых стран, и к лету 2006 года было подсчитано, что более полумиллиона человек переехали в Великобританию, чтобы найти работу и начать новую жизнь, пусть даже на несколько месяцев или лет. К 2010 году более миллиона граждан ЕС жили и работали в Великобритании. Это могло быть причиной для празднования, показывая успех ЕС.
Однако, когда в 2007 году к ЕС присоединились еще две страны, британское правительство ввело новые законы, из-за которых людям из этих новых государств-членов стало сложнее въезжать в Великобританию для поиска работы. Почему? Министры обеспокоены тем, что, как только эти страны станут членами, будет огромный рост мигрантов, и для всех будет недостаточно рабочих мест. Однако они забывают, что, если нет работы, люди вряд ли приедут в страну в первую очередь.

LISTENING SKILLS

Ex. 1 Listen to a radio interview on the topic of regional accents. For questions 1-7, write T (True) or F (False). For question 8, choose the correct answer (a-d). — Прослушайте радио-интервью по теме региональных акцентов. Для вопросов 1-7 напишите правда (True) или неправда (False). В вопросе 8 выберите правильный ответ (a-d).

F-1. The Beatles spoke with a regional accent because it was fashionable. — Битлз говорили с региональным акцентом, потому что это было модно.
T-2. The diplomat was criticised because of his accent. — Дипломат подвергся критике из-за его акцента.
F-3. The diplomat was not qualified for his job. — Дипломат не был квалифицирован для своей работы.
F-4. It’s very difficult to get a job on the radio if you have a regional accent. — Очень сложно получить работу на радио, если у вас есть региональный акцент.
F-5. Anthony Hopkins’ accent is difficult to understand. — Акцент Энтони Хопкинса трудно понять.
F-6. A London accent can only be heard in or near London. — Лондонский акцент можно услышать только в Лондоне или возле него.
T-7. A country accent is good to have if you want people to think you are an honest politician. — Акцент страны хорош, если вы хотите, чтобы люди думали, что вы честный политик.
8. Which of the statements below tells us what we know about Professor Belling’s views on accents? — Какое из приведенных ниже предложений говорит нам, что мы знаем о взглядах профессора Беллинга на акценты?
с He doesn’t give any personal views at all, just reports what others say and think. — Он вообще не дает никаких личных взглядов, просто сообщает, что говорят и думают другие.

COMMUNICATION

Ex. 1 Complete the dialogue with the questions from the box. Put them in their polite, indirect form where appropriate. — Завершите диалог вопросами из рамки. Поставьте их в их вежливую, косвенную форму, где это необходимо.

Life Choices Adventure Tours are looking for an enthusiastic, out-going Tour Guide. Please ring 01232 343443 for details and to arrange an interview. — Приключенческие туры ищет заинтересованного, общительного экскурсовода. Пожалуйста, звоните 01232 343443 для получения более подробной информации и организации собеседования.

A Good morning, Life Choices Adventure Tours. Can I help you? — Доброе утро, Приключенческие туры. Я могу вам помочь?
В Yes, I’m calling about the job advertisement for a tour guide. — Да, я звоню по поводу рекламы о работе гидом.
A Would you mind telling me 1) what your name is? — Не могли бы вы сказать мне ваше имя?
В Colin Taylor. I was wondering 2) if I could ask you a few questions? — Колин Тейлор. Мне было интересно, могу я задать вам несколько вопросов?
A Of course. What would you like to know? — Конечно. Что бы вы хотели узнать?
В Would you mind telling me 3) when the job starts? — Не могли бы вы сказать мне когда начнется работа?
A As soon as possible. We’d like someone by the end of the month. — Как можно скорее. Мы хотели бы кого-то до конца месяца.
В And could you tell me 4) what qualifications I need? — И не могли бы вы рассказать мне какие квалификации мне нужны?
A No qualifications. – Никаких квалификаций.
В 5) So, are you saying that anyone could do the job? — Итак, вы говорите, что любой может выполнить эту работу?
A Well, no, not anyone. It’s just that your personality and background are more important than academic success. — Ну, нет, ни любой. Просто ваша личность и подготовка важнее академического успеха.
В I see. – Понятно.
A Now, would you mind 6) if I ask you something about yourself? — А теперь, не возражаете, если я попрошу вас что-нибудь о себе?
В No, of course not. That would be fine. — Нет, конечно нет. Это будет отлично.
A First of all, I’d like to know 7) if you have had any experience of being a tour guide? — Прежде всего, я хотел бы знать, если у вас был опыт работы в качестве гида?
В No, not really. But I’m very interested in the local area. — Нет, не совсем. Но меня очень интересует местность.
A Do you think 8) you could come for an interview this week? — Как вы думаете, вы могли бы прийти на собеседование на этой неделе?
В Yes. Anytime. — В любой момент.
A Lovely, let’s say Thursday at 4p.m. — Прекрасно, скажем, в четверг в 4 часа.
В That would be great. Thank you. — Это было бы здорово. Спасибо.

VOCABULARY AND GRAMMAR

Ex. 1 Complete the sentences with the correct alternatives. — Дополните предложения правильными альтернативами.

1. The boxers faced each other across the ring. — Боксеры столкнулись друг с другом на ринге.
2. He scored a goal during the first half of the match. — Он забил гол в первой половине матча.
3. The two golfers walked to the start of the course and started the game. — Два игрока в гольф подошли к началу поля и начали игру.
4. They had to thank their goalkeeper for helping them to win the match. — Им пришлось поблагодарить своего вратаря за то, что он помог им выиграть матч.
5. There was a minute’s silence in the stadium to remember the team’s ex-captain who had died a few days before. — На стадионе было минутное молчание, чтобы вспомнить бывшего капитана команды, который умер несколько дней назад.
6. Do you prefer individual or team sports? — Вы предпочитаете индивидуальные или командные виды спорта?
7. In the summer, I go swimming or wind-surfing. — Летом я купаюсь или катаюсь на виндсерфинге.

Ex. 2 Complete the sentences with the correct preposition. — Дополните предложения правильным предлогом.

1. You don’t have to go on a diet. Just do more exercise. — Вам не нужно садится на диету. Просто делайте больше упражнений.
2. We thought his first victory was just good luck but he kept on winning all year. — Мы думали, что его первая победа была просто удачей, но он продолжал выигрывать весь год.
3. Come on! Don’t give up/in now. You can do it! — Давай! Не сдавайся сейчас. Ты можешь это сделать!
4. You’ll have to cut down on the amount of fast food you eat if you want to lose weight. — Вам нужно будет сократить количество фаст-фуда, которое вы едите, если хотите похудеть.
5. I’m thinking of taking up skiing. Do you have any advice for me? — Я подумываю заняться лыжами. У вас есть какие-то советы для меня?
6. I can’t believe how much weight I put on while my leg was broken. — Я не могу поверить, сколько веса я набрал, пока моя нога была сломана.
7. I’d just got over my swollen ankle when I broke my leg! — Я только что вылечил опухшую лодыжку, когда сломал ногу!

Ex. 3 Complete the article with the correct alternatives. — Дополните статью правильными альтернативами.

FILM REVIEW — ОБЗОР ФИЛЬМА
There’s only one Jimmy Grimble… — Есть только один Джимми Гримбл …

This is an excellent film about a 15 year-old boy who dreams about 1) playing football for his favourite team, Manchester City. However, just because it is about a 15 year-old doesn’t mean that only 15 year-olds will enjoy it. This is a film for everyone.
At school, Jimmy is bullied because most boys support Manchester United and 2) none of the other boys on the school team like him. His life is transformed when a mysterious old lady gives him a pair of magic boots and, in the next match, he manages 3) to score the winning goal. He gets better and better and 4) most of his team mates are happy for him. Only one is jealous of him and his 5) boots’ magic powers. Before the final match, Jimmy’s boots are stolen and he doesn’t believe he can play well without them. The first half is a disaster and his team are losing 2-0. At half-time, though, he finds out that the boots weren’t magic and 6) all of his confidence returns. OK, it’s not very realistic, but if you want your own 90 minutes of magic, I’m sure you’ll enjoy 7) watching this film.

Это отличный фильм о 15-летнем мальчике, который мечтает сыграть в футбол за свою любимую команду, Манчестер Сити. Однако только потому, что речь идет о 15-летнем возрасте, это не значит, что он понравится только 15-летним детям. Это фильм для всех.
В школе над Джимми издеваются, потому что большинство мальчиков поддерживают «Манчестер Юнайтед», и ни один из других мальчиков в школьной команде не любят его. Его жизнь трансформируется, когда таинственная старушка дает ему пару волшебных ботинок, и в следующем матче ему удается забить победный гол. Он становится все лучше и лучше, и большинство его товарищей по команде счастливы за него. Только один завидует ему и магическим способностям его ботинок. Перед финальным матчем, ботинки Джимми украдены, и он не верит, что сможет играть без них. Первая половина — катастрофа, и его команда проигрывает со счетом 2: 0. Однако в перерыве он обнаруживает, что ботинки не были волшебными, и вся его уверенность возвращается. Хорошо, это не очень реалистично, но если вы хотите свои собственные 90 минут магии, я уверен, вам понравится смотреть этот фильм.

Ex. 4 Match beginnings 1-7 with endings a-g. – Сопоставьте начала 1-7 с окончаниями a-g.

Hi Steve,
Interesting to hear that you’re going to Egypt. If you 1) had told me earlier, I would 2) have found my old guide books and sent them to you. Never mind. I had a great time in Cairo, I’m sure you will too. You’d 3) better take some warm clothes though, because the nights get quite cool at this time of year and you’ll want an evening felucca ride on the river.
You asked what to do. It’s a good 4) idea to do the main tourist sights with a reputable tour company — avoid the unlicensed pirates at the pyramids. Try to look round the old city and get away from the tourist trail. If you’ve got enough money, you could 5) take a trip on a cruise ship down the Nile.
The most important thing, though, is to make the 6) most of your time in Cairo. If I 7) were you, I’d definitely eat the local food; kushary is the best food in the country and you’ll never have stomach problems — well, I didn’t.
Have a great time but don’t bother to bring me a papyrus!
Jim

Привет, Стив,
Интересно услышать, что ты едешь в Египет. Если бы ты сказал мне раньше, я бы нашел свои старые путеводители и отправил их тебе. Не беда. Я отлично провел время в Каире, я уверен, ты тоже. Тебе лучше взять какую-то теплую одежду, потому что в это время года ночи становятся довольно холодными, и тебе захочется вечерняя прогулка по реке.
Ты спросил, что делать. Это хорошая идея, чтобы посмотреть основные туристические достопримечательности с авторитетной туристической компанией — избегай нелицензированных пиратов на пирамидах. Попытайся осмотреть старый город и уйти с туристической тропы. Если у тебя достаточно денег, ты можешь отправиться на круизном корабле по Нилу.
Самое главное, однако, провести большую часть времени в Каире. На твоем месте, я бы определенно поел местную еду; кушари — лучшая еда в стране, и у тебя никогда не будет проблем с желудком — ну, у меня не было.
Приятного времени, но не утруждай себя покупкой папируса для меня!
Джим

Ex. 5 Complete the sentences with the words from the box. — Дополните предложения словами из рамки.

1. It was the most luxurious hotel I’ve ever stayed in. Our room had a gold coloured jacuzzi. — Это был самый роскошный отель, в котором я когда-либо останавливался. В нашей комнате было джакузи с золотым оттенком.
2. The High Street was deserted. Not even one person was out walking. — Хай-стрит была пустынной. Даже один человек не гулял.
3. No one lives on this island nowadays. It has been uninhabited since 1935. — На этом острове никто не живет. Он необитаем с 1935 года.
4. I can’t believe how dirty this room is. It’s absolutely filthy. — Я не могу поверить, насколько грязна эта комната. Она абсолютно грязная.
5. The room isn’t very small but with five of us working here it is quite cramped. — Комната не очень маленькая, но с пятью из нас, работающих здесь, она довольно тесная.
6. This is a very spacious room. Big enough to have a full-sized pool table in the middle. — Это очень просторный номер. Достаточно большой, чтобы иметь полноразмерный бильярдный стол посередине.
7. I love my little living room. It’s so warm and cosy in the winter. — Я люблю свою маленькую гостиную. Зимой она такая теплая и уютная.

LISTENING SKILLS

Ex. 1 Listen to the radio programme. Are the statements true (T) or false (F)? — Послушайте радиопрограмму. Являются ли утверждения истинными (T) или ложными (F)?

F-1. In Shop Talk, the presenters ask consumers for their advice. — В Shop Talk ведущие спрашивают потребителей их советы.
T-2. Bioyog doesn’t contain anything unnatural. — Bioyog не содержит ничего ненатурального.
F-3. There aren’t as many flavours of Thick Crisps as advertised. — Существует не так много вкусов Толстых чипсов, как рекламируется.
F-4. The Thick Crisps adverts lie about the fat content of the crisps. — Реклама Толстых чипсов врет о содержании жира в чипсах.
T-5. Thick Crisps are more unhealthy than normal crisps. — Толстые чипсы более нездоровы, чем обычные чипсы.
T-6. Adverts for BestBurger Kids’ Packs don’t tend to concentrate on the food inside them. — Рекламы пакетов Best Burger Kids не имеют тенденций концентрироваться на пищу внутри них.
F-7. You can’t buy the food in a Kids’ Pack without the pack. — Вы не можете купить пищу в Kids’ Pack без упаковки.
F-8. To get a free radio, you would have to buy 50 Kids’ Packs. — Чтобы получить бесплатное радио, вам нужно будет купить 50 детских пакетов.

COMMUNICATION

Ex. 1 Complete the complaints with one word from the box in each gap. — Дополните жалобы одним словом из рамки в каждом пропуске.

1. I can’t eat this meat. It’s too tough. — Я не могу есть это мясо. Оно слишком жесткое.
2. Excuse me, there’s mistake a in the bill. We didn’t order coffee, but we have been charged for it. — Извините, в счете есть ошибка. Мы не заказывали кофе, но нам его посчитали.
3. Look at this T-shirt. The dye has run and all my washing is pink. — Посмотрите на эту футболку. Краска бежит, и вся моя стирка розовая.
4. I’m not satisfied with the service. The waiters are slow and rude and the cloakroom attendant kept us waiting for our hats. — Я не удовлетворен обслуживанием. Официанты медленны и грубы, а гардеробщик заставлял нас ждать наши шляпы.
5. When I opened the box, I found that there was a part missing so I can’t use the game. — Когда я открыл коробку, я обнаружил, что часть отсутствует, поэтому я не могу использовать игру.
6. Excuse me. This is not what I ordered. I asked for chicken, not steak. — Извините. Это не то, что я заказал. Я просил курицу, а не стейк.
7. Hello, I’m ringing up about the books I ordered from your Internet site seven weeks ago. The order hasn’t arrived yet and I want to know what’s happened. — Здравствуйте, я звоню по поводу книг, которые я заказал с вашего интернет-сайта семь недель назад. Заказ еще не прибыл, и я хочу знать, что произошло.
8. Is that the manager? I’m staying at your hotel and one of your employees was extremely rude to me. He told me to … well, I don’t want to repeat what he said. — Это менеджер? Я остановился в вашем отеле, и один из ваших сотрудников был очень груб со мной. Он сказал мне … ну, я не хочу повторять то, что он сказал.

Hopkins — перевод на русский | английский-русский

Translate.vc EnglishespañolFrançaisPortuguêsрусскийTürkçe

466 параллельный перевод

But I’d feel better if he went down to Johns Hopkins and had a thorough going-over.

Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.

He’ll be back from Johns Hopkins tonight.

Он должен был вернуться сегодня от Джона Хопкинса.

Remember the Hopkins’boy, George?

Помнишь мальчика Хопкинсов, Джорджа?

I wonder how he’d score on a Hopkins manual dexterity test.

Интepecнo, чтo пoкaжeт тecт Xoпкинca, измepяющий лoвкocть pyк.

In this cavern, the witches of the seventeenth century hid from the fires of Matthew Hopkins, witch-hunter extraordinary.

В этой пещере ведьмы 18 века прятались от огня Мэтью Хопкинса, выдающегося охотника на ведьм.

Harvard, Bellevue Johns Hopkins.

Гарвард, Белльвью, университет Джона Хопкинса. В такие места.

Call Steinmetz at Johns Hopkins, Lasser, Billings, Cranhammer.

Вызовите Штайнмеца к Джонсу Хопкинсу, Лассеру, Биллингсу, Кранхаммеру.

Professor Hurakawa of Johns Hopkins. Dr. Elizabeth Bartlett, who heads Thermal.

Профессор Хуракава из Хопкинса, а доктор Элизабет Барлет, возглавляет Термал.

Rika Takahara Tsutomu Akashi Terry Hopkins

Рика Такахара Цутому Акаси Тэрри Хопкинс

Rika Takahara Tsutomu Akashi Terry Hopkins You like it too, Yuka… so, you must also be a pervert.

Рика Такахара Цутому Акаси и Тэрри Хопкинс Тебе тоже это понравится, Юка… Делая такое, ты тоже станешь извращенкой.

Excuse me, sir. Huh? Mrs. Hopkins said I could go out for the evening.

Миссисс Хопкинс разрешила мне уйти вечером.

I’ve come to pick up my order. Philip Hopkins.

Я за заказом Филиппа Хопкинса, моего деда.

Eaton Walk. Oh, of course. Philip Hopkins.

Конечно, простите, что не узнала.

Philip Hopkins.

Филипп Хопкинс, десять лет.

— Well, she said she told him about… a dangerous snake she thinks the Hopkins boy might’ve taken home with him by mistake.

Говорит, что она ему сообщила, что по ошибке мальчик Хопкинс взял домой опасную змею.

House Eaton Walk, number 14. Confirm owner, Michael Hopkins.

Дом 14 по Итон Уолк, владелец Майкл Хопкинс.

Give us everything you’ve got on the servants in the Hopkins household.

Мы хотим знать все о служащих семьи Хопкинс.

She’s been employed by the Hopkins for eight months, excellent references.

— Луиза Эндрюс. 8 месяцев работает на Хопкинсов, отличные рекомендации, записей по уголовным делам нет.

The Yard have contacted Mrs. Hopkins, sir, in Rome. — She’s on her way back to London.

Скотланд-Ярд связался с миссис Хопкинс в Риме, она возвращается в Лондон.

— Do you still have Mr. Hopkins standing by? Yes, sir.

— Мистер Хопкинс еще на связи?

I’ve instructed Mr. Hopkins, London manager, to assemble it.

Я проинструктировал лондонского менеджера мистера Хопкинса собрать их.

Mr. Hopkins’partner and the bank manager. They brought the money with them, too.

Представитель Хопкинса и менеджер банка.

And then I’ll talk to the Hopkins’partner and the bank manager. — Right, sir. — Yeah?

Затем с поверенным и директором.

Oh, help him, please. Do something. Mrs. Hopkins, we are doing everything we can.

— Пожалуйста, сделайте что-то.

What about the Hopkins boy?

А мальчик Хопкинсов?

Now we’ll have Hope or Hopkins on our necks.

Теперь Хоуп или Хопкинс сядут нам на шею.

Mr Hopkins you may agree with him thinking «Yes we should simply study our Mr Pritchard… » and learn our rhyme and metre and go quietly about the business… of achieving other ambitions. «

Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что «Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы.»

Mr Hopkins you were laughing.

Мистер Хопкинс, Вы смеялись над чем-то.

Congratulations Mr Hopkins.

Поздравляю, мистер Хопкинс.

Johns Hopkins, the University of Minnesota, and Columbus Medical Center.

Джона Хопкинса, Университета Миннесоты, и Колумбийский Медицинский Центр.

We fed the names Johns Hopkins came up with into Known Offenders.

Мы проверили все материалы в приемной клинике Джона Хопкинса.

Oh, Dr. Hibbert, from Johns Hopkins Medical School.

Этот Хибберт из Медицинской школы Джона Хопкинса.

Your brother Dennis is professor at Johns Hopkins.

Твой брат Дэннис — профессор в университете Джонсона Хопкинса.

Ate them all her life but goes face down in a lump backfin pronounced an hour later at Hopkins, and sister is starting a scholarship fund for the kids.

Йо! Завтра приходи пораньше… тут не всегда будет так уныло.

Judge Hopkins is sitting.

Судья Хопкинс заседает.

Meg Ryan told me about the practical joke Tony Hopkins played on Jodie at the wrap party for Lambs.

Кстати, Мег Райн рассказала мне забавную историю как Тони Хопкинс изображал Джоди на вечеринке по окончанию съёмок «Молчания Ягнят».

[UNCUT] Hi, is this Nanny Hopkins?

Здравствуйте, это Нэнни Хопкинс?

Was that Dr. Tischner or was that Dr. Hopkins?

Это доктор Тишнер сказал, или доктор Хопкинс?

Dr. Hopkins was the one with the Rorschach birthmark on his forehead.

Доктор Хопкинс — тот с большим родимым пятном над бровью.

Hopkins, Batten, get out there.

Х опкинс, Бэттен, идите туда.

… suffering a massive heart attack was pronounced dead at John Hopkins.

— -страдал то того, что описывалось как обширный инфаркт, был объявлен мертвым по прибытии в Медицинский центр Джонса Хопкинса.

The Chronicles of King Arthur Andrea Hopkins

История короля Артура.

That’s because you go to school at Johns Hopkins, right?

Потому что ты учишься в университете Джонса Хопкинса, так ведь?

— And Johns Hopkins is in Baltimore.

— И университет расположен в Балтиморе.

So I thought either you transferred to a different medical school they moved Johns Hopkins or they moved Baltimore.

И я подумал, может ты перевелась в другой университет или университет Джонса Хопкинса переехал, или они переместили Балтимор.

Mr. Hopkins has been here four years fewer and makes $ 7100.

Мистер Хопкинс работает здесь на четыре года меньше и получает 7.100.

florence is married with no dependents and Mr. Hopkins has a family of four to support.

Флоренс замужем и у неё нет иждивенцев а мистеру Хопкинсу нужно содержать семью из четверых человек.

Look if you think we’rewrong, if you think Mr. Hopkins should honestly get paid more than Mrs. Chadwick, then I respect that.

Послушай если думаешь, что мы не правы, если считаешь, что мистер Хопкинс по-справедливости должен получать больше, чем миссис Чедвик, то я пойму.

It’s not his fault, because let’s face it… he’s not going to Johns Hopkins or joining Mensa… he’s taking a fuckin’job with the Baltimore Police Department.

Это не его вина, потому, что, надо признать… он не пошел в университет и не вступил к клуб интеллектуалов… он пошел работать в долбаный Департамент полиции Балтимора.

Richard Wilkens. — Matthew Hopkins. — Daniel Hopkins.

Мэтью Хопкинс.

M.A., PhD, Johns Hopkins. Biochemistry, toxicology.

Биохимическая токсикология?

%d0%ad%d0%bd%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%b8 in English — Russian-English Dictionary

Песня Pokemon Mezase PokeMon Master Aim To Be A PokeMon Master представлена вам Lyrics-Keeper. Flash-фичу можно использовать в качестве караоке к песне Mezase PokeMon Master Aim To Be A PokeMon Master, если есть возможность скачать минусовку.

The Pokemon Mezase PokeMon Master Aim To Be A PokeMon Master lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper.

Common crawl

Предполагая, что такие вкладчики находят держателей FE желающих приобрести их BE

, то вырисовывается значительный курс BE к FE, который зависит от размера сделки, относительного нетерпения держателей BE и ожидаемой продолжительности контроля над движением капитала.

Assuming such depositors find FE holders willing to purchase their BE, a substantial BE-FE exchange rate emerges, varying with the size of the transaction, BE holders’ relative impatience, and the expected duration of capital controls.

ProjectSyndicate

подтверждая Декларацию о праве на развитие, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/128 от 4 декабря 1986 года, а также резолюции и решения, принятые Организацией Объединенных Наций по проблеме внешней задолженности развивающихся стран, в частности резолюцию 2000/

82 Комиссии от 26 апреля 2000 года,

Reaffirming the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and the resolutions and decisions adopted by the United Nations in connection with the problem of the foreign debt of the developing countries, particularly Commission resolution 2000/82 of 26 April 2000,

UN-2

В настоящее время Ad Exchange по умолчанию поддерживает ссылки на приложения iOS и Android.

Ad Exchange currently supports deep-linking by default.

support.google

В обзорном докладе о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содержится подробная информация о продолжающихся усилиях Департамента полевой поддержки и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах, направленных на консолидацию и укрепление профилактики сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также на обеспечение надлежащего соблюдения предписаний и принятие мер по исправлению положения (A/67/723, пункты 82–84).

The report on the overview of the financing of United Nations peacekeeping operations provides details concerning continued efforts to strengthen the capacity of the Department of Field Support and conduct and discipline teams in the field to consolidate and enhance the prevention of sexual exploitation and abuse and ensure proper enforcement and remedial action (A/67/723, paras. 82-84).

UN-2

Прогнозируется, что среднегодовой темп роста Li-Fi рынка составит 82 % между 2013 и 2018 годами и будет составлять более $6 млрд в год к 2018 году.

The Li-Fi market was projected to have a compound annual growth rate of 82% from 2013 to 2018 and to be worth over $6 billion per year by 2018..

WikiMatrix

Были высказаны разные мнения в отношении содержания и формулировок рекомендаций 82–88.

A number of different views were expressed with respect to the scope and drafting of recommendations (82) to (88).

UN-2

Положения настоящего Соглашения применяются к транзитным перевозкам транспортными средствами, имеющими действительные разрешения (согласовано ad refrendum

The provisions of this Agreement shall apply to transit traffic by means of transport bearing valid permits (agreed as referendum

MultiUn

С 2002 по 2010 годы из $56 млрд финансовой помощи, предоставленной Афганистану, 82% было потрачено через негосударственные институты.

From 2002 to 2010, 82% of the $56 billion in aid delivered to Afghanistan was spent through non-state institutions.

ProjectSyndicate

Дополнительные ресурсы в связи с созданием пяти дополнительных должностей судей ad litem, включая 45 новых должностей вспомогательного персонала, временный персонал общего назначения, поездки, услуги по контрактам, общие оперативные расходы, принадлежности, оборудование и смежные услуги, как явствует из таблиц 1 и 2, составят 12 239 600 долл. США брутто (11 193 400 долл. США нетто).

The additional resources related to the five additional ad litem judges, inclusive of 45 new support staff, general temporary assistance, travel, contractual services, general operating expenses, supplies, equipment and related services, as set out in tables 1 and 2, would amount to US$ 12,239,600 gross ($11,193,400 net).

UN-2

В статье # разрешается также назначать судей ad hoc, избираемых сторонами какого-либо спора

Article # also allows for the appointment of ad hoc judges chosen by the parties to a dispute

MultiUn

Микросоставляющие (Sb, As, Ba, Be, Bi, Ca, F, Ga, Au, Mg, Pd, Ru, Sr, S, Y, Zr)

Microconstituents (Sb, As, Ba, Be, Bi, Ca, F, Ga, Au, Mg, Pd, Ru, Sr, S, Y, Zr)

UN-2

Председатель (говорит по-французски): Слово имеет представитель Доминиканской Республики для представления проекта резолюции A/65/L.82.

The President (spoke in French): I now give the floor to the representative of the Dominican Republic to introduce draft resolution A/65/L.82.

UN-2

Фактическое количество информационно-пропагандистских мероприятий/информационных продуктов для всех элементов кампании по повышению степени информированности населения составляло: 14 000 брошюр, 7500 плакатов, 82 500 экземпляров выходящего раз в два месяца журнала “Focus Kosovo” («В центре внимания — Косово»), 180 000 экземпляров ежемесячного информационного бюллетеня “Dana I Sutra” («Сегодня и завтра»), 489 передач на радио, телевидении и в Интернете, 15 официальных сообщений на радио, телевидении и в Интернете, 57 брифингов для прессы, 372 пресс-релиза, 356 подборок утренних новостей, 271 аналитический доклад по средствам массовой информации и 536 сводок международных новостей)

The actual outputs with respect to all elements of the public information campaign amounted to: 14,000 brochures, 7,500 posters, 82,500 copies of the bimonthly magazine Focus Kosovo, 180,000 copies of the monthly newsletter Dana I Sutra (Today and Tomorrow), 489 radio, television and Web broadcasts, 15 radio, television and Web public service announcements, 57 press briefings, 372 press releases, 356 morning headlines, 271 media reports and 536 international media clippings)

UN-2

Поездки на заседания, включая поездки судей ad hoc

Travel to meetings, including judges ad hoc

UN-2

И Messier 81 и Messier 82 легко видны в бинокли и маленькие телескопы.

Messier 81 and Messier 82 can both be viewed easily using binoculars and small telescopes.

WikiMatrix

Для отображения навигационных элементов и параметров, перечисленных в добавлении 3 к резолюции MCS.232(82) ИМО, должны использоваться те цвета и символы, которые не указаны в главе 4.7.

To present navigational elements and parameters as listed in the IMO Resolution MSC.232(82), Appendix 3, other colours and symbols than those mentioned in 4.7 (a) shall be used.

UN-2

В своей резолюции # от # декабря # года Генеральная Ассамблея, приняв к сведению резолюцию # * Совета Безопасности, постановила вернуться на своей возобновленной пятьдесят пятой сессии к рассмотрению потребностей в ресурсах для осуществления изменений в Уставе Международного трибунала по бывшей Югославии, одобренных Советом, без ущерба для назначения и выборов судей ad litem

The General Assembly, in its resolution # of # ecember # taking note of Security Council resolution # decided to revert, at its resumed fifty-fifth session, to the consideration of resource requirements for the implementation of the modifications to the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia approved by the Council, without prejudice to the nomination and election of the ad litem judges

MultiUn

В течении 2011 года завершено строительство и введен в эксплуатацию режимный корпус на 180 мест для содержания под стражей женщин в Киевском следственном изоляторе, созданы сектора максимального уровня безопасности на 152 места в исправительных колониях No 82 и No 97 в Донецкой области, а также выполнен капитальный и текущий ремонты первоочередных объектов органов и учреждений Государственной пенитенциарной службы Украины.

During 2011, construction was completed on a new block with 180 places for female detainees at the Kyiv remand centre, maximum security sectors with 152 places were set up in No. 82 and No. 97 correctional colonies in Donetsk region, and extensive and running repairs were made to priority agencies and facilities of the State Prison Service.

UN-2

Судьи ad litem, которые не назначены для какого-либо дополнительного разбирательства, в полной мере задействованы в подготовке новых дел к производству

Ad litem Judges who have not been assigned to an additional trial are fully engaged in the preparation of new cases for trial

MultiUn

Поездки на заседания, включая поездки судей ad hoc

Travel to meetings including judges ad hoc

UN-2

Они действуют в 17 регионах страны, а также в 40 провинциях, 38 городах и 82 муниципалитетах.

These are present in the 17 regions of the country, and in 40 provinces, 38 cities, and 82 municipalities.

UN-2

UN-2

Сборы за излишки органических удобрений: BE NL

Charge on surplus manure: BE NL

UN-2

Проведенная с 11 по 20 октября 2010 года последующая проверка на местах определила, что ФКРООН добился «значительного прогресса» в устранении недостатков, выявленных в ходе ранее проведенной проверки в 2009 году, выполнив к установленному времени 82 процента из 24 рекомендаций.

An on-site follow-up audit conducted from 11 to 20 October 2010 found that UNCDF had made “significant progress” in addressing weaknesses identified in the earlier 2009 audit, having implemented 82 percent of the 24 recommendations due by that time.

UN-2

Fracture (2007) — Энтони Хопкинс в роли Теда Кроуфорда

Тед Кроуфорд : Мой член, мой частный детектив. Я зову его Диком. Возможно, мне следует вызвать его в качестве опровержящего свидетеля, потому что после трагедии он откопал записи отелей и свидетелей, которые подтверждают, что у моей жены и мистера Наналли был роман.Мой член в порядке.

Вилли Бичум : Ваша честь, а что, если он был?

Судья Робинсон : Мистер Бичум.

Вилли Бичум : Даже если он был …

Судья Робинсон : Ваш свидетель был близок с потерпевшим и напал на подсудимого во время ареста.

Тед Кроуфорд : Собственно, при попытке добиться так называемого признания.

Судья Робинсон : да.

Вилли Бичум : Да ладно.

Тед Кроуфорд : Это юридический аргумент: «Да ладно тебе»?

Вилли Бичум : Не заставляйте меня сталкиваться с этим столом, потому что я это сделаю…

Тед Кроуфорд : Я просто хочу…

Вилли Бичум : Ваша честь, он продиктовал и подписал признание на вокзале спустя много времени после инцидента, хорошо?

Тед Кроуфорд : В страхе за свою жизнь, поскольку любовник моей жены, который только что избил меня, находился в комнате со своими друзьями и другими офицерами.

Судья Робинсон : Присутствовал ли детектив Наналли на допросе мистера Кроуфорда?

Вилли Бичум : Эм-м-м… он … он … он, возможно, был, я не знаю.

Судья Робинсон : Потому что, если это действительно так, признания, оба из них, отсутствуют.Если Нуналли был там, мистер Кроуфорд находился под принуждением. Признания и любые доказательства, собранные во время присутствия мистера Нуналли, должны быть исключены как «плод ядовитого дерева».

Вилли Бичум : Этот… Это безумие.

Тед Кроуфорд : Это Библия, не так ли? Плод дерева и все такое? Это Мэтью. Или это Марк?

Вилли Бичум : Он все это подстроил.Это подстава.

Судья Робинсон : Извините, мистер Бичум, но я не позволю признаниям под принуждением в моем зале суда.

Тед Кроуфорд : Ваша честь, как вы думаете, я мог бы пойти домой сейчас, когда День Благодарения не за горами?

Вилли Бичум : Невероятный.

Судья Робинсон : Не торопитесь, мистер Кроуфорд.

Судья Робинсон : Я хочу дать мистеру Бичему несколько дней, чтобы он представил новые доказательства, а если он не сможет, то, может быть, вы сможете пойти домой.Итак, мы соберемся снова в понедельник утром. Думаю, это все.

Тед Кроуфорд : Спасибо, Ваша честь.

1776 (1972) — Дэвид Форд как президент Конгресса Джон Хэнкок (Массачусетс)

Джон Дикинсон , Эдвард Ратледж , Джон Хэнкок : [Дикинсон и консервативные кандидаты против независимости танцуют менуэт и поют «Крутые, крутые, внимательные мужчины»] Что делаем, то делаем рационально,

Джон Дикинсон : Мы никогда, никогда не сходим с полустоя, не мы,

Джон Дикинсон , Эдвард Ратледж , Джон Хэнкок : Зачем начинать, пока мы не узнаем, что можем победить,

Джон Дикинсон : И если мы не можем победить, зачем начинать?

Эдвард Ратледж : Мы говорим, что эту игру мы не выбираем, почему мы должны рисковать проиграть?

Джон Дикинсон , Эдвард Ратледж , Джон Хэнкок : Мы классные люди…

Джон Дикинсон : [песня приостанавливается] Мистер.Хэнкок, ты человек собственности, один из нас, почему бы тебе не присоединиться к нам в нашем менуэте? Почему вы продолжаете танцевать с Джоном Адамсом? Господи, сэр, он вам даже не нравится!

Джон Хэнкок : [Хэнкок встает и поет] Это правда, он меня довольно сильно раздражает, / Но все же, я бы лучше побежал к новому гавоту Адамса

Джон Дикинсон : [разговорный] Почему? Ради личной славы? Место в истории? Будьте осторожны, сэр, история заклеймит его и его последователей как предателей.

Эдвард Ратледж : Предатели, мистер Дикинсон, чему: британской короне или британской полукороне? К счастью, в Америке недостаточно мужчин с собственностью, чтобы диктовать политику.

Джон Дикинсон : Возможно, нет, но не забывайте, что большинство мужчин, у которых ничего нет, предпочли бы защитить возможность стать богатым, чем столкнуться с реальностью бедности.И поэтому они последуют за нами …

Джон Дикинсон , Эдвард Ратледж , хор : [пение резюме] Справа, всегда направо, никогда не налево, всегда справа. / У нас есть золото, рынок, который устоит, старые традиции, нежелание быть смелым…

Джон Дикинсон : [Дикинсон возглавляет уходящих консерваторов] Я пою Осанну, Хо-сан-на,

Джон Дикинсон : [сердито повышает голос] В здравом уме и доходчивости мы крутые!

Джон Дикинсон , Эдвард Ратледж , хор : [Дикинсон и консерваторы выходят к своим экипажам] Приходите, крутые, крутые, внимательные люди, чьи симпатии, возможно, никогда больше не появятся, / С нашей землей, наличными в руках, самообладанием, запланированным на будущее, / И мы будем придерживаться нашего золота, старых традиций не хотят быть смелыми, / Мы говорим, что эту игру не мы выбираем, почему мы должны рисковать проиграть? / Мы крутые, крутые, крутые, крутые, крутые, крутые, крутые, крутые мужики!

Макнейр : [Макнейр и его товарищи смотрят, как проезжают экипажи консерваторов, когда песня заканчивается] Хотели бы вы занять доллар у одного из них? Хочешь еще рома, генерал?

«Простите, сэр.Пожалуйста, не курите здесь ». Качественное исследование социального обеспечения политики бездымной среды в Индонезии

Задача: Недавно в Индонезии была введена районная политика, запрещающая курение в общественных местах. Это исследование было направлено на (1) оценку общих знаний участников об опасностях пассивного курения (пассивного курения); (2) оценить осведомленность участников и конкретные знания о политике бездымной среды; и (3) оценить степень, в которой такая политика поддерживается обществом, и собрать примеры успешного социального принуждения.

Методы: Качественные подробные интервью и обсуждения в фокус-группах были проведены в городах Богор и Палембанг как с членами сообщества, так и с ключевыми информаторами, такими как правительственные чиновники, сотрудники неправительственных организаций, религиозные лидеры и медицинские работники.

Полученные результаты: Участники как Палембанга, так и Богора считают политику SF важной.Хотя было известно об опасностях SHS и политике SF, точное знание опасностей и глубокое понимание политики было разным. Политика SF в обоих городах была поддержана как курильщиками, так и некурящими. Многие участники действительно просили курильщиков не курить в местах, где это было запрещено, даже если их комфорт при этом был разным. Однако было более комфортно посоветовать курильщикам бросить или держаться подальше от беременных женщин и детей.Сомнения по поводу обеспечения соблюдения этой политики обществом особенно присутствовали, когда просили людей со статусом и / или лидеров сообщества бросить курить, но в целом участники чувствовали, что они могут спокойно попросить кого-то соблюдать закон.

Заключение: Палембанг и Богор, возможно, развиваются в направлении создания социальных норм в поддержку запрета курения в общественных местах. При большей поддержке со стороны государственных и юридических лиц, таких как сами государственные чиновники, продвигающие политику и демонстрирующие ее соответствие, и новые усилия по продвижению и соблюдению политики в целом, индонезийцы в этих городах могут чувствовать себя более уверенно, защищая некурящих от пассивного курения. .

Ключевые слова: Отношения; знание здоровья; политика запрета курения; курение; курение; социальные нормы; борьба против табака.

Легенда о толстяке Хопкинсе — Глаз писателя

Легенда о толстяке Хопкинса

Он был подлый старый ниггер.

Я наблюдал, как он выгоняет своих любовниц рано утром, как раз перед тем, как мама будит меня и Осириса для работы по дому и завтрака.Но она меня так и не разбудила. Между полуночью и сразу после рассвета всегда звучал мистер Хопкинс: гудит и гулит у своих «сук».

« Шшш …» — прошипел мой брат, когда я прислонился к скрипучему оконному стеклу. «Если мама узнает, что ты встал с постели, она даст тебе ручку от метлы».

«Я не боюсь ни черта метлы».

«Мммм», — издевался Осирис, как «слишком похоже на папу». «Это то, что вы сказали в прошлый раз. Ты вернулся в новом образе , дурак .«Что еще хуже, я даже не добрался до входной двери. Он был достаточно добр, чтобы оставить этот факт в стороне. По правде говоря, ему это было не нужно. Он был прав. Я был неправ. Я бы умер, прежде чем сказать ему об этом. Я придержал язык и продолжал свои фантазии о доме через дорогу.

— Марли, — снова приставал Осирис. «Получить. Из. Из. Файл. Окно.»

Я его почти не слышал. В 13 лет больше всего я знал об этом мире, что он нас ненавидел. Поджигатели и сидячие забастовки стали нашей новой нормой.В конце концов, это были 60-е годы. Если вы хотите достучаться до кого-то, вам нужно немного больше, чем несколько нежных маршей и песен в стиле госпел.

Они начали войну. Мы просто боролись с этим.

«Марли».

«Шшш».

В то время как его братья и сестры усердно трудились, заставляя себя бить по заднице на пикетах, Чарли П. Уильямс, мой отец, играл в азартные игры в ущерб нашему будущему и распространял свое семя. В результате его действий наша семья оказалась в нищете.Мама сказала, что это все, что мне нужно было знать.

Некоторое время мы процветали за счет пожертвований. Когда «немного» подошло к концу, мы были совершенно разорены. Спустя месяц после объявления банкротства мама обнаружила, что Чарли раскачивается на дереве с собственным клювом, засунутым ему в горло. Она не сказала мне, что они вырезали на его груди.

Когда мне исполнилось 5 лет, мама снова вышла замуж, и у нас родилась младшая сестра. Эрл был если и не хорошим человеком, то немного возбудимым. Ничего особенного. Как бы то ни было, после моего отца мама должна была быть из-за кого-то скучного.

В качестве альтернативы был мистер Хопкинс — моя Полярная звезда. Он был изящной нотой свободы. Не признаю ничего, кроме себя. Я этого хотел.

«Заткнись», — рявкнул я. «Мама не собирается ничего делать, потому что ты, , ничего не скажешь, ». Понятно!»

Осирис был на год старше. Из-за приступа брюшного тифа он обнаружил, что ему на вид около десяти лет, и он живет в одолженное время. Каким бы удручающим ни было неизбежное, это не сильно ослабило его дух.В то время он был не чем иным, как кожей, костями и позицией. Даже когда он изо всех сил пытался сидеть прямо и дышать, не опрокидываясь.

— Марли, — прохрипел он. «Я знаю, о чем ты думаешь». Кашель. «Не будь болваном». Несмотря на его просьбу, мое решение было принято.

Мама следила за нашим домом в поздние часы. Обнаружив тлеющий крест на лужайке перед нашим домом, она испытала паранойю и захотела двинуться с места. Несмотря на то, что она была параноиком, это не изменило нашей финансовой реальности.

Денег едва хватало на то, чтобы держать еду на столе, не говоря уже о том, чтобы купить дом в более чем , принимая районов.Вместо этого мама решила стоять на страже с пистолетом моего отца, когда отчиму приходилось работать по ночам. Мы не видели его уже три недели. «Тебе не любопытно», — спросила я.

«Недостаточно, чтобы выдержать побои».

«О, пожалуйста. Мама не собирается … »

Именно тогда запретные голоса запели в мое окно, как церковный хор. «Время показа», — сказал я и засунул подушку между спиной и оконной рамой. «Ты уверен, что не хочешь смотреть, Сай?»

«Я в порядке», — пробормотал он и свернулся обратно в шерстяное одеяло — как раз вовремя, чтобы пропустить первую пощечину.

«Сука, что я тебе скажу», — выстрелил Хопкинс.

«Мне очень жаль, папа. Пожалуйста, не надо «.

Она оказалась на земле прежде, чем добралась до Smith & Wesson Model 60, которую он подарил ей на предыдущее Рождество. К тому времени я уже некоторое время наблюдал за мистером Хопкинсом. Возможно, слишком внимательно.

«Сука, это Fat-Baby », — продолжил он и взял прядь ее платиновых светлых волос.

«На ней сегодня мини-юбка», — сказал я. Храп Sye служил оркестром до конца шоу.Это был только второй инцидент за ночь. Несмотря на беспокойство своих ближайших соседей, мистер Хопкинс редко останавливался до прибытия полиции. Как ни странно, я ни разу не видел, чтобы он уходил на заднем сиденье.

«Да ладно, красавица», — прошептала я, отдышавшись от стекла. «Ты можешь это сделать.»

Женщину звали Кенди, с таким же успехом она могла быть ангелом. На Юге никто не видел ничего, кроме своей собственной расы или изгнания других. Из-за строгого маминого правила NO WHITES мне посчастливилось подобраться так же близко, как и я.

Излишне говорить, что запретная природа «взломщиков» только возбудила мой интерес. Если не считать полиции и некоторых любящих рисковать, Кенди была единственным белым человеком, которого мы постоянно видели.

В месяцы моего увлечения я нашел время, чтобы развить наши отношения. Секретный. Настолько секретно, что даже она не знала об этом. Только я и старая пара носков. В ту ночь на ней была темно-бордовая мини-юбка с пайетками. Я был уверен, что наряду с ее длинноногой стройной фигурой и южным шармом, на вкус она напоминала кусок теплого яблочного пирога.

Вот так, в разгар моей драки мистер Хопкинс и Кенди вернулись на улицу. На этот раз их разногласия вылились в дорогу. Я снова натянул пижамные штаны и вернулся к подоконнику.

«Сука», — прорычал мистер Хопкинс. «Куда ты, черт возьми, собираешься?»

«Нет! Нет!» Она вышла на подъездную дорожку, одетая только в бюстгальтер и полотенце, обернутое вокруг ее талии. «Я устал от этого дерьма, Джамал. Каждый гребаный день — еще одно одолжение! »

«Сука, как ты меня называешь?»

«То же, что и твоя мать, ниггер!»

«Ой,» мистерХопкинс тащился, теперь орудуя своим углем «Смит и Вессон». «Я теперь ниггер, а?»

«Подождите. Нет, папа. Я не имел в виду… »

Он швырнул ее на землю тыльной стороной ладони. Он нацелил дуло ей в затылок. «Сука, сколько раз я должен тебе говорить?» Он потянул за рычаг и двинулся за убийство. «Это FAT-BABY !» Он выстрелил в небо. «Это касается всех вас, подслушивающих, которые тоже занимаются чужими делами», — кричал он.

После нескольких разглагольствований и ярости мистер Хопкинс вернулся внутрь. Он оставил Кенди плакать на улице. Без полотенца. Его последними словами перед тем, как хлопнуть дверью, было: «Может, холод напомнит тебе, как меня зовут, блядь».

Я знал это. После той ночи я никогда не забуду.

*

Было легче пройти мимо мамы, чем я думала. Я не был уверен в времени, но было достаточно поздно и достаточно рано, чтобы в доме было относительно тихо. Даже младенцы крепко спали.

Я накинул свое шерстяное пальто, украл одеяло из бельевого шкафа и проскользнул мимо нее, даже не взглянув. Маме снились ужасные кошмары. Если вы разбудите ее посреди одного, вы просто войдете в свой собственный.

Я заколебался, когда ударился о входную дверь — одеяло свисало с моей стороны, когда я пытался замедлить сердцебиение. Это был , подумал я. Тогда я подумал повернуть назад. Это была Кенди, рыдая, она металась от двери к двери в поисках помощи. Вот что это сделало.

У меня не было выбора.

«Извините», — крикнула я и оглянулась, чтобы убедиться, что закрыла за собой дверь. После подтверждения все, что имело значение, — это она. «Извините Мисс?»

Она меня почти не узнала. «Не верь рекламе, Хун». Она говорила с ветерком. «Этот файл cookie закрыт на ночь». Она вернулась к своему злобному стуку, только для того, чтобы ее вывезла бешеная гончая на вид, а мистер Джонсес распилил дробовик. «Уходи отсюда, девочка. Продолжай. Я не хочу делать тебе больно.Но я буду.»

Побежденная, она склонила голову и вернулась на подъездную дорожку мистера Хопкинса — где она, без сомнения, ждала его до скончания веков. Я вдохнул холодный воздух в легкие, покачал головой и позволил своему члену идти впереди. «Скучать?»

Когда я подошел, я подумал, какой она будет. Была бы она такой, как я себе представлял? Расскажет ли она мне что-нибудь? Будет ли она любить меня в ответ?

«Я видел, что произошло». Я был уверен, что буду держаться на расстоянии нескольких футов и обеими руками вручил ей одеяло.«Я не хочу никаких проблем. Я просто подумал, что тебе нужна помощь.

Взгляд Кенди встретился с моими, когда слезы текли по ее щекам и стекали по ее голой коже. Она сидела прямо, обхватив руками колени, пытаясь согреться. «Я не делаю одолжений», — пригрозила она. В тот день я узнал, что у нее голубые глаза.

«Я не хочу». Одним быстрым движением я сделал большой шаг вперед, положил одеяло рядом с ней и отступил к тротуару. «Я просто хотел помочь. Мне жаль.”

Она осмотрела одеяло, прежде чем обернуть его вокруг себя и испустить последнюю театральную дрожь. «Ты ребенок Бренды?»

«Нет, мэм. Я живу через дорогу ».

«Что ты делаешь так поздно?»

«Просто. Гм. » Я уже решил, что не скажу ей правду. К сожалению, я не смог бы придумать разумного объяснения. Вместо этого « Umm …»

Это заставило ее улыбнуться. «Расслабься, малыш». Кенди поднялась на ноги, вытирая кровь и слезы о край одеяла, когда завязывала его у себя на груди.- Обещаю, я не доставлю тебе неприятностей.

«Я просто не мог уснуть».

«Ну, иди сюда. Позвольте мне взглянуть на вас ».

«Нет. Ничего страшного, — запротестовала я, предвидя собственную необузданную эрекцию в пижамных штанах. «Здесь хорошо».

«Да ладно, — настаивала она. «Разве я не могу поблагодарить моего Прекрасного Принца?»

Со слезами на лице и кровью она выглядела так же потрясающе, как и во время моих поллюций. Она отбросила волосы вперед, затем назад и пригладила их своими длинными розовыми ногтями.Меня зацепило. Хуже, чем раньше. При этом я не был тупицей.

«Мне пора идти».

«Что? Вам нужно установить комендантский час в 3 часа ночи? »

«Я…»

Прежде чем я успел ответить, на крыльце мистера Хопкинса зажегся свет, и его входная дверь распахнулась, как будто ее взломал отряд спецназа. «С кем ты здесь, маленький ниггер?»

Вот он. Самый могущественный человек, которого я когда-либо видел лично, — сложенный как бобовое дерево, но держится так, как будто судьба расы лежит на его плечах.Толстяк-бэби.

Он ринулся к нам в своих глянцевых белых туфлях, а его огромный воротник танцевал под неряшливой бородкой. Он надел темно-розовую рубашку с клубным воротником в тон ногти Кенди и завершил свой ансамбль классическими брюками в полоску и тонким жилетом из кожи зебры.

«Сука, я задал тебе вопрос».

«Папа, это не то, что ты думаешь», — захныкала Кенди. Как только она это сделала, я стал свидетелем легендарного шлепка Толстяка. Мне это не понравилось.

«Как меня зовут?» — рявкнул он и вскипел.«Назови моё гребаное имя!»

Кенди прикрыла свежую рану ладонью и вздрогнула: « Толстяк.

«Займите свою задницу внутрь».

Потом она ушла. Мой невозможный момент закончился. Что еще хуже, мистер Хопкинс не последовал за ним. «Кто ты, черт возьми, должен быть?» Его зрачки кипели чистейшей яростью, которую я когда-либо видел. «Не заставляй меня спрашивать дважды, ниггер». Он сделал шаг вперед и блеснул углем «Смит и Вессон».

«Я Марли», — сказал я, пока свежие капли стекали по моей ноге.«Марли Томас Уильямс».

«Выйди на свет, и я тебя увижу».

Когда ветерок высушил мочу, я сделал, как сказали. В мгновение ока я был достаточно близко, чтобы почувствовать запах спиртного в его дыхании.

«Ааа». Он осмотрел. «Ты всего лишь , маленький , маленький , ниггер, да?»

«Шестнадцать».

«Не лги мне, мальчик».

Мой подбородок уткнулся в грудь. «Тринадцать.»

« Тринадцать , милорд.Ты мальчик Бренды? Если да, твоя мама должна мне пятьдесят долларов ». Он наклонил голову и почесал козлиную бородку. «Может, шестьдесят. В этом проблема этого бизнеса «. Он снова поставил меня в поле зрения. «Оценочные ставки абсурдны. Они идут вверх. Они падают. И не рассказывай мне о наркоманах.

Он позволил неловкости замариноваться, прежде чем продолжить. — В любом случае, ты мальчик Бренды или нет? Не лги мне. На этой неделе я не был в церкви.

«Нет, сэр».

« Толстяк », — прорычал он, затем задумался.«Или, возможно, мистер Хопкинс. Мне не нужно, чтобы вы, маленькие ниггеры, распространяли мое имя ».

«Нет, мистер Хопкинс», — поспешил я. «Я не знаю Бренду. Я живу через дорогу ».

К моему большому разочарованию, я инстинктивно указал на свой дом. Мама позаботилась о том, чтобы мы точно знали, где это и как добраться из любого места, где мы были. Мой компас когда-то был предметом большой гордости. Тогда, однако…

« Дерьмо . »Он сосал зубы и наклонился, чтобы посмотреть мне прямо в глаза.«Ты мальчик Чарли Уильямса?»

«Вы знали моего отца?»

Внезапное волнение охватило его. «Знал его? Он был моим лучшим клиентом ! »

«Клиент?»

«Ага. Успокойся, малыш. Марли , не так ли? »

Я кивнул.

«Успокойся, Марли. Это было тогда, когда я имел дело с рефрижераторами. В настоящее время это в основном ммм, , — он волочил и подбирал слова с заметной осторожностью. «Человеческие ресурсы.»

«Нравится офисная работа?»

«Больше похоже на управление недвижимостью.”

«Ой, — сказал я. И снова он позволил моменту закипеть. На этот раз вмешался я. «Могу я пойти домой?»

«Дом? Уже? Мы просто знакомились друг с другом ».

«Думаю, это была бы хорошая идея».

«Хорошо, устраивайся. Погнали.» Он вытолкнул меня на улицу и последовал за ним. Когда я заметил, то сразу остановился и повернулся к нему. Он тоже остановился и бросил мне улыбку. Его золотой зуб сверкал на фоне залитого лунным светом неба.

«Что ты делаешь?» — обвинил я — смелее, теперь, когда я видел свою входную дверь.«Ты доставишь мне неприятности».

Он приближался, как лев на рыке. «Малыш, ты знаешь, кто ты?» Тонкая рука сжала мои плечи. «Я имею в виду, на самом деле . Вы знаете, откуда вы пришли? » Я не хотел ответа, пока он не спросил. Я едва мог сформулировать вопрос, но вот он. Дарован мне самым близким, что я знал дьяволу.

И дьявол был свободен.

«Нет. Я не.»

«Я могу показать вам, если хотите. Но у тебя есть только сейчас.Я полагаю, что ваша мать будет не слишком довольна обнаружением вашего отсутствия «.

Сначала я недоуменно нахмурился. Волнистые пальцы мистера Хопкинса покидали мое плечо и направляли мой взгляд к окну спальни — там, где только что включился свет.

«Дерьмо», — сказал я, теперь понимая, что моя задница была травой.

«Итак, молодой Марли, другого шанса у нас не будет. Предположим, конечно, что это на самом деле ваш дом ».

«Это так.”

«Тогда я предлагаю нам уйти».

Он обнял меня ладонью за шею и вытащил меня впереди себя, чтобы заблокировать мою тень.

Когда мы подъехали к его подъездной дорожке, я задавался вопросом, сколько у нас еще осталось, что он мне скажет, и сможет ли мама ворваться с пистолетом моего отца, чтобы убить меня на глазах у Кенди и мистера

. Хопкинс.

Одна эта мысль должна была заставить меня бежать домой.

*

«Добро пожаловать в рай». Мистер Хопкинс махнул перед нами волшебной рукой.«Удачный ход Девиля киски, пудры и прибыли. Крем-де-ла-крем ползучих нигеров и грязных сук ». Его голос ударил по мелодии. «Кирпич под кирпич», ЭТО ДЕРЬМО МОЕ ! »Его единственный топот по земле сопровождался наполненным мокротой« аллилуйя.

Для меня это место не нуждалось в представлении. Всю ночь и раннее утро, когда мне хотелось увидеть, что было внутри, я запомнил внешний вид 364 Carriage Way , почти так же хорошо, как мой собственный дом.Это было двухэтажное чудо с двойным гаражом и бассейном сзади — рядом с искусственным водопадом и сестринскими статуями обнаженных до пояса русалок.

«Что вы думаете?» — спросил мистер Хопкинс, уверенный в том, что я могу ответить.

«Это красиво», — сказал я искренне.

Как бы сильно не любили мистера Хопкинса, было бы ложью сказать, что это не было результатом зависти. Что бы он ни делал, за это хорошо платили. Лучше, чем большинство вещей, которые они нам позволяли.

«Ты, черт возьми, скупердяй.Тоже было не дешево. Он ударил меня по спине костлявым указательным пальцем. «Ну давай же. Прежде чем твоя мама приедет искать тебя.

Вниз по короткому узкому холлу находилась большая комната с жемчужно-белой обивкой и мебелью. Рядом с эркером, выходившим на улицу, тлел камин из красного кирпича. На белом диване сидели три обнаженные женщины и двое мужчин, которых я никогда раньше не видел. Все пахло жареными сосновыми шишками, потом и пластиком.

«Где мы были?» Мистер.Хопкинс обратился к группе. Он был их забытым лидером. «Я знаю, что ты не справишься без Fat-Baby ». Азиатская женщина из этой группы уронила иглу до рекорда. Затем вечер исполнил серенаду Кертис Мэйфилд.

« ДааааааааааааааааааааааааааааааааааАааааааааааааа» напрасным, », — завизжал мистер Хопкинс и двинулся вперед. Он совсем забыл обо мне. «Это , что , дерьмо, Glitter. Это , это дерьмо ! » Он взял Глиттер на руки и танцевал с ней, пока песня не пропала в конце.Когда это произошло, они перевернули пластинку и сыграли сторону B.

«Следующим поиграй с Джерри Батлером», — потребовал один мужчина, и мистер Хопкинс сказал ему, чтобы он пошел к черту. Было ясно, что это его момент. Его джунгли. Его мир. Даже Глиттер, азиатка, которую, я был уверен, он тоже бил, была покорна ему. Как и другие мужчины. Как и I.

В пустоте где-то в южном городке я наткнулся на человека, который был Богом своей собственной вселенной. Он был настолько очарователен, как я надеялся. Может больше.

«Можно мне этот танец?» Ее голос обрушился на меня, как удар молнии, и мое горло вонзилось мне в живот. Это была она. Это была моя Candy — вся чистая и обнаженная, как в день ее рождения. «Ты в порядке?»

«Хорошо. Только.»

«Тебя беспокоит женская форма, Хун?»

«Нет. Я просто… — Она схватила меня за руки и прижала их к своей груди. Я думала отпустить, но могла только сжать и почувствовать, как стягиваются штаны моей пижамы. Она улыбнулась открытию и небрежно отодвинула мою эрекцию от точки прокола в ее тазовой кости.«Извини», — выстрелил я и немедленно отступил. «Я не имел в виду…»

«Все в порядке», — хихикнула она. «Я просто хотел, чтобы вы убрали это из своей системы. Теперь мы можем быть друзьями ».

«Друзья», — спросил я, слегка сжимая свое подвижное сердце.

«Ага. Мы можем помахать друг другу и все такое. Как тебе этот звук? »

У меня не было слов. Мне это было не нужно. Она притянула меня к себе и положила голову мне на грудь. Она прошептала: «Спасибо» и танцевала со мной, пока песня не закончилась.К тому времени, когда я понял, что мистер Хопкинс наблюдает, мне было все равно.

Он не возражал.

*

«Разве ты не любишь?» — сказал мистер Хопкинс, когда мы поднимались по ступеням на второй этаж.

«Что ты имеешь в виду?»

Он не стал объяснять себя. Вместо этого он оглянулся через плечо и посмотрел на меня понимающе. Как только наши взгляды встретились, он снова посмотрел вперед и ждал меня на вершине своей винтовой лестницы. «Не расслабляйся, мальчик.Почему-то его знакомый тон пугал больше, чем молчание.

Второй этаж был таким же стильным, как и первый, и имел собственную гостиную. Как и в первом, у него тоже была подходящая кушетка, украшенная красивыми женщинами. Они тоже были обнажены и все улыбаются — очевидно, результат того, что мистер Хопкинс назвал «сахарной тушкой». Им это очень понравилось. Этот пол пах ладаном и грязным бельем.

Мы прогулялись по длинному коридору, пока мистер Хопкинс болтал о спорте и налогах.Я проверил большую часть его болтовни. Я был слишком занят всем, что меня окружало.

Фары мистера Хопкинса были окрашены не в стандартные лампы, а в красный цвет. Вместо семейных портретов на его стенах висели неоновые вывески. Они мелькали разными фразами, например: CAT-DADDY , HAVE A BREW и DON’T BE SQUARE . Несмотря на в основном совпадающий декор, знаки имели собственное предназначение.

— Прямо здесь, — прервал мистер Хопкинс, когда я заглянул в одну из занятых спален.«Не обращайте внимания на все это дерьмо. Я не страдаю подглядыванием. Он что-то прошептал паре внутри, а затем закрыл дверь так легко, как только мог. Сделав это, он подтолкнул меня вперед. «Давай, Дж. Эдгар-младший. Время идет, а ты плохо делаешь дела.

Наконец, мы подошли к большой двери из вишневого дерева, на которой толстыми золотыми буквами было написано « FAT-BABY ». «Вы видели замок», — сказал он. «Пора тебе увидеть трон».

Кровать не было. Комода не было.Не было даже прикроватной тумбочки. На их месте стоял большой деревянный стол, занимавший большую часть комнаты. Под ним был коврик из медвежьей шкуры. Вверху был пурпурный потолочный светильник. Два больших окна выходили по обе стороны дома.

«Нравится стол?» Он вошел и убедился, что я последовал за ним. «За то, что я заплатил, ублюдки , лучше , любят стол».

«Я думаю, это мило».

«Принадлежал МЛК. Господь упокоит его душу.»

Я поежился от этой мысли.«Мама» его не любит. Говорит, что он в первую очередь развратил Чарли.

Мистер Хопкинс с ворчанием направился к рабочей стороне своего офиса. «Вы знаете, чем зарабатывал на жизнь ваш отец?»

«Ни черта», — сказал я, повторив полученную информацию. «Он был пышным».

— Кто, черт возьми, тебе это сказал, — рявкнул Хопкинс и захлопнул ящик стола. «Твой отец был ЧЕРТОВЫМ ГЕРОЕМ».

«Был ли он?»

По словам г-на Хопкинса, мама не была честна с Сай и мной.Нам сказали, что Чарли Уильямс был блудником, никудышным негодяем и ленивым безнадежным образом. Так было в новостях. Так сказала семья. Самое главное, это то, что сказала мама.

«Возьми это. Пролистайте его, и вы мне скажете ». Он протянул мне фотоальбом в кожаном переплете. На его лице было изображение Черного Иисуса. На ее спине были пятна. Красные пятна. «Не думай об этом слишком усердно. Просто посмотри ».

Он протянул руку за большим мешком с фасолью и швырнул его мне к ногам.Я сел и сделал, как сказали.

Мистер Хопкинс долго принюхивался к своему столу, пока я листал коричневые страницы с фотографиями и вырезками из новостей старше меня. Мой отец был в большинстве из них. Идут вместе с тысячами. «Сражаюсь в хорошем бою», — сказал я себе.

«Так продолжается до конца». Мистер Хопкинс встал из-за стола и расстегнул воротник. « Благотворительный это. Мирный протест , что. Я никогда не заботился о ниггере. Слишком наглость .Но будь я проклят, если бы он был плохим человеком.

«Вы знаете, кто его убил?»

Мистер Хопкинс вздохнул и опустил плечи. «Марли, все знают, кто убил твоего отца. Проблема в том, что ваш отец был одним из немногих оставшихся людей, которые могли что-то сделать с таким убийством.

«Кто это сделал?» Я не осознавал, что плачу, пока книга не промокла. «Пожалуйста скажи мне.»

«Переверните на несколько страниц вперед. Примерно посередине, — его голос был спокойным, но глаза горели агонией.«Я говорю вам сейчас, вы не можете не увидеть ».

Вот это было. Незадолго до того, как он усомнился в своем суждении, я остановился на картинке. Тот самый, о котором я слышала, как мама говорила. Чарли был привязан к дереву, его член был засунут ему в горло. Слова, высеченные на его груди: НИГГЕРНЫЙ ЛЮБИТЕЛЬ.

«Думаю, они никогда не слышали о мулатах. Мы все одинаковы с мальчиками в капюшонах ». Фырканье. «Враг — враг».

«Могу я оставить это?»

Он возмутился этим вопросом.»Оставь это?»

«Пожалуйста?»

«Ниггер, черт возьми! Это история, и Fat-Baby не занимается благотворительностью. Я республиканец. Я бросил альбом ему на стол и повернулся, чтобы выйти из офиса. Что-то, должно быть, дернулось за черную дыру там, где должно было быть его сердце. — Марли, — позвал он. «Вернись сюда, маленький ниггер. Вот что я тебе скажу, мы заключим сделку.

«Какая сделка?»

«Вы можете купить это у меня. Сотня баксов ».

«У меня нет денег. Мне тринадцать.”

«Тринадцать», — он взволнованно вздернул подбородок. «Ниггер, у меня пятна мочи старше тебя. Как насчет этого?» Он притянул меня к себе. И снова я стал его добычей. «Вы можете отработать деньги. Конечно, с интересом.

«Что делать?»

«О, я не знаю…» Он качал головой из стороны в сторону, размышляя и бросая взглядом. «Косил траву. Ремешки для чистки. Не подпускать собак к моему тайнику. Вот такое дерьмо.

«Вы позволили мне это сделать?»

Он сжал грудь и улыбнулся, потеряв сознание.«Милостью Бога и моим собственным неохотным желанием помочь его созданиям. Мы договорились?»

Мы встряхнули его как раз вовремя, чтобы услышать, как мама зовет меня изо всех сил.

«Теперь», — продолжил мистер Хопкинс, поднявшись на ноги и стряхивая обломки с носа. «Посмотрим, сможем ли мы вытащить тебя из неприятностей».

Он не позволил мне забрать альбом.

Я был рад, что он этого не сделал.

*

«Марли!» Моя мать бросилась на улицу.«Марли, иди домой!»

«Я не хочу туда выходить», — сказал я.

«Все будет хорошо, — заверил г-н Хопкинс. «Поверьте мне.»

Он толкнул меня через переднюю дверь, и я в последний раз заглянул внутрь. Кенди было все лучше — она ​​обнималась с одним из мужчин, которым его первоначальный выбор наскучил. В момент слабости я позвал ее по имени и помахал ей на прощание. Она послала мне воздушный поцелуй и прошептала: «До скорой встречи».

Мистер Хопкинс закрыл дверь. «Просто помни, позволь мне говорить.”

«Пожалуйста, не убивайте меня».

На этот раз он сильнее подтолкнул меня и заворчал. «Ниггер, я Толстяк. На моих часах одни бриллианты. С этим словом мы оказались на улице.

«Марли, слава богу», — взвизгнула мама и обняла меня. «Я должен, блядь, убить тебя». Ее руки крепче обвились вокруг моей шеи, и мир начал вращаться.

«Прошу прощения, мама».

«Не хрен мне». Наконец она отпустила.«Я позвонил в полицию. Вы меня забеспокоили. Когда мы войдем … »

«Подождите секунду, мисс Уильямс».

«Это Харрис, », — поправила она.

Мистер Хопкинс склонил голову и приподнял шляпу, которой не было. «Меня зовут Фа-. Мистер Хопкинс . Я твой сосед. Я живу прямо там. К моему удивлению, у мистера Хопкинса был свой собственный стрелочный компас , а у — кольцо на мизинце с бриллиантами, указывающее на гораздо больший дом.

Мама увела меня за собой.«Я знаю, кто ты, и тебе нечего морочить с моим сыном».

«Мадам, уверяю вас, что это не так. Мальчик бродил. Я просто предоставил убежище, пока не смогу обеспечить его безопасное возвращение ».

«Мы, , не знаем, что тебе это нравится», — язвительно сказала мама.

Мистер Хопкинс сунул руку в карман и покачнулся на каблуках. «Как было сказано ранее, я твой сосед. Соседи помогают друг другу, я прав? »

«Я полагаю», — ответила мама.

«Я перейду к делу.Мальчику нужно руководство. Учитывая некоторые недавние события в вашем доме, я бы сказал, что он мог бы использовать небольшое мужское подкрепление. Так сказать, держите его на правильном пути ».

«Последние разработки?» Я сказал маме.

«Неважно. Засунь свою задницу внутрь ».

«Три недели — это длинное время », — продолжил г-н Хопкинс. Мама молчала. Почти преследуют. Мистер Хопкинс был более чем счастлив заполнить мертвый воздух. «Вот мое предложение. Пусть мальчик поработает на меня.Это убережет его от улиц и положит немного бабла в дом ».

Мама заглотила лазури так глубоко, как только могла, и плюнула им на туфли мистера Хопкинса. «Нам не нужна помощь такого ниггера , как ты, ». Теперь он молчал. Она схватила меня за ухо и потащила обратно через улицу.

Моя задница наверняка была травой.

Мистер Хопкинс курил сигарету и ждал прибытия полицейских. Когда они это сделали, он сказал им, что это ложная тревога, и протянул им что-то из своего жилета.Это было маленькое. Несмотря на размер, офицеры были очень рады получить его.

Я наблюдал за всем этим, выбирая ветку персикового дерева в нашем дворе.

На следующий день мама не отпустила меня в школу. Мои раны были слишком серьезными, и она слишком устала, чтобы привести меня сама.

*

На следующее утро Осирус разбудил меня, вырвав одеяло из слияния с моей кожей. «Новый . Дурак, , — насмехался он и заковылял прочь, прежде чем я успел замахнуться на него.«Мама заставила тебя выглядеть как бекон на сковороде».

Я ничего не сказал.

«Марли?» Осирус заговорил тихо и озабоченно. Он заковылял ко мне и натянул одеяло на законное место на моем изувеченном теле. «Извиняюсь.»

«Все в порядке, Сай».

Я знал, в чем будет его вопрос, еще до того, как он спросил. «Что ты делал?»

Меня охватила непонятная радость. То, что я не мог объяснить и не искал объяснений. Я мог сказать ему только то, что знал наверняка.

«Я коснулся груди».

«Ни за что».

«Ага».


Уже в продаже.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Platitoodinous Hooey | Maclean’s | 15 августа 1929 г.

Platitoodinous Hooey

Относительно двух мальчиков, козы, собаки, Шерлока Холмса-любителя и стратегии комедии

БЭЗИЛ Г. ПАРТРИДЖ

MR. РЭНДОЛЬФ ТЕРРИ, директор школы Хоррокс, отвернулся от картины, написанной маслом над камином, и крикнул: «Входите!» Вошел Ральф Хопкинс.

Это была встреча крайних по рангу: Ральф Хопкинс был младшим из всех мастеров школы Хоррокс; но директор учтиво учтиво быстро успокоил его. «Сядьте, мистер Хопкинс, пожалуйста». Ральф Хопкинс опустился в поношенное удобное старое кожаное кресло, храбро подавляя желание вытянуть ноги.

Движение не ускользнуло от головы мастера. Слабая улыбка коснулась его губ. «Попробуй одну из этих сигарет», — любезно сказал он. «Мой брат присылает их мне.

«Вам, конечно, интересно, почему я послал за вами в такое время суток», — продолжал начальник. «Я хочу, чтобы ты сделал что-нибудь для меня. То, что потребует значительного изящества. Это касается одного из мальчиков. . . Роджер Бленкарн ».

«Выглядит приличным юношей, сэр. Немного староват для своих лет.

В качестве ответа директор развернулся на своем стуле. — Вы это видите, мистер Хопкинс? Он драматично указал на картину, написанную маслом. «Батарея канадской полевой артиллерии в действии.

«Я восхищался им раньше, сэр. Это изумительно ». — Кажется, Клатуорти это нарисовал. Стоимость, вероятно, пятьсот гиней. Роджер Бленкарн-старший прислал его мне. . . из чистого неба в сопровождении своей визитной карточки. На лицевой стороне открытки он написал: «Повесьте это над камином в вашем кабинете». «Интересно».

«Раздражает», — поправил директор школы. «Очевидно, место для этого масла находится на стене галереи. Как бы вы ни расширяли рамки учебного заведения, они никогда не позволят включить изображение батальной сцены размером десять на четыре.

«Я так не думал, сэр».

Директор продолжил. «Я освободил место для этого великолепно жестокого масла, сняв стальную гравюру, которую я безмерно люблю. С Роджером Бленкарном не поспоришь даже за океаном ».

Голубые глаза Ральфа Хопкинса отражали его возрастающий интерес. Директор продолжил. «Мы с Роджером Бленкарном ходили в одну общественную школу в Англии. Мы большие друзья — в самом отстраненном смысле. Я никогда не делал вид, что понимаю его.Сомневаюсь, понимает ли он самого себя ».

«Скорее персонаж, сэр».

«Вполне», — сухо сказал директор. «Вы понимаете, что я установил, что статус сына Роджера Бленкарна имеет более чем обычное значение в моих глазах … кстати, исповедник».

«Я понимаю, сэр — несовершенно».

«Хорошо». Директор наклонился вперед и серьезно заговорил. «До меня дошло — и только до меня, я искренне верю, — что молодой Роджер Бленкарн предположительно совершил довольно серьезный вред в Бухте.Пропал ценный бультерьер преподобного Дениса Треваляна. Молодой Бленкарн и собака были замечены вместе незадолго до этого. На самом деле, похоже, было заметное сердечное согласие между терьером Роджером и fidus Achates Роджера Альфредом Ридом.

«Во-вторых, мистер Веллман, бакалейщик в Бухте, обеспокоен исчезновением козы, принадлежащей его сыну».

«Они не натравливают козла на молодого Бленкарна, сэр?»

Директор невольно усмехнулся.»И да и нет. Настоящая проблема в том, что кто-то из семьи преподобного Дениса сплетничал. А сплетни всегда легкомысленны и вообще жестоки.

«Я хочу, чтобы вы выяснили, действительно ли Роджер Бленкарн замышлял зло. Дело, конечно, за префектами, и я не могу — или, вернее, не хочу — спрашивать одного из старших мастеров. Я не хочу, чтобы Роджер Бленкарн даже подозревал, что его подозревают.

«Понятно, сэр».

«Я чувствовал, что ты будешь», — тихо сказал директор.«Только однажды мне пришлось изгнать мальчика из Хоррокса за воровство, и это все еще мучительно. Когда мальчика исключают из такой школы, как наша, больше всего виновата школа. Меня не волнует, что в моих мальчиках великий гений. Я пытаюсь научить их здравому смыслу вежливости, честности, смелости и терпимости. . . Теперь, если молодой Бленкарн плохо себя вел — даже признал, что его действиями управляет мальчишеское легкомыслие — и его проступки станут общеизвестными, у меня не будет другого выбора, кроме как изгнать его.

Ральф Хопкинс ничего не сказал. Директор школы слегка постучал по столу кончиками пальцев. «Я очень не люблю просить мастера сыграть в детектива. Поймите это полностью, мистер Хопкинс. . . но еще больше мне не хотелось бы получить чек на тысячу фунтов, чтобы установить колокольчики, их серебристая сладость, чтобы уравновесить «зловоние беззакония моего сына». . . и это может легко случиться. Бленкарн-старший будет винить в глубине души своего сына, а не меня. Мальчиков слишком часто обвиняют.Директор поднялся на ноги. «Я полностью в вашей власти, мистер Хопкинс».

ПССТ! » Дверь кабинета Бленкарн-Рид, уже приоткрытая, двинулась внутрь под действием невидимой силы. . . «Пшш!» На этот раз Роджер Бленкарн, приподнявшись коленями на сиденье у окна, неторопливо поднял свою белокурую голову из Радио — Что это? Глаза Роджера, которые были карими и настороженными, а не голубыми и откровенными, чтобы соответствовать его румяному цвету лица, переключили внимание на дверь. Появился кончик веснушчатого вздернутого носа, а за ним голова даже светлее, чем у Роджера Бленкарна; затем, змейкой, очевидно бескостный отдых Алфи Рида.

«Жопа!» Радио — что это? на дюйм промазал по носу Альфи.

«Хех!» — жалобно возразил Альфи. — Что за идея, Раджа?

Вызову Альфи, однако, не хватало силы. В его груди зажглась искра подозрения. В глазах Бленкарна проявилась некоторая прохладность. Нота как бы аскетизма. Были времена, когда жить с Роджером Бленкарном было неудобно. . . когда шесть месяцев между возрастом Альфи и четырнадцатью годами Роджера казались шестью веками.

— Очистить или не очистить, — пробормотал Роджер.Он переместился с места у окна. «Лучше ли ударить тебя за то, что ты оставил своих чудовищных педиков повсюду, где их может увидеть любой шпион, или …»

«Я никогда …» — слабо начал Альфи.

— Я подобрал четверых, — безмятежно продолжал Роджер, в то время как охваченный грехом Алфи корчился. «Давай сдавайся, мастер Рид. Виселица резко выделяется на фоне неба ». «Ой, Раджа!»

«Сейчас … или позже?»

Альфи поморщился. Он знал тех поздних. Спорить было бесполезно. С сожалением на лице он наклонился, наклонился так, что обе руки и ноги оказались на полу.Это была недостойная поза, но далеко не такая унизительная, как сейчас.

«Ой! У тебя есть лидерство на своем месте ». Из кармана пиджака Роджер Бленкарн достал несколько поврежденную плитку шоколада. Он сломал перекладину пополам и бросил Альфи кусок побольше. Правосудие свершилось; злого умысла не было — со стороны обоих мальчиков.

■ «Яркие глаза опустились на голову», — сказал Алфи, успокаивая свой взбесившийся дух, кладя всю часть плитки шоколада боком себе в рот, и щека раздувалась до поразительных размеров.

«Голова, наверное, чувствует себя так, как будто хочет потакать своей банальности, сын мой».

«Платы. . . какие?» Глаза Альфи расширились от восхищения. «Это чашка горячего чая».

— Хоуи, — повторил Роджер. «Койка. . . пихать. . . безобидная гниль! »

«Ура!» Альфи с любовью произнес это слово. . . «Голова специально послала за Брайт Глазами. Мартин сказал мне. Вы не думаете, что это кому-то разумно. . . »

«Закрой — дверь!» Роджер Бленкарн произнес эти слова с такой силой, что Альфи споткнулся о ковер, спеша подчиниться.

«Джинго, — тепло сказал Роджер, — я просто чувствую, что мне придется принести тебе настоящего, Альфи. Тот, который прорежет ваши зубы мудрости.

Ты никогда ничего не делаешь со своей головой, кроме как положить ее на подушку, дронт? »

В большинстве случаев это вызвало бы у мастера Рида поток красноречивых возражений. Не обошлось и без моментов своего расцвета, как у Альфи, но сейчас он не был одним из них. Он проглотил шоколад одним глотком и обиженно пробормотал: «Высоко меня выслушивать не пойдет, если начальник мудр.В любом случае, черт возьми.

Роджер Бленкарн, не мигая, смотрел на своего лейтенанта.

«Что бы ты сделал, Альфи, если бы вдруг спустился на улицу и увидел пару парней, ожидающих там, чтобы напасть на тебя?» — мягко спросил он.

«Насколько большой?» — осторожно осведомился Альфи.

«Ой, мой размер — или больше».

Альфи помассировал сиденье. «Я бы бежал, как собака, которая села на блюдце со скипидаром», — заявил он.

Роджер Бленкарн с презрением оглядел своего товарища по учебе.Затем он соскользнул с сиденья у окна. «Ну давай же!»

«Где?»

«Везде, где я хорошо говорю, желейные обломки». «Это инсинуация?» — горячо спросил Альфи.

«Глаз мой, ты не знаешь, что такое инсинуация». «Его . . . это . . . — Ты прекрасно знаешь, что это такое, — заявил Алфи, снова увидев себя в меньшинстве. «Ты теряешь живой тупица».

«Я тебя покалечу».

«Попробуй — кокни!» Альфи вылетел за дверь. За ним пошел Роджер. Они исчезли за южным углом Паттерсон-холла, как раз в тот момент, когда г.Ральф Хопкинс вошел в северный конец. Дверь кабинета была открыта настежь. На подоконнике лежало Радио — что это?

— Достаточно нормально, — пробормотал Ральф Хопкинс. Он собирался отвернуться, когда что-то привлекло его внимание, сигарету, торчащую из-под угла коврика. Увы орлиному взору Бленкарна! Мастер шагнул вперед и поднял запрещенный пидор. Он перевернул коврик. Больше не надо. Он сунул сигарету в карман и, нахмурившись, вышел.

TT ДЕНЬ БЫЛ определенно теплый.Роджер и Альфи обнаружили этот факт, когда они направились к своей любимой короткой дороге, которая вела через поля, уходящие на запад от Школы Хоррокса. Здесь ромашки и клевер служили естественным укрытием. Однако, прежде чем отправиться на полевую тропу, оба мальчика уступили соблазну бархатного берега, уютно затененного старым вязом.

Роджер Бленкарн приподнял колени и прищурился, глядя на солнце сквозь листву. «Будет вонять», — сказал он внезапно и с огромной убежденностью. «Вонь!» Очевидно, Альфи знал, что он имел в виду.Альфи поморщился. «Stinkadoros awfulissimos», — согласился он. Он лениво растянулся на прохладной траве.

«Sst! Червь внутрь! » — предостерегающе выдохнул Роджер. Они скользнули в обильное укрытие. — Яркие глаза, — прошептал Роджер. Разумеется, вскоре появился мистер Хопкинс, качнувшись по дороге. «Я же сказал тебе», — начал Альфи.

«Заткнись. Я думаю. Алфи яростно перерезал лепесток ромашки и, несмотря на два долгих минуты молчания, воскликнул: «Раджа, давай оставим это».

«Сейчас? Не спорю со стариной Бомбо.

«Что ж, дело вонючее», — пожаловался Алфи.

«Хотите откопать?»

«Ой, мля!» — ответил Альфи, который погиб бы, прежде чем открыто признал бы, насколько эта идея ему нравилась.

«Тогда пошли». Их поглотил жар поля, похожий на печь.

«Уф! — задыхался Альфи. «Ты сладкая, если называть это развлечением». Их вытащили из естественной турецкой бани. Наконец на берегу ручья. «Гоша, я бы хотел полежать в нем, Раджа».

— Трюм, — проворчал Роджер.Он расчетливо посмотрел на ручей. «Он бежит за церковью. Как твои ноги? »

«Собираетесь вброд?» Глаза Альфи загорелись. Он любил разнообразие.

«Сегодня понедельник», — внезапно воскликнул Роджер.

«Н-о-о-о!» Тон Альфи был определенно оскорбительным.

«День стирки. Одежда на кону. Куча одежды. Одежда жены Секстона. . . моя тетушка!»

— Блотто, — радостно пробормотал Альфи. Он завязал шнурки на ботинках и повесил ботинки себе на шею. «Блотто как вонючая пчела.

Роджер быстро вышел из облака своих мыслей. «Вам нужна медсестра. Развяжите канонерские лодки. Носите их под мышкой, чтобы при необходимости можно было быстро их надеть ».

«Ты умнее, чем ободранная голень», — возразил Альфи, но повиновался. И пока Роджер колебался, «что ты готовишься сейчас?»

«A bas les sinks».

«Пропустишь?» Надеюсь, это.

«Не будь таким безрассудным, Та одежда. Она вешает

толщину

у воды. Мы можем связаться с ними в мгновение ока.Слушать.» Альфи слушал. «Да или нет?» Глаза Роджера сияли.

«Подойди и поцелуй меня, сержант», — сказал Алфи. «Погнали.» Они плеснули в ручей и пошли по нему вниз, туда и обратно, сквозь глубину и мелководье. Вскоре показался мост и трубы домов среди деревьев. Мальчики внимательно рассматривали пейзаж. Довольные, они соскользнули под мост, скользя по камням.

«Смотрите! — выдохнул Роджер. «Я говорил тебе. Не обращай внимания на твои ботинки. Подписывайтесь на меня. Затем снова спуститесь под мост.Ну давай же.» Роджер ухватился за куст и поднялся по крутому берегу. Алфи, менее крепкий и более короткий, схватился за тот же куст и промахнулся. «Раджа!» Вопль горя — потом громкий всплеск!

T TPON Атмосфера достаточно безмятежная, чтобы возмущаться чиханием стрекозы, водное число Алфи Рида взорвалось, как ручная граната, пронесшая многие уши, в том числе и мистера Ральфа Хопкинса, который стоял у кедровой изгороди дома священника и размышлял о сложности вещей .

Мистер Хопкинс родился а.. много лет прожил в маленьком городке. Он хорошо знал обычаи таких мест. . . скорость, с которой циркулируют разговоры. . . невозможность секретности. У самих живых изгородей были глаза и уши. Мистера Хопкинса дошло, что маневрировать в Бухте будет нелегкой задачей. В его голове промелькнула дурацкая подготовка, школьная прогулка:

«Вы детектив? Да, я детектив. Где твой значок? На подтяжках. Где твои подтяжки? У меня нет!

. .. Тогда вы не детектив. Да, я детектив. Но где твой значок? … »

« Ух! » Мистер Хопкинс вырвался из этой чепухи. «Где и что дальше? . . . Привет!» Его голубые глаза, лениво осматривающие окрестности, расширились. Из моря белой одежды внезапно выскочила голова мальчика — знакомая голова. Пара пижам в мятную полоску исчезла с конвейера. Почти одновременно с этим раздался пронзительный вой отчаяния и звук всплеска.

«Ого!» воскликнул младший мастер. Он поставил хозяина головы — Роджера Бленкарна. . . Сначала собака и коза, теперь пижамы. Но почему пижамы?

В мистере Ральфе Хопкинсе одновременно ожили две противоположные эмоции. Инстинкт предостерегал от входа в лабиринт свежевыстиранной одежды. Но что-то нужно было делать быстро. Не было ворот, через которые можно было бы войти — конечно же, предупреждение. Однако даже это не возобладало. Мистер Хопкинс взял забор со всей воздушной грацией Этель Катервуд, идя по горячим следам Роджера Бленкарна.

Немедленно все произошло. Из-под ног мистера Хопкинса поднялся невидимый враг. Его ноги отвергли это. После этого он поднялся и глубоко вонзился в его голени, обвился вокруг его лодыжек и опустил его.

Надо отдать ему должное, мистер Хопкинс сопротивлялся. Как утопающий, хватающийся за соломинку, он тоже схватился — за вздыбленное покрывало, которое быстро сошло с причала. Мистер Хопкинс был наполовину задушен; его безумные попытки стряхнуть покрывало только усугубляли положение. До него доносились приглушенные звуки гнева, затем удары — удары, которые ужалили его.Как-то он встал. Освободил одну руку. Стряхнул покрывало. Горячий и раздраженный, он вышел на дневной свет. . . лицом к лицу с

самой румяной, самой домашней матроной, которую он видел за много лун. Она была толстой, ей было сорок; на самом деле сорок три или сорок четыре. . . и она была сердита.

«Я тебя выучу», — выдохнула она. . . «Сопляк. . . школа . . воры! »

Вид взволнованного лица мистера Хопкинса прервал эту отрывистую стрельбу. Лицо женщины побагровело.»Святые!» — пробормотала она. «Святые!»

Этому определенно не было оправдания. Мистер Хопкинс не выглядел и не чувствовал себя святым. Он автоматически поправил галстук и бросил настороженный взгляд на демона, который опустил его. Почти у его ног стояла открытая, худощавая и злобная … корзина для белья. Глаза мистера Хопкинса яростно светились. Его губы шевелились.

Землеройка напротив ожила, как дремлющие угли, раздуваемые мехами. «Кто ты, черт возьми?» она потребовала.Она проницательно посмотрела на него с головы до ног. . . «Я думаю, из этого воровского логова». . . сначала мальчики, а затем. .

Но тут вмешался мистер Хопкинс. Любой ценой он должен был уберечь школу от этого беспорядка … ложью, заговором, битвой, убийством — или любыми другими доступными средствами. «О чем ты, черт возьми, говоришь?» — холодно потребовал он.

Среди множества чувств, цветущих в его груди, один быстро вышел на поверхность, страстное желание безжалостно торпедировать эту жирную ярость и ее обреченную корзину для одежды в девяноста футах воды.

Бабочка пролетела прямо над головой мистера Хопкинса. Мелочь. И все же яркая окраска крыльев насекомого была не ярче той идеи, которая вспыхнула в живом уме мистера Хопкинса. Он нацелил худощавый указательный палец на бабочку.

«Смотри, смотри!» — драматично закричал он. Толстая землеройка повиновалась. Ей пришлось. — Ушел, — простонал мистер Хопкинс. . . «Шанс на всю жизнь исчез … идеальный образец абиоза пенетратус».

«Эта бабочка?» В глазах толстой женщины загорелся блеск дешевой подозрительности.

«Эта бабочка, — махнул сжатым кулаком мистер Хопкинс. «Бабочка, женщина. . . истинный abiosis Pencilratus sic semper tyrannus, если быть правильным, — прогремел он. . «Знаете ли вы, что на этом континенте ежегодно рождается только семь таких, как он?» Он сделал угрожающий шаг вперед. Женщина отступила на шаг. . . «И ты, и твоя… твоя невыразимая корзина с одеждой помешали мне захватить ее.

«Что это будет за мир, — продолжал г-н Хопкинс, судорожно сжимая и разжимая кулаки, — когда порядочный гражданин не может мирно искать знания, просветления, не становясь жертвой гнусных запутанных ситуаций, таких как корзины для белья и покрывала? »

Тонкие губы вираго открывались и закрывались, как у пойманной рыбы.В схватке с прямыми руками и ногами она была злой, но смертельная хитрость вдохновенного Хопкинса сделала ее беспомощной.

«Если мои глаза не обманывают меня, вы вторглись в помещение, где у вас нет права находиться». Тон мистера Хопкинса был резким.

По мерцанию ее глаз он понял, что попал в яблочко. Он поспешил на этом нажиться. «Если бы я выбрал, моя добрая женщина, несомненно, я мог бы обвинить вас в нападении», — торжественно сказал он. «Пусть это будет вам предупреждением, чтобы не делать поспешных выводов.Желаю вам доброго дня. »

Мистер Хопкинс высоко поднял соломенную шляпу и отвернулся. В этом лабиринте одежды он ни в чем не мог быть уверен. Но каким-то образом он нашел путь и с надеждой пошел по нему. О том, чтобы торопиться, не могло быть и речи, но это было единственное, что хотел сделать мистер Хопкинс. В любой момент он ожидал снова почувствовать прикосновение этой ужасной метлы.

«Пшст!»

Мистер Хопкинс подпрыгнул на ногу. Он повернулся, чтобы встретить новую угрозу. . . и увидел в открытом окне мужское лицо.Это было лицо средних лет, с изобилием морщин, обрамляющим добрый рот и глубоко посаженные глаза.

Рот осторожно сказал: «Хо! хо! Первый ребенок двадцати лет одержал победу над Езекией в споре. . . тч! »

Мистер Хопкинс заглянул в потускневшие голубые глаза. Ему казалось, что они отражают, как и рот, долю тихого юмора. Этот человек многое претерпел, много видел, многое простил. . . и не обманывались.

Мистер Хопкинс перешел прямо к делу. «Вы видели их?» — откровенно спросил он.

«Может быть, да, а может, нет, сынок».

Мистер Хопкинс чувствовал, что сейчас или никогда. «Глянь сюда !» — тихо сказал он. «Я из школы, магистр, ты это знаешь. Ходили глупые разговоры о том, что один из мальчиков украл козу и собаку. . . ты что-нибудь об этом слышал? »

«Черт побери,

оставляю карточки для звонков на крыльцах и жую цветы».

«Б-у-у?»

“No. Чумной козел. Голубые глаза внимательно изучали г.Хопкинс неторопливо. Наконец рот сказал. «Я не говорю ни слова, заметьте, ни слова, но если бы я был молодым вальщиком, амбициозным немного прогуляться, я бы пошел по этой тропинке обратно в дом священника, пока не выйду на Милл-роуд. Там внизу много бабочек!

тч! Особенно в районе старого дома Эллиотта.

«Папа», — с энтузиазмом сказал мистер Хопкинс. «Я очень хочу прогуляться. Прошу извинить меня, если мне кажется, что я спешу прочь.

ОН! ЧТО такое редкость, как июньский день, — пробормотал мистер Хопкинс.Он был в самом деле въехал на разбитую Милл-роуд, которая вилась через небольшой участок леса, тенистый и уединенный. У подножия серебристой березы лежал перевернутый ящик. Мистер Хопкинс прихрамывал и сел на него.

Он ожидал обнаружить значительные повреждения от боли в раненой голени. . . казалось, он даже почувствовал, как теплый поток медленно течет вниз по его оксфорду. Он приподнял штанину и расстегнул подвязку. На носке, красочном, не было ни намека на кровь.Мистер Хопкинс осторожно приподнял носок. Выявлены черные и синие рубцы; кожа была сломана. Это было все. . все.

На мгновение он недоверчиво уставился на свою голень; затем разразился криком смеха. Бурундук на ветке неподалеку язвительно болтал.

«Все, что вы говорите, совершенно верно», — согласился мистер Хопкинс, вытирая слезу. Он пристегнул подвязку и двинулся дальше, размышляя о серьезном обмане ушибов костей голени. Даже сейчас ему казалось, что его носок должен быть залит кровью.Странно, как мелочи умножаются в голове.

Он прогуливался, размышляя, наверное, ярдов сто, опустив голову, прежде чем он узнал о дальнейшем развитии событий. Пятно — пятно — пятно — обычная тропа на дороге.

Мистер Хопкинс остановился и уставился. Вдруг он щелкнул пальцами. Вода, конечно. Там, где был Роджер Бленкарн, будет и молодой Альфи Рид. Всплеск, пронзительный крик. Почему Алфи упал в ручье. Естественно, его одежда промокла, и куда бы он ни бродил, он капал H., 0.

Мистер Хопкинс серьезно встряхнул руку. «Где твой значок?» — торжественно заметил он. Он чувствовал себя гораздо больше похожим на юного коллеги-наемника, младшего учителя школы для мальчиков с ультра-отбором, занятого секретной службой. Теперь он с чем-то похожим на радость следил за блужданием Альфи по воде. Внезапно след прекратился. Мистер Хопкинс собирался продолжить движение, надеясь снова поднять его, когда увидел, что между деревьями пролегает слегка проторенная тропа. Он взял его, обогнул несколько кустов и снова нашел следы Альфи на том, что, очевидно, было частной дорогой.

«Старый дом Эллиотта», — подумал мистер Хопкинс, и внезапно оказался на его вершине, полуразрушенных развалинах, месте, которое не привлекало бы никого, кроме мальчиков с воображением — мальчиков, которые хотели что-то скрыть.

Каким-то образом эта мысль раздражала мистера Хопкинса. . а там пропала собака, коза. . и розовая пижама. Он подошел ближе. Понюхал.

Из ниоткуда доносился запах чего-то самого нездорового. Мистер Хопкинс снова фыркнул и поморщился. Это был не совсем дренажный запах.. это было . . .

«Stinkadoso awfulissimos!» простонал голос. Сердце мистера Хопкинса перевернулось. Голос, казалось, исходил прямо из-под его ног. Тон был приглушенным, но голос был голосом Алфи Рида — очень жалобным. «Раджа, ради Пита, давай. . . »

«Убегай домой к медсестре», — вмешался Роджер Бленкарн.

— «На подтяжках», — пробормотал мистер Хопкинс.

«Ну, ты не упал в ручей», — неразумно пожаловался Алфи.

«Вы очень хорошо правы, я этого не сделал», — сказал Роджер Бленкарн.«Какое чудо, что ты не обрушил на нас Bright Eyes».

«Ну, я ничего не мог с собой поделать», — слезно возразил Альфи.

«Конечно, нельзя, — весело согласился Роджер Бленкарн, — но никому не поможет стоять и хныкать».

«Кто сопит?» — яростно спросил Алфи. «Ты . . . ты полный хуй, банальный хуй «.

«О, Мария. Подтяни носки и держись ».

«Я бы хотел, чтобы Бомбо сломал себе чертову шею», — сказал Альфи лихорадочно.

«Несчастный маленький пайкер.»

« Пайкер! » Голос Альфи возмущенно раздался. «Кто стащил лопату из беседки священника? И вообще, что хорошего в лопате? Нам нужен динамит ».

Голова мистера Хопкинса поплыла. Собаки, козы, пижамы, лопаты. . . и этот запах! «Собака. Мертв. Великий Скотт, это похоронная деталь! » Он быстро шагнул к входу в подвал, откуда доносились голоса мальчиков.

Как и в церкви, все произошло сразу. Очевидно, это был не день мистера Хопкинса. Земля уступила место, и верхняя ступенька уступила место, других не было.С чем-то вроде массового эффекта небольшой лавины на пике г-н Хопкинс устремился вниз. . . скользнул. прокатился. . и вытащил

что-то, от чего так сильно пахло, о чем трудно догадаться с безопасного расстояния снаружи.

Воцарилась гробовая тишина, за исключением одной зловещей ноты — жужжания мух. Мистер Хопкинс дрожал от пятки до макушки. Он неуверенно возился в поисках спичек. Нашел их . раз два три. Ударил их.

Они вспыхнули, осветив полумрак, открыв двух бледных мальчиков I — каждый с автоматической булавкой для одежды, плотно сжимающей нос.

Мистер Хопкинс встал на колени. Проведено больше спичек. Сухо рот, он посмотрел через плечо на это ужасное «что-то» и увидел. . .

Один чрезвычайно мертвый Билли Козел!

«Валлуф!» — хрипло пробормотал мистер Хопкинс. Он властно махнул рукой. Оба мальчика ушли, как кролики. Мистер Хопкинс последовал за ним почти так же быстро. Теплый, сладкий воздух унес их к себе за пазуху. Но все же мистер Хопкинс повелительно махнул рукой вперед. Только когда они достигли короткой дороги между деревьями, он остановился.Мистер Хопкинс приподнял бровь, глядя на Альфи Рида.

«Ради вас я верю, — холодно сказал он, — что вы вернетесь в свой кабинет ровно через двадцать пять минут. . . с трех тридцать. Потому что, если ты не будешь, я сделаю это. . . »

Альфи буквально исчез.

Младший мастер закурил сигарету и глубоко затянулся. Несколько мгновений был слышен только голос Природы. Мистер Хопкинс курил снова и снова. Наконец он повернулся к Роджеру Бленкарну.

Мальчик стоял тихо.Уважительный, но не покорный. Страх перед личным несчастьем, заставивший Альфи сбежать, не имел здесь аналогов. Что делать с мальчиком, который думает как мужчина. . чей отец правил такими людьми, как Рэндольф Терри? На мгновение Кеннет Хопкинс полностью растерялся. В следующем он получил вдохновение.

«Роджер, — ровно сказал он, — в Бухте ходит много глупых сплетен о том, что вы с Альфредом Ридом украли собаку преподобного Дениса Треваляна. и коза бакалейщика.Эта чушь вернулась к мистеру Терри. Он не верит в это. Я — да простят меня небеса за эту выдумку, подумал мистер Хопкинс, — весь день охотился за вами, чтобы узнать, какие у вас идеи по этому поводу. Это казалось здравым смыслом »»

Во второй раз за полдень мистер Хопкинс понял, что попал в яблочко. В карих глазах загорелся новый, решительно другой свет. Мистер Хопкинс в бегах воспользовался своим преимуществом. «Давай сядем и поговорим. Честно говоря, мне интересно узнать о Бомбо.Кто он?»

«Бомбо?» В глазах Роджера было искреннее удивление. «Почему Бомбо — собака преподобного Дениса».

‘-PHE Пять часов занятий, никогда не доставлявшие радости мастеру Альфреду Риду, сегодня сам по себе был мрачным. Комментарии некоего К. Юлия Цезаря лежали на коленях у Альфи. . . но ум Альфи был не в духе проницательного и воинственного Юлиуса.

В коридоре послышались знакомые шаги. Дверь кабинета открылась.

«Что за!» воскликнул Роджер. «Готовы к гильотине?»

Альфи облизнул губы.Стервятник неуверенности энергично атаковал его внутренности. . . «Раджа, — дрогнул он, — не так ли?»

«В радость маме». Роджер скинул один ботинок. «Сладкий и чистый. . готов, чтобы его сфотографировали ».

«Раджа. . . »

«Прервало бы ваших старейшин?» Вторая туфля отлетела.

Альфи швырнул Цезаря на пол и залился слезами. Роджер спрыгнул с кровати. «Безнадежная задница! Я всего лишь подделал тебя.

«Б-б-взорвите свои задницы!» — пробормотал Альфи; «’ Подходит для вас.Т-твой старик в миллионе миль отсюда. М-моя заставила меня работать. . офисный мальчик «. Альфи вздрогнул. «П-тебе это нравится?»

— Зависит от офиса, — весело сказал Роджер.

«Яркие глаза идут? …?»

«Мистер Хопкинс — крепкий феллух. .

Ты бы видел его с лопатой, Альф.

«Нет!»

«Да!» Роджер ухмыльнулся. «Доказательства исчезли. Какая классная работа. «Гоша!» — с трудом выдохнул Альфи. Роджер усмехнулся. «Интересно, что Яркие Глаза скажут Главе?»

Как ни странно, в тот самый момент вопрос был решен на шагах библиотеки.

«Ты хромаешь. . . ничего плохого?» поинтересовался начальник.

«Просто голень без кожи, сэр. Я … Я пытался перепрыгнуть через забор.

«Ой, — сказал Глава.

«Почему же я не солгал разумно?» — подумал г-н Хопкинс. Он сказал вслух: «Я узнал то, что вы хотели знать, сэр».

«Действительно».

«На самом деле произошло следующее, сэр. Бомбо — собака преподобного Дениса — и коза Веллмана подрались на задворках Бухты. Бомбо убил козу, но не раньше, чем козел сломал собаке ногу.Роджер и молодой Альфред видели битву. Собака была их приятелем, и они боялись, что мистер Веллман выстрелит в нее, если узнает. Итак, они удалили козу — г-н. Хопкинс почувствовал, как гусиная кожа поднимается по его спине — и спрятал собаку ».

«Со сломанной ногой?»

«Я к этому подходил, сэр. Роджер подставил ногу Бомбо. . . замечательный юноша ». «Он приходит к этому естественно. Простите, что помешал.

«У преподобного Дениса есть собака, а мистер Веллман совершенно не склонен затаить злобу.

«Я чувствую огромное облегчение». И все же в глазах директора был невысказанный вопрос.

На одно яркое мгновение в голове мистера Хопкинса ожила картина. . . женского лица, толстого, красного и разъяренного. Затем он нырнул. «Думаю, мне это удалось. . . э. . . рассудительно, сэр, — успокаивающе сказал он.

«Большое спасибо, мистер Хопкинс», — сказал директор губами. Его глаза говорили гораздо больше. Кеннет Хопкинс почувствовал теплое сияние в груди, когда он вошел в дом.Он рассеянно сунул руку в карман пальто.

«Привет!» Он вытащил сигарету, сильно поврежденную. . . собственность Альфи, нерадивого. О, проблемы жизни!

«Ой!» — простонал мистер Хопкинс. «Что, черт возьми, мне теперь с этим делать?»


Заключение и решение Комиссии Соединенных Штатов и Парагвая .; ИНТЕРЕСНАЯ ИСТОРИЯ ПРЕТЕНЗИИ.

Паспорта были составлены в тот же день, в который они были поданы, — сентябрь.29; и, хотя возникли некоторые трудности с их доставкой из таможни, о чем МОРАЛС сообщил капитану ПЕЙДЖ, они были доставлены фактически до отплытия Водной Ведьмы, и никакие препятствия не препятствовали отгрузке их товаров или отход судна; что в значительной степени объясняется осторожностью и рассудительностью капитана ПЕЙДЖ. Президент мог справедливо и справедливо настоять на том, чтобы заложенные товары оставались в республике до выплаты долга.В соответствии с практикой большинства государств этого Союза, вложение или иной процесс в таком случае удерживает заложенное имущество до наступления срока погашения долга. Проданное имущество соответствовало произведенной оценке и заключению компании FERGUSON о ее стоимости, как и можно было ожидать; и, по мнению Комиссии, исходя из всех имеющихся у них доказательств, в полной мере. Таким образом, очевидно, что не было ни «высылки», ни «конфискации», если только это не было высылкой, требующей от иностранцев соблюдения законов, или конфискация для сохранения и ухода за собственностью, которую они отказываются вывезти с собой, хотя свободно разрешено снять его, находясь по ипотеке у государства.

Но может быть уместно, даже если риск повторится, более конкретно и под отдельным заголовком проверить действующую собственность Компании в Парагвае и распоряжение ею.

Не считая «привилегий», «патентов» и «монополий», которые, как мы видели, не имели законного существования или оснований для правосудия, остальная часть состоит из сигарной фабрики в Асунсьоне и заведения в Сан-Антонио. Что касается сигарной фабрики, то, как уже отмечалось ранее, очевидно, что была выплачена сумма в размере 2500 долларов США 75, и была лицензия, должным образом выданная правительством, разрешающая передачу этой собственности иностранцам и владение ею.Это учреждение проработало около десяти месяцев. Сами истцы доказывают, что это не могло быть продолжено без активной помощи правительства. Согласно этому свидетельству, жители страны не желали регулярно трудиться и занимались бы только несколько дней подряд; и, таким образом, не удалось добиться какого-либо значительного прогресса в предполагаемом улучшении их способа изготовления сигар, который требовал регулярного обучения и практики. Это появляется на странице 51 протокола в показаниях К.Э. ХОПКИНС.

По распоряжению правительства, эта трудность была устранена, и необходимая рабочая сила была предоставлена ​​в принудительном порядке. По этому поводу будет достаточно процитировать аффидевит одного свидетеля, который, помимо записи, прилагается к отчету Сената (№ 60, 35-й Конгресс, 1-я сессия), сделанного г-ном Дугласом, о «трудностях с Парагваем». Г-н Хайнс, «главный кассир» компании, говорит: «После первого прихода в Парагвай, правительство через судью Пеонов предоставило нам служащих для нашего механического отдела» (имеется в виду создание Сан-Антонио). «женщины и другие рабочие на нашей сигарной фабрике.»Этот момент ясно и очень тщательно изложен заявителями; действительно, он настаивает на их меморандуме (Отчет Сената, стр. 66), чтобы показать, что, когда эти объекты были отозваны Правительством, отказ предприятия обязательно следовали. Однако не предполагается, что имелся какой-либо предлог для получения прав на эти объекты. Было замечено, что Компания основывает свои претензии на декрете 1845 года — патентном законе — и письме Г-н ГЕЛЛИ написал г-ну ХОПКИНСУ в 1848 году, более чем за четыре года до учреждения компании.Нет ни капли свидетельств каких-либо других побуждений, приглашений или обещаний, явных или подразумеваемых, ведущих к предприятию Компании. Ни в одном из этих документов (в указе или письме) нет ничего, на чем можно было бы основать требование об осуществлении правительством своих практически абсолютных полномочий (если таковые имеются) по принуждению батраков или рабочих к работе. для компании. Таким образом, нельзя сказать, что Компания приступила к какому-либо подразумеваемому соглашению, что эти полномочия должны быть реализованы в их интересах вообще, тем более, что они должны продолжать осуществляться дольше, чем правительство Парагвая сочтет это совместимым с общественный порядок и его собственная политика и институты для этого.Эти примечания относятся как к заведениям Компании в Сан-Антонио, так и к сигарной фабрике в Асунсьоне.

Из бухгалтерских книг заявителей следует, что за весь период существования этой фабрики она произвела немногим более пятисот тысяч сигар и что объем продаж сигар, произведенных Компанией, составил 3 382 доллара 51 , а именно: в Соединенных Штатах — 1895 71 доллар, а в Южной Америке — 1486 80 долларов. Вся сумма и все детали товаров, движимого имущества и имущества, находившиеся на этой фабрике на момент ее закрытия, указаны в судебные разбирательства, представленные доказательствами со стороны Парагвая; и не было предпринято никаких попыток опровергнуть, оспорить или дискредитировать инвентарный список или оценку, несмотря на то, что МОРАЛЕС присутствовал на комиссии в качестве свидетеля от компании и был несколько раз допрошен.Эти значения могут, следовательно, быть безопасно принято, чтобы быть, безусловно, правильно. В дополнение к этому компания заявляет, что они получили бы большую прибыль, если бы продолжали функционировать на фабрике с привилегиями указа 1845 года; но уже было показано, что по этому указу никаких прав не было приобретено. Утверждалось и утверждалось, что президент LOPEZ не выполнил условия этого указа, чтобы предоставить Компании все ее преимущества, без соблюдения каких-либо соответствующих обязательств.Но нет никаких доказательств в поддержку этого; и это вовсе не разумно или вероятно.

Основанием для иска послужили обстоятельства закрытия завода. Но из свидетельств ясно видно, что для завода не была получена лицензия, требуемая законом. Если, как было заявлено, но не доказано, отсрочка его взятия была санкционирована или даже обеспечена Правительством, тем не менее 13-й статьей августовского указа 1854 г. было предусмотрено: «13.Все производственные или коммерческие предприятия, не имеющие лицензии, будут закрыты, если заинтересованные лица не получат лицензию в течение трех дней ». [Отчет Сената, стр. 79; Протокол, стр. 55]. Показания МОРАЛЕС, свидетеля Компании, показывают, что это фабрика была нелицензирована, и CE HOPKINS доказывает, что стоимость лицензии составляла стоимость лицензии только на гербовую бумагу, на которой было сделано заявление. MORALES далее показывает, что после публикации этого указа г-н HOPKINS подал заявку на лицензию на сигару. фабрики и комбината в Сан-Антонио, тем самым признавая обязательство получить такую ​​лицензию и его предыдущее бездействие.

Но тем же декретом, статья 14, использование «любого иностранного коммерческого титула» в Республике без специального разрешения правительства было запрещено. Этот запрет может показаться абсурдным, а также произвольным, проверенным институтами и обстоятельствами нашей собственной страны. Но было ли это целесообразным и уместным в то время в Парагвае — это вопрос, который должно решать только это правительство. И если бы это никогда не было таким ненужным и произвольным, трудно понять, как это могло бы повлиять на интересы Компании.Г-н ХОПКИНС использовал «иностранное коммерческое название» «Генеральный агент Соединенных Штатов и Парагвайской навигационной компании». Утверждается, что эта статья указа была специально направлена ​​на то, чтобы запретить ему в дальнейшем использовать это название. Несомненно, это правда. Но если так, то в чем заключалась обязанность мистера ХОПКИНС? Явно подчиняться указу, который никоим образом не мог затронуть интересы его руководителей или его самого. Но, впервые узнав об указе, он уведомил правительство, что является «генеральным агентом Соединенных Штатов и Парагвайской навигационной компании» (факт, хорошо известный ранее), и сразу же после этого, не дожидаясь ответа, он составляет заявку на получение лицензии, осторожно используя запрещенный заголовок.Заявление было возвращено ему с объяснением, что оно не может быть принято к рассмотрению, поскольку в нем он нарушил указанное постановление. Теперь можно повторить, что все значение, придаваемое использованию этого «титула», совершенно чуждо американским обычаям и идеям. Но могут ли заявители искренне полагать, что внутренняя политика страны, в которой они обосновались, заключалась в том, чтобы уступить им, а не им, в подобном деле? Должны ли они воспользоваться всеми преимуществами этого вида правительства — такими как впечатления рабочих для своей выгоды — и при этом требовать освобождения от декрета, запрещающего «использование любого иностранного коммерческого титула»? Это похоже на теорию данной части дела, поскольку никаких других заявок на получение лицензии не подавалось.Г-н ХОПКИНС предпочел отказать в лицензии на этом основании и подчиниться условиям статьи 13 указа, в которой предусматривалось, что «каждое промышленное или коммерческое предприятие, не имеющее лицензии», должно быть закрыто, если лицензия не должна быть отозвана в течение трех дней. . Сигарная фабрика была закрыта начальником полиции во исполнение этого указа. Показания МОРАЛЕСА показывают, что начальник полиции потребовал от него принести табличку «в участок». Своими показаниями МОРАЛЕС доказывает (и против этого доказательства не было возражений), что он натурализованный гражданин, уроженец Кубы.Тот факт, что его заставили нести знак, был рассчитан на то, чтобы вызвать чувство негодования и негодования. Но не осознается, как это могло повлиять на претензии Компании или изменить тот факт, что закрытие сигарной фабрики происходило в соответствии с законом, которому обязаны подчиняться все люди в Парагвае.

Полный текст денежного вопроса 53-го Конгресса: Серебро: Речь достопочтенного. Леонидас Ф. Ливингстон из Джорджии, Дебаты в Палате представителей, т.5, H-Z | FRASER

Полный текст на этой странице автоматически извлекается из файла, указанного выше, и может содержать ошибки и несоответствия.

 S ILYEE.  РЕЧЬ
ИЗ  HON. ЛЕОНИДАС Ф. ЛИВИНГСТОН,
ИЗ  G E O R G I A,  В ПЛИТКЕ  ПАЛАТА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ,  СУББОТА, 19 АВГУСТА 1893 ГОДА.  "ВАШИНГТОН", г.
1893 г.  РЕЧЬ
ИЗ  HON. ЛЕОНИДАС Ф. ЛИВИНГСТОН.
Палата, находящаяся на рассмотрении законопроекта (H. K. 1) об отмене действия закона,
Закон, утвержденный 14 июля 1890 г., озаглавленный «Закон, регулирующий покупку серебряных слитков и выпуск на них казначейских билетов, а также для других целей» -  Г-н ЛИВИНГСТОН сказал:
Мистер.ДОКЛАДЧИК: Я терпеливо и внимательно выслушал джентльмена из Миссисипи, выдающегося южного члена по этому поводу.
этаж, работая с этим Домом, чтобы показать, что бесплатное серебро нехорошо
для своей части страны. "С этим предложением я не согласен. Он завершил свое выступление, сказав, что он надеется, что мы
завершить этот вопрос и решить стоящий перед нами вопрос с
беспартийная точка зрения. С ним в этом я полностью согласен.
Г-н спикер, нет причин, по которым Демократическая партия или
Республиканская партия или народники не должны сейчас, пока это
страна истекает кровью из каждой финансовой поры, в то время как волнения и сильное волнение пронизывают массы, не только в наших огромных деньгах
центрах, наших городах и поселках, но во всех сельских районах этого
страна - нет причин, повторяю, почему бы нам не подняться
над партизанским самолетом и обсудите и решите этот вопрос как
здравомыслящие люди, как государственные деятели, и как патриоты.Я не склонен
остановитесь и спросите, как такое положение вещей было вызвано
страна. Сейчас это не так важно. Это могло бы побудить
Бум человек в какой-то предвыборной речи перед своими избирателями вовремя
прийти, чтобы иметь возможность сказать, что это сделали другие парни, демократы или республиканцы.
Но сейчас это не годится, и это не поможет нам завершить
вопрос, который стоит перед нами. Давайте подойдем к этому как к честным людям; и
здесь я хочу сказать, что я верю своему другу из Миссисипи
[Мистер.CATCHINGS], который только что занял свое место, такой же честный человек, как
Да, но я благодарен за то, что мы очень далеки во мнениях, как
к потребностям простых людей. Я верю каждому здесь
честен и неукоснительно придерживается своих убеждений. я
вынужден верить в это, мистер Спикет, исходя из того факта, что мы
Все, конечно, хорошо осведомлены о том состоянии, с которым мы сталкиваемся. Это не
республиканец, демократ или популист. Он пронизывает все
разделах страны, затрагивает все классы нашего народа.Теперь, господин спикер, по вопросу о биметаллизме у меня есть
были очень удивлены событиями, которые здесь произошли.
Мне не удалось найти ни одного Участника; кто бывал на
этаж, приводящий аргумент в пользу законопроекта, внесенного джентльменом из Западной Вирджинии [г-н WILSON], который осмелился признать
что он был монометаллистом или человеком единого стандарта.
Хотя некоторые могут быть, в глубине души, и если это так, они хорошо знают, что
нрав людей, долгое использование обоих металлов в качестве денег на
паритет / всеобщее процветание почти на сто лет с
310
3  4
биметаллизм запрещал бы открытое заявление в пользу единственного
золотой стандарт, и я предсказываю, что если эта страна когда-либо станет единой нацией золотого стандарта, это произойдет в
таким же образом, как серебро было демонетизировано в 1873 году, «под прикрытием».
Неизвестно проголосовавшим за данную меру.ой,
Я настроен, когда истекут четырнадцать дней, переехать, чтобы лечь на
предъявил счет, внесенный джентльменом из Западной Вирджинии [мистер
WILSOX] и счет, представленный джентльменом из Миссури.
[Мистер. BLAND] и дать этим биметаллистам на другой стороне возможность представить в этот Дом законопроект, который освободит страну, и я гарантирую, что каждый человек, получивший бесплатное серебро, проголосует за него.
В этом есть что-то практичное. Есть что-то полезное
в этом. Какой смысл стоять на этом полу и заявлять, что
вы за биметаллизм и в то же время выдвигаете все аргументы против биметаллизма и не делаете никаких предложений и предложений, которые касались бы биметаллизма как стандартной валюты нашего
страна ?
Итак, мистерСпикер и господа, можете раскрасить это как вы
пожалуйста, вы можете сформулировать это как хотите, но этот вопрос сегодня
до этого Дом был просто золотым стандартом sirgle или биметаллическим
стандарт. Это проблема, и вы не можете избежать ее. И я хочу
чтобы обратиться к вам, друзья золотого стандарта, для меня не
знаю, как еще назвать вас. Те из вас, кто за
законопроекта Вильсона, я хочу обратиться к вам как к честному человеку, чтобы
честные люди, что вы не относитесь к серебряному вопросу справедливо в
этот дом.А теперь давайте посмотрим, правда ли это. Если нет, то я
верю, что ты должен дать нам хороший шанс, а серебряным - честную
возможность стать одним из денежных знаков этой страны.
Закон Шермана отменил закон 1878 года (закон Бленда-Эллисона).
и закон Бленда-Эллисона отменил закон 1873 года.
Демократическая платформа в Чикаго сказала это о
Закон Шермана, и я хочу привлечь внимание джентльмена.
из Миссисипи [Mr. CATCHINGS], который только что занял свое место, чтобы
язык этой платформы.Говорят, что это трусливое временное решение. »Подделка для чего? За золотой стандарт?
Нет. Ну, подделка для чего? Бесплатно и без ограничений
чеканка серебра. Это декларация демократической платформы, она аналогична декларации республиканской платформы и аналогична декларации популистской платформы.
Теперь вы приходите сюда и беретесь убрать временное сооружение,
не представляя вместо этого содержания, которое Демократическая
партии жалуются, и это несправедливо, это не так.Правильно. И когда
вы принимаете безоговорочную отмену пункта о покупке
Закон Шермана, вы не ставите нас серебряными демократами, где
Демократическая платформа в Чикаго предложила оставить нас без
подделка, но с бесплатной и неограниченной чеканкой серебра на
справедливое соотношение, поддерживаемое как внутренней стоимостью, так и
взаимозаменяемая стоимость с золотом без дискриминации
либо металл. Вы пользуетесь преимуществом, и видите ли вы
это и чувствовать это, и цель этого или нет, это все равно правда.Правильно ли стоять на этом полу и сунуть мне в лицо заявление о том, что я должен поддержать и придерживаться требований демократической платформы, и в то же время предложить меру в этом отношении?
этаж, который использует две трети Демократической партии
240  5
Кто поддерживал мистера Кливленда и кому предстоит его избрание сегодня? Это справедливо?
Почему бы и нет? Если вы согласны с чикагской платформой и
Президент Кливленд, что это была трусливая подделка, я против}
закон Шермана и за его отмену; но если вы согласны с
платформы и с Кливлендом, что это было подделкой, зачем брать
переделать, не убрав того, что он должен был покрыть? Почему бы не дать этому Дому возможность сделать
который?
А теперь я хочу сказать, мистер Фрэнк.t еще четырнадцать дней будет посвящено
рассмотрение законопроекта об установлении справедливого соотношения серебра и золота, и что по истечении четырнадцати дней мы проведем голосование
на что ? Вы дадите нам эту гарантию и заверение, если мы
проголосовать за отмену закона Шермана? Это было бы что-то
осязаемое - то, чем может овладеть здравомыслящий человек.
t Но кто хочет здесь обещаний и ничего, кроме обещаний и намеков, когда наши избиратели стоят за нами, требуя не
за отмену закона Шермана, но за содержание, которое
Предполагаемая Чикагская платформа должна быть там.Есть еще одна причина, по которой не стоит спрашивать об этом. Я беру вопрос
с джентльменом, который только что занял свое место [Mr. Отлов],
Он сказал это прямо перед тем, как сесть: «Почему бы вам не прийти?
вместе с беспартийной точки зрения, плечом к плечу, сердцем
tp heart, и отменить этот отвратительный закон, который породил все эти финансовые проблемы, недоверие и страдания по всей стране? "
Я высказываю предположение, что закон Шермана не отвечает ни за одну его частичку, и, если я не смогу это доказать, я откажусь.голосование
за безоговорочную отмену закона.
Я хочу признать это, г-н спикер, что у нас были некоторые паникеры, несколько критиков бедствий, «которые уехали за границу в страну.
и через прессу, и повсюду, и заявил, что статья закона Шермана о закупках является ответственной. я понимаю
это, и я понимаю, что они заставили очень много людей поверить
Это; но это не обязательно так. Я помню, два или три года
назад, когда фермеры этой страны были довольно хорошо организованы
и стучаться в двери Конгресса и в двери вашего
залы заседаний в этом здании Капитолия, прося вас оказать им финансовую помощь, указывая на облако, которое, возможно, не было
тогда был больше, чем человеческая рука, но когда он поднялся над восточным горизонтом, он стал темным и расширился, пока фермеры и рабочие
Юг и Запад были окутаны финансовой тьмой и мраком.Джентльмены на этом этаже сказали, что мы «кричали о бедствиях» и что «если мы пойдем домой, поработаем и поговорим».
меньше нам было бы лучше. "Два джентльмена на другой стороне
С таким заявлением выступила Палата представителей пятьдесят первого Конгресса. Они
сказал, что у нас достаточно валюты; что банки были стабильны;
денежная система была не только обширной, но и должным образом
распределены. "Вы вопите о бедствиях. Иди домой и работай еще
и говори меньше ".
Хорошо, я помню, когда губернатор Флауэр из Нью-Йорка намекнул *
мне в комнате комитета, что это было истинное положение вещей,
240  6
Я сказал ему: «Отметьте мое предсказание.Через два года
банкиры и великие отрасли и корпорации этой страны
почувствуете эту волну, и тогда вы увидите ревунов бедствия из
еще четверть ». И вот он сегодня. Кто просит и
просьбы, телеграммами, циркулярными письмами; кто это наводняет твою
почта и моя?
Тысячи и тысячи телеграмм были отправлены Президенту.
перед тем, как он созвал эту встречу. Откуда они пришли! Из
фермеры? Нет. Они перестали быть «провозвестниками бедствий». Они
их сжимали и истекали кровью до тех пор, пока они не истощились, и кто-то другой получил это сейчас, и они очень нежно относятся к этому.Я сказал, что статья закона Шермана о закупках, разрешающая правительству покупать 4500000 унций серебра
слитков в месяц по рыночной цене не было причиной
настоящие финансовые проблемы.
Теперь я хочу наложить на это правительство то же правило, что и мы.
будет применяться к физическому лицу при решении этого вопроса. В том, что
справедливый? Я хочу спросить некоторых из вас, банкиров. Я хочу поставить то же самое
Правило для нации, что я бы банку относительно его платежеспособности. Является
что ярмарка?
Годовое производство богатства в Соединенных Штатах, в округе
числа, 20 000 000 000 долларов США.Девять десятых этой суммы, или 18 000 000 000 долларов США, составляет
абсолютно необходимо для потребления. Общая сумма годового продукта всего богатства Соединенных Штатов составляет 20 000 000 000 долларов;
Из них 18 000 000 000 долларов необходимо для домашнего потребления. Одна десятая
из этого сохраняется как излишек - 2 000 000 000 долларов. Послушайте, давайте немного проследим за этим излишком и посмотрим, что с ним станет. 'Это правило
который измеряет мужчин и их бизнес: это правило, которое измеряет
банк и его платежеспособность, и вам придется дать такую ​​же меру
для нации, хотите вы этого или нет.Государственный долг США составляет 2 027 170 546 долларов. Частный долг США составляет 16 700 000 000 долларов. Общий государственный и частный долг составляет 18 727 170 546 долларов. Возьмите годовой процент на
государственный и частный долг, и он составляет 1 310 901 938,22 долларов, и это
на 7 процентов, и это вряд ли справедливо. Они платят 8 или 9, верю, в
Канзас, а в вашем штате платят 12, не так ли?
Кемь)?
Г-н КЕМ. Целых 36 процентов.
Мистер ЛИВИНГСТОН. В моем штате это 8 в чистой транзакции
с банком; но с одной из тех ссудных и трастовых компаний,
там, где должна идти ипотека, от 12 до 15, включая
комиссии; и тем не менее я сделал здесь умеренную оценку - 7 человек.
цент.Годовая процентная ставка по частному и государственному долгу в размере 7
процентов, составляет 1 310 901 938,22 долларов США. Теперь вычтите это из
излишек, и у вас остается только 698 098 062 доллара в качестве излишка.
А теперь давайте продвинем это правило еще на один шаг. Если ты придешь
говорить о моей платежеспособности как фермера, как бы вы
Поговори со мной. Вы бы сказали: «Сколько Ливингстон производит
на его ферме; сколько он потребляет из этого на своей ферме; какие
его излишек? »Если в долгу,« Какие проценты он должен платить?
в конце года, когда его урожай созреет? »
ты бы это сделал.Поразительно, что из двадцати миллиардов товаров мы
оставили в виде излишка 689 098 062 доллара, или 10 долларов на душу населения для жителей
эту страну положить в сберегательную кассу. Теперь предположим, что мы следуем
выйдите немного дальше и спросите, у кого этот излишек?
240  7
Где эти 10 долларов излишка на душу населения? Семьдесят пять процентов
у населения этой страны нет ни доллара, Двадцать пять
процентов населения получили весь излишек.
Г-н Спикер, суть бизнеса заключается в следующем: мы - страна-заемщик.Англия и Германия являются странами-кредиторами. Мы
заняли больше денег, чем мы можем заплатить. Через пять лет от
на этот раз, если соотношение производства и потребления сохранится как
это было последние десять лет, с повышенным интересом, и
в совокупности весь этот излишек будет поглощен.
Чтобы получить оставшиеся шесть излишков, потребуется еще всего пять лет.
сто восемьдесят девять миллионов будут потрачены на повышенные проценты. Тогда что ты будешь делать? Затем правительство США
должен попасть в руки приемника; но вы предлагаете сегодня пять
на годы раньше срока, чтобы передать его в руки получателя, отменив закон Шермана и ничего не заменив, но повернув
вся страна за одну единственную нацию золотого стандарта - Англию.Что ж, господа, если вы подождете пять лет, вы можете получить это
страна попадет в руки ресивера и без этого. Господин спикер,
мы самая экстравагантная нация под Небесами. Сегодня нет нации настолько экстравагантной, как наша. Мы тоже покупаем
много. Мы платим слишком большие проценты и комиссию.
Сальдо торгового баланса за 1893 год по отношению к нам составляет 93 652 981 доллар.
"Было подсчитано, что в настоящее время существует ежегодный неблагоприятный
торговый баланс, связанный с иностранными путешественниками, проценты к уплате
за границу, фрахт до зарубежных низов и др., что составляет около 158000000 долларов против этой страны, что, как показывают торговые отчеты, невидимо. Эти цифры были получены из исчерпывающих
данные и были рассчитаны опытным писателем в Новом
York Engineering and Mining Journal ". Добавьте 158 000 000 долларов в
отчетный баланс против нас за 1893 год, и у вас есть для этого финансового
год - против 251 652 981 долл. США.
Общий баланс в пользу этой страны с 1863 по 1893 год,
тридцать один год - это 428 222 661 доллар. Тотальное неблагоприятное и невидимое
против нас на тот же период, который рассчитан выше от Engineering
и Mining Journal - 4 500 000 000 долларов.Взять из этой суммы итого
остатки в нашу пользу согласно отчетам, 428 222 661 доллар, и у вас есть
чистый убыток с 1863 по 1893 год в размере 4 071 777 339 долларов. Как будет отмена
закона Шермана исправить это зло? Единственное смещение этого огромного
убыток - это деньги, принесенные в карманах иммигрантов.
Финансовая система Oar была полностью классовой системой, а не предназначалась
на период мира, не предназначенный для создания и развития промышленности, не предназначенный для развития сельского хозяйства, не предназначенный ни для чего
но война, чтобы завоевать десять мятежных государств, которые боролись с
Американский флаг.Это все, для чего вы предназначали систему; Это
хорошо ответил на свою цель.
Мистер Килгор. В то время это казалось очень трудным. [Смех.]
Мистер ЛИВИНГСТОН. Да; в то время мы очень усердно думали об этом.
Мистер ПИКЛЕР. Мы тоже. [Смех.]
Мистер ЛИВИНГСТОН. Послушайте, что сказал мистер Чейз по этому поводу.
финансовый вопрос. У него хороший авторитет в республиканской партии,
он пользуется большим авторитетом в Демократической партии, и он пользуется большим авторитетом у меня. Он был честным и способным человеком, хотя
у него были свои предрассудки, как и у всех нас.Он сказал:
Самая большая финансовая ошибка в моей жизни была связана с принятием нынешнего закона о национальных банках. Его следует отменить; летучая мышь, прежде чем она сможет
будет такая конкуренция между банками с одной стороны и
с другой стороны, люди, которых никогда не видели в этой стране.
240  8
Интересно, не в таком ли состоянии сейчас? Вот что г-н.
Сказал Чейз, а мистер Линкольн сказал то же самое. Теперь экстравагантность этой страны, на мой взгляд, выросла во многом из самого
война, о которой я говорил.До войны наш народ
не были очень экстравагантными, но в то время они усвоили экстравагантные привычки жить, переезжать и заниматься бизнесом. Вы люди
на Севере имелись все деньги, которые вы хотели в то время - более чем
вы могли справиться правильно, и это оставило вас с экстравагантным и
безрассудные привычки.
Мистер Хопкинс из Глинуа. Будет ли это перебивать джентльмена, если я
попросите его сослаться на то заявление мистера Чейза, которое он
только что прочитал?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я дам это тебе.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса.Есть ли это в каких-либо его опубликованных работах?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я передам его господам, чтобы он
можете прочитать это.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Если у джентльмена тоже есть под рукой
заявление, которое он приписал мистеру Линкольну, я хотел бы
увидеть это или ссылку на это, если это можно найти в любом из его публичных
работает.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Да сэр. Теперь, господин спикер, если страна
находится в том состоянии, которое я описал, если мы являемся страной-заемщиком,
и если мы взяли взаймы в пределах 686000000 долларов из всех наших ресурсов, как отмена закона Шермана спасет это?
страна! Я хочу сказать далее, что, не ставя под сомнение честность джентльменов, делающих заявления, я не верю
слово из того, что здесь говорится о том, что закон Шермана является причиной
проблемы, из-за того простого факта, что серебряные и серебряные сертификаты, гринбэки и казначейские билеты Соединенных Штатов, все
различные девять разновидностей валюты, которые сейчас находятся в обращении,
все сегодня на паритетных началах.Нет; идея заключается в том, что причиной этой проблемы является Sherman laW.
\
Впервые в мировой истории ни золото, ни серебро
бумажные деньги не являются стандартным долларом в Соединенных Штатах. Не является
что необычный факт, который я не хочу повторять, потому что я думаю, что это может
пусть некоторые из наших золотых друзей знают об этом. Я говорю, что серебро
сертификат, сам серебряный доллар, золотой доллар, золотой сертификат, ни эти, ни любые другие формы валюты, которые у нас есть
сейчас в обращении находятся стандартные деньги в Нью-Йорке.VV это факты, бо
объяснить? Недостаток уверенности в чем-либо. Уверенность в
Валютная система, в том числе и эта, обесценилась до 56 центов доллара! Если
это правда, разве не замечательно, что сегодня банки платят
премия к серебряному доллару, уплата премии по сертификатам, которые представляют серебряные слитки в хранилищах f
Господа, ни в одном подобном утверждении нет последовательности. я
хочу сказать сейчас, и я рад, что могу сказать это во благо
некоторых джентльменов, которые могут сомневаться в том, как они собираются
на эти вопросы, что банки Нью-Йорка были
претерпевает очень быструю смену мнения за последние сорок восемь
240  9
часов на этот вопрос.Они начинают смотреть на это в другом свете,
с другой парой очков, и я горжусь этим.
У меня на столе лежит циркуляр от джентльмена, хорошо известного в
Нью-Йорк, мистер Генри Клюз, сделавший в прошлом году более миллиарда
долларов бизнеса, возможно, больше бизнеса, чем любой другой
фирмы в городе Нью-Йорк, и в этом циркуляре говорится, что,
для обеспечения прохождения отмены статьи о покупке
закон Шермана, лучше было бы соединить с ним биметаллический
предложение, серебряное предложение, в соотношении от 1 к 20 или от 1 к 24.Я предполагаю, что другие члены получили такое же циркулярное письмо.
Что это означает? У меня также есть на столе письмо с указанием
что богатые и бизнесмены Лондона начинают '
совершенно иначе смотрят на этот вопрос, чем у них
ранее взяты. - предложение, которое не может и не будет
принимается как истина людьми, на которых это влияет.Я услышал сегодня странное заявление от джентльмена из
Миссисипи [Mr. CATCHINGS] и джентльмен из Кентукки [Mr.
MCCREARY] ", что объем валюты страны имеет
ничего общего с ценой на его продукцию. "Почему, сэр, есть
не писатель по политической экономии, нет государственного деятеля, чей
речи или сочинения, которые я когда-либо читал, в
единственное государственное учреждение, которое не учило обратному этому.
Позвольте мне проиллюстрировать предложение джентльмена из Миссисипи: предположим, что у меня есть сто долларов.
города в данный день, чтобы инвестировать в картофель, а есть десять
мужчины, которые придумали по десять бушелей каждый.Они получат доллар за бушель за картошку. Предположим, на следующий день останется только десять
долларов, которые нужно вложить в картофель, и снова есть десять человек, которые
вырастить сто бушелей картофеля. Если они продадут эту картошку, что они получат? Десять долларов делятся между
сто бушелей, выставленных на продажу, и полученная цена
составляет 10 центов за бушель.
240  10  Джентльмены, сегодня в Саванне, одном из ведущих городов
В моем штате они согласились выпустить в Нью-Йорке обменные и сертифицированные чеки, которые будут отправлены по железной дороге складским работникам для оплаты
для хлопка.Сегодня в городе Атланта устроили
сертификаты центра обмена информацией для ведения бизнеса, которым они надеются заниматься,
и, возможно, будет миллион тюков хлопка, которые пройдут
в Грузию и из нее. Они предлагают вести этот бизнес с помощью сертификатов центра обмена информацией и сертифицированных чеков, и это лучшее из того, что
может быть сделано при условии, что им противостоит. Должны ли они
таким образом смущаться, в то время как Конгресс имеет право «чеканить деньги
и зафиксировать его стоимость », и запрещает государству путем налогообложения предоставлять
средство ?
Мистер.ХОПКИНС из Иллинойса. Эти сертификаты центра обмена информацией
не используются ли они каким-либо образом, кроме как для урегулирования балансов между самими банками? Нет никакого принуждения к принятию
их; они не навязываются кредитору при урегулировании
задолженность?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Но мы не можем получить ничего другого, с чем
урегулировать балансы и что мы будем делать? Конечно они
не навязываются кредитору, но когда человек голодает
жажду он выпьет из грязной ямы. Это все, что есть о
Это.Вы мне скажете, что цена на хлопок сегодня не зависит от
на объем денег, необходимых для отправки и продажи в Европе?
Такое заявление - ерунда. Перенесем это предложение в
законный вывод. Допустим, в этой стране не было денег
'
Я не возражаю против этих сертификатов центра обмена информацией, если они
необходимо, чтобы использовать их, я бы предпочел их иметь, чем иметь
ничего такого. Я бы предпочел сертифицированный чек, чем ничего.
Я совсем не возражаю против таких подделок, но я возражаю против
необходимость со стороны наших банков и предпринимателей, вынужденных заменять сертификаты расчетной палаты и заверенные чеки
за наличные, с которыми можно вести дела.Они заслуживают лучших условий, и Конгресс должен об этом позаботиться.
.что нашему народу не будет препятствовать таким образом, когда посевы
эту страну нужно выбросить на рынок.
Итак, господин спикер, сегодня мы много узнали о
международная конференция - валютная конференция. Джентельмен
из Кентукки [Mr. MCCREARY], который представлял нас на этой конференции, был, как я понимаю из его выступления сегодня утром, очень доволен
с его визитом, его приемом и всем, что он видел и слышал
там.Но в чем практическая польза от этой конференции? я хочу
спросить джентльмена из Кентукки - я не хочу извиваться или
уклоняться от этого вопроса - я хочу спросить любого джентльмена
с другой стороны, кто может следовать за мной в этом обсуждении, чтобы дать мне
веская веская причина, почему наша страна с нашим флагом
и наша Конституция, с нашим большим населением и нашими огромными ресурсами - почему мы должны преклонить колени перед троном Англии или любого другого
иностранной стране, и попросите их исправить или помочь исправить валюту для
нас ?
Если мы будем государством-кредитором, мы сможем сделать это без риска.Если
мы находились в таком же положении, и наши товары были взаимозаменяемыми без каких-либо препятствий и препятствий, которые мы могли позволить себе объединиться с другими
страны в определении того, сколько и какой валюты следует
использоваться, но пока мы являемся страной-заемщиком, с
тарифные законы, дискриминирующие те страны, которым мы должны
Идите за деньгами, безопасно ли попросить их определить, какие у нас будут текущие деньги.
240  11
Я хочу сделать следующее предложение: почему бы не иметь межгосударственного мошенничества.
ferencef Почему бы и нет? Я читал, мистерСпикер, когда я был школьником,
в Хорошей Книге есть еще одно предложение, что «тот, кто не заботится о своем доме, отрекся от веры и хуже
чем неверный ".
Я считаю, сэр, что сегодня у нас есть несколько государственных деятелей, которые
получили бы огромную пользу, если бы они только помнили, что их преданность прежде всего Америке, своим домам, домам своего народа,
и, возможно, земля их рождения, если не земля их усыновления. Другими словами, сэр, я бы с радостью приветствовал сегодня предложение, принятое Палатой представителей, с просьбой о том, чтобы
губернатор, казначей и контролер валюты
каждый штат в этом Союзе должен быть созван в Вашингтоне
Город для обсуждения ситуации и заключения
что лучше для Соединенных Штатов в нынешних обстоятельствах
а не для всего мира.Давайте сначала позаботимся о своих людях. Давайте позаботимся о наших
в первую очередь собственные производства; сначала позаботьтесь о великих предприятиях американских граждан, а затем подчинитесь библейскому правилу, чтобы
весь мир делать добро. Но проблема в предложении
это: Мы стараемся приспосабливаться к требованиям коронованных глав за рубежом. Вы хотите пойти и посоветоваться с королевой и королем, с правителями Европы, с Ротшильдами и брокерами с Ломбард-стрит, и вы никогда не направляли приглашения моему народу, народу из Джорджии, thepeo *
пирог из Миссисипи, люди из Техаса и других штатов в
приходите поговорить с вами в Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании
люди о наших общих желаниях и наших общих интересах.тысячи
долларов, чтобы получить дорогие комиссии, чтобы иметь дело с людьми
там и узнают, что они хотят.
А теперь, г-н спикер, я повторяю, давайте проведем небольшую межгосударственную денежно-кредитную конференцию и посмотрим, не сможем ли мы наладить денежную
система в этой стране, которая не удовлетворит наших республиканских друзей, наших
Друзья-демократы, а также популисты, если они когда-нибудь смогут
довольный. [Смех]. Посмотрим, не сможем ли мы что-нибудь сделать для
наш народ по-своему и без вмешательства
посторонние.Мистер БОЕН. Разве этот Дом не является межгосударственным съездом
нация?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Практически; но кажется так или иначе
когда мы выступаем здесь как популисты, демократы и республиканцы, мы не можем согласиться с тем фактом, что у нас есть организованная система партийных слушаний, которые маловероятны, если только
оказывается сильное общественное давление, чтобы заставить нас подняться над
партийность в меру общего блага. [Аплодисменты.]
Г-н спикер, я хочу сказать вот что, я считаю, что это проблема, aq
Мистер.Чейз сказал, и мистер Линкольн предсказал, между уроками на
с одной стороны, а массы с другой; и я хочу процитировать другое
выражение мистера Линкольна; это то, что я очень люблю. Он
сказал: «Бог должен очень любить простых людей». Один из присутствующих джентльменов спросил: «Почему?» - ответил мистер Линкольн: «Потому что он
сделал так много их. "Это ему приписывают, и я думаю, что он
сказал это. Думаю, я могу указать на цитату.
Но, мистер спикер, в этом отношении я поддерживаю мистера Линкольна; и я
хочу сказать здесь со всей вежливостью и уважением, что в моем
мнение Бог не только любит их, но и намерен оградить их и  2: 0  12
• защищать их так долго
Он восседает на Своем троне независимо от политических партий или правительства.Почему ? Посмотрим, прав ли я
об этом. Потому что они представляют собой многочисленный класс Его гражданства.
Он их создал. Они составляют три четверти всей человеческой семьи.
Есть еще одна причина. Они владеют землей и управляют ею, когда они
можно избавиться от политиков. [Смех.] Я хочу повторить, что
простые люди этой страны владеют и управляют землей сегодня
И всегда так делал и всегда будет. Я не говорю о
крайний класс с одной стороны, миллионеры, ни с другой
рука я говорю о нищем.Я говорю об общем
люди. Почему их называют «простыми людьми»? Потому что они
есть здравый смысл, и многое из этого, общие потребности и
общие препятствия. По этой причине * их назвали
обычные люди.
Но я расскажу вам еще одну причину, по которой я думаю, что Бог заботится
из них, независимо от того, делает это Конгресс или нет. Они оплот
общество, и Он заботится об обществе. Но я все равно тебе скажу
еще одна вещь. Мы должны заботиться о них по той причине, что
они являются опорой или базой нашего правительства, и каждый
единый законодательный акт в этом доме и на другом конце Капитолия должен служить их интересам и заботиться об их благополучии для
простая причина, по которой это правительство и страна должны полагаться на
им сохранить республику такой, какая она есть.У них общие потребности
и многие из них, которые должны быть предоставлены, и я хочу похвалить
их в этот Дом сегодня.
У них есть общие препятствия, которые необходимо преодолеть, и когда
необходимо, они знают, как комбинировать для этой цели, а когда
раздавлены, унижены и лишены общих прав, когда-либо
прибегли к революции, чтобы поддерживать их во что бы то ни стало. А не ___ ли нам
соблазнить их на это последнее средство? Теперь, когда более миллиона
мужчин прогнали от шахт, магазинов и фабрик в
эта страна, когда хлебные бунты обычны на Востоке и Северо-Западе, когда тысячи долларов, сбережения простых людей,
заперты в подвесных банках, когда урожай готов для продажи
должны быть проданы по цене ниже себестоимости - я не говорю за
миллионеры или банки прямо сейчас.Я хочу сослаться
им сейчас, но я хочу отметить общие потребности
простые люди в этом доме сегодня - в чем их нужда? Это
единый золотой стандарт? Если это так, господа, голосуйте за это. Воля
которые обслуживают простых людей лучше, чем биметаллический или двойной
стандарт? Тогда голосуйте за это. Им нужно больше денег? Затем
голосуйте за это. Им нужны деньги получше? Тогда голосуй за лучшее
Деньги.
Я хочу изложить это предложение, и я не верю, что я
Конгрессмен на этом этаже, прослужил ли он здесь два срока или
двадцать сроков, кто будет это оспаривать - этот конгрессмен, тот
Президент или сенатор, который заботится об интересах общества.
людей, исполняющих все законодательные обязанности и исполнения, всегда
оказался государственным деятелем и всегда добивался успеха здесь и везде.И я хочу выдвинуть другое предположение - что мужчины, которые
пренебрегли интересами простых людей рано или поздно
позже стали политическими провалами и рано или поздно были отнесены к
частная жизнь
Именно здесь я хочу сказать следующее о послании мистера Кливленда: я
полагаю, мистер Кливленд послал это послание Конгрессу с
Вооружать убеждения такими же честными выводами и целями, как он.
240  13  когда-либо делал что-нибудь в своей жизни. Я не верю в то, что обвиняют
привет, что он имел в виду под формулировкой в ​​последнем пункте своего сообщения, чтобы сказать, что единый золотой стандарт был его предпочтением или его предпочтением.
выбор.Я не верю этому. Я считаю, что он биметаллист; но я
полагаю, что он испугался, и что он честно заключил, что
если бы он мог получить пункт о закупках закона Шермана из
Кстати, почему, возможно, мы могли бы получить биметаллизм на более сильном, безопасном,
и более постоянная основа. Я не знаю, что он имел в виду под
язык-
и такое законодательство, которое укрепит и обеспечит цивилизованный мир, что мы
• будем выполнять взятые на себя обязательства.  Я цитирую суть, а не словоблудие. Это не делает
разница, что он имел в виду под этим сообщением.Мы должны взять его письмо
принятия, забрать всю его жизнь, а не одну отдельную фразу в
письмо или сообщение. Так нельзя судить человека. Возьми его
всю жизнь, и никто так не заботился об интересах
простых людей, чем мистер Кливленд. Какое было его письмо
принятие! Что он выступает за золото и серебро. Который
было не все. Что он выступает за изобилие валюты для
удовлетворить потребности наших великих людей. Это был его язык.
Итак, мистер Спикер, чикагская платформа, мистер СпикерПисьмо Кливленда
принятия. Речи судьи Тернера, выступления мистера Кларка,
Алабамы, речи каждого демократа на Юге, и я
предположение каждого демократа на Северо-Западе, сказал, что Чикаго
платформа означала биметаллизм. Я не знаю, что вы сделали
на востоке. Я не знаю, что это за кампания у вас
подбежал туда. Они обвиняют вас в привлекательных кампаниях Tunning
иногда и с закручиванием между углами и получением
следы по обе стороны ветки, избегая тарифного вопроса один
день и финансовый вопрос.другой. Я ничего не знаю о
который; но на юге и на западе мы говорили, что платформа Чикаго означает биметаллизм. Мы сказали, что это означает биметаллизм на
справедливое соотношение. Мы сказали, что Кливло стоял на этой платформе, и мы сказали, что если Демократическая партия придет к власти в
исполнительная и законодательная ветви власти,
Демократическая партия будет строго придерживаться этой платформы.
Я помню, как однажды стоял в Алабаме у полковника Денсона.
район - а вот он сидит прямо за мной. Это было на песке
Гора, своеобразное место в Алабаме.Люди хорошие люди, простые люди, а он говорит, что все из Грузии. Они честны
люди, и это было видно по их лицам; но девять десятых из них
принадлежал к Народнической партии, к Третьей партии, и когда я
встал и вышел на платформу, чтобы поговорить с ними, вы могли
увидеть это по их лицам. Я стоял там в тот день в его районе с
несколько тысяч этих людей передо мной, и я понял, что
Платформа Чикаго и объяснила это, а затем прочитала книгу мистера Кливленда.
письмо о принятии и объяснение его; и хотя полковникДенсон
сказал мне утром, когда я вошел в его район, что он, вероятно,
быть побежденным от двух до четырех тысяч голосов, и
хотя он или кто-либо другой рискнул бы на это, что
был результат т
Когда мы закончили с округом, пообещав Демократическому
партии в пользу платформы Чикаго, этот район появился и
Голосование третьей стороны исчезло и вошло в старую демократическую
вечеринка; а вот сегодня сидит полковник Денсон, один из лучших демократов.
м на юге, и одним из лучших членов на этом этаже, как вы
узнаю на днях.240  14  Теперь, что нам делать с этими обещаниями нашей платформы, как
Демократы! Что нам с ними делать?
Мистер ПИКЛЕР. В следующей кампании?
Мистер ЛИВИНГСТОН. В следующей кампании; да. Но я скажу
вы, господин спикер, есть нечто большее, чем это, что я хочу
довести до сведения участников этого этажа. Что ты делаешь
делать с совестью человека, который встал перед народом
и сделал эти заявления и эти обещания? Предположим, он выходит
политики перед следующей кампанией.Он выходит с чувством, что он
солгал, и что он унизил себя и обманул людей.
Есть нечто большее, чем просто быть на стороне победителя
в политической кампании.
Теперь, г-н Спикер, я хочу предложить, прислушается ли Палата к
мне на мгновение, что вы хотите вместо отмены этого
Закон Шермана безусловный. Я за его отмену. Это временный
и трусливое импровизированное устройство, и мне все равно, Кто это сделал.
Мистер ПЕРКИНС. Джентльмен понимает, что Чикаго
платформа пообещала Демократическую партию отменить закон Шермана?
Мистер.ЛИВИНГСТОН. Да; и это еще не все, что он обещал
Демократической партии, и это жалоба на то, что я
делая сейчас на полу этого дома, что некоторые демократы, которые
присягнув этой платформе, как я предан ей, ищем
по частям, и в то же время оставляя часть
Демократическая партия, которая поддерживает всю платформу в таком невыгодном положении и с таким риском, что мы не хотим и не намерены подчиняться, если мы можем это предотвратить.
Избиратели-демократы этой страны присоединились к этому соглашению и выразили свое одобрение на последних выборах.Замечательный успех Демократической партии был обусловлен не каким-либо одним человеком или комбинацией лиц, а тем фактом, что
простые люди устали от республиканского правления, которое навязало
в этой стране высокие налоги на предметы первой необходимости, освобождение »
классам от налогообложения и сокращению курса валюты. Успех был обусловлен провозглашенными принципами и нашим обязательством стоять на своем.
ими. Сдержим ли мы эти обещания, - тревожный вопрос
обычные люди ?
Мистер ПЕРКИНС. Джентльмен извинит меня на минутку?
Мистер.ЛИВИНГСТОН. Да сэр.
Мистер ПЕРКИНС. Пункт в чикагской платформе, как у меня
цитируется в одной из вступительных речей, гласит следующее;
Мы осуждаем республиканское законодательство, известное как закон Шермана 1890 года, как
трусливая импровизация, чреватая возможностью опасности в будущем, которая
должен заставить всех его сторонников, а также его автора, обеспокоиться его отменой.  Мистер ЛИВИНГСТОН. Что вы читаете? не слышу
джентельмен.
Мистер ПЕРКИНС. Я читаю с Демократической платформы
1892 г.Мистер ЛИВИНГСТОН. Это последняя часть, которую вы читаете?
Я не слышал отчетливо.
Несколько ЧЛЕНОВ. Это часть Демократической платформы.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Последняя его часть?
Мистер ПЕРКИНС. Видно, джентльмен этого не узнает.
как часть демократической платформы. .
воздух. ЛИВИНГСТОН. Это не похоже на старый сборник гимнов
Демократическая партия, пение от. Вы прочитали только
часть этого.
240  15  Мистер ПЕРКИНС. Ну, теперь, когда я читаю эту платформу, это призыв
от Демократической партии на Республиканскую партию отменить
этот закон.Мистер ЛИВИНГСТОН. Я так не считаю. Я думаю это звонит
011 мы все отменили его. Это нравится и автору. * Все. являются
приглашены принять участие в rexieal.
Г-н ПЕРКИНС (цитирует):
Что должно заставить всех его сторонников, а также его автора встревожить его отмену.  Он не говорит, какое влияние это должно оказать на демократов.
[Смех]. И он заявляет, что это так.
Чреват возможностью опасности в будущем.  Возможности Демократической партии? [Смех.]
Мистер ЛИВИНГСТОН. В заявлении говорилось, что «чревато возможной опасностью в будущем» для страны, а не для кого-либо.
вечеринка.Мистер ПЕРКИНС. Один джентльмен здесь на днях заявил в
это дом, чтобы республиканцы были «не в нем». Теперь как
республиканцы выполнить обещание чикагской платформы,
в тех условиях?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я позволю тебе произнести речь на твоем
время. Я не несу ответственности за то, что сказал джентльмен другие
день, но я отвечу вам так: я удовлетворен тем, что
Демократическая партия в Чикаго впервые прочитала язык, который
правильно и правильно, чтобы сказать это не только стране, не
только Демократической партии, что это было временное решение, а не
импровизированный Демократической партией.Это были общие заявления, которые были трюизмом, и это было все, что партия намеревалась сделать.
в Чикаго.
Мистер ПЕРКИНС. Если джентльмен извинит меня, я буду очень
рад, что тавери-демократ на этом этаже построил эту платформу
в обязательство по отмене статьи о покупке
Шерман действует.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я хочу сказать это джентльмену о
строительство; Существуют правила, регулирующие конструкции, независимо от того,
они применимы к закону мена, к посланиям, Библии или к чему-либо еще; и одно правило построения таково, и я приказываю ему
вам и всем, кто опирается на эту вашу простую идею, и мы
есть несколько демократов в той же ситуации - обязательство выполнять
платформа Чикаго обязана выполнить все это, а не
часть этого.Я воспринимаю это как единое целое, и «мы! выполнять свои обязанности перед ним в целом. Это правило построения, на котором я настаиваю
на.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Ну, если это правда, почему ты не
назовите отмену закона Шермана в целом вместо отмены
статьи о покупке?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я предположил, что твоя сторона думала, что
было настолько далеко, насколько вы могли предположить в одно время на нашу глупость и невежество. [Смех]. Если бы вы пошли дальше, когда
требуя отмены, вы отмените единственный закон, требующий
серебряные и золотые монеты должны храниться на паритетных началах, и это причина
почему ты этого не сделал.[Аплодисменты.]
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Но это решение, по которому мы
должны голосовать, так называемый законопроект Вильсона, это то, что было подготовлено
и принят в фракцию демократов.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я понял, что это было внепартийное собрание. [Смех]. Я видел там республиканцев. Я думаю, что это представляло
Республиканцы, демократы и народники. Это мое понимание
об этом, хотя я не присутствовал.
240  1G  Мистер УОРНЕР. Так было с тем, в котором вы были.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Полагаю, это было так.Так было в одном
X был в деле, и я предположил, что и с этим тоже. Беспартийное, единоличное собрание.
Итак, джентльмены, вы можете как можно лучше скрыть тот факт, что
эта битва, если вы выиграете, с вашей стороны, означает неиспользование серебра и
единый золотой стандарт, но друзья серебра бдительны и здоровы
поймите свою цель.
Итак, почему вы предлагаете отменить статью о закупках
Закон Шермана? Это еще не все, что вы собираетесь делать. Баланс
из этого не было разработано.Вот чего мы боимся. Теперь,
Я поступил с вами честно, и я сказал вам правду о
эти вещи. Я прихожу к вам как к честному человеку и спрашиваю вас, если вы
биметаллисты, какими вы себя называете, как вы можете одобрять
безусловная отмена статьи о покупке и оставление серебра
демонетизированы согласно действовавшему тогда закону 1873 года? Давай встанем
вместе, как здравомыслящие люди и как патриоты, если мы будем биметаллистами, и
показать нашу веру нашими голосами.
Мистер ПИКЛЕР. Вы думаете, что если этого не добиться, то не получится.
быть вообще?
Мистер.ЛИВИНГСТОН. Боюсь, что если мы не получим этого
так мы никогда этого не получим. Если участник на этом этаже поддерживает
отмена закона Шермана и одновременно биметаллист,
он может найти в счете, представленном джентльменом из Миссури
[Мистер. BLAND] возможность выразить свои пожелания без риска для
либо отмена, либо биметаллизм, но нас просят проголосовать за
Билль Вильсона - простая отмена - и рискнем для биметаллизма
когда они объединены в законопроект Блэнда.
.
Мое мнение, г.Спикер, разве нет чистого и серьезного биметаллиста?
можно или следует ожидать, что он поступит иначе, чем проголосует за Bland
законопроект. Если он это сделает и впоследствии не найдет возможности установить
биметаллизм для этой страны, он может утешить себя языком человека, протрезвевшего с большой потерей: «Когда я
Подумайте о том, кем я был, а теперь, думаю, я бросился без достаточной причины ».
Я не собираюсь стоять здесь и скрывать свои опасения от вас, джентльмены, и я спрашиваю вас, справедливо ли поручить это одному из ваших коллег?
пол в таком положении, когда он приходит на голосование? Тебе известно
так не честно.Вы абсолютно вынуждаете его проголосовать против предложения, за которое он хочет проголосовать, из-за его страха перед последствиями, которые могут последовать за этим. Между законодателями это несправедливо; это
вряд ли справедливо между политиками.
Итак, мистер Спикер, мой друг из Миссисипи [мистер Спикер ЛОВЛЕЙ]
недавно сказал, что в этой стране достаточно золота, чтобы делать
бизнес страны по золотому стандарту. Покажи нам. я
Вот заявление, полученное вчера из Министерства финансов, ему еще не исполнилось 24 часа.Это показывает, что у нас есть
золото в монете пятьсот двадцать миллионов. Джентльмен из
Миссисипи [Mr. Уловы] сказал, что у нас шестьсот пятьдесят
миллионы. Он, возможно, включил слиток, но и тогда у него есть
на пятьдесят миллионов больше;
У нас есть золотая монета Соединенных Штатов - 520 273 567 долларов; слиток золота,
83 450 336 долларов: всего, золотая монета и золотые слитки, 603 723 903 доллара, что
. дает нам всего около 9 долларов на душу населения и 3 доллара на душу населения.
стоимость всех годовых продуктов в США. Возможно ли, что
наши единственные друзья по золотому стандарту хотят заключить валюту в
в такой степени? Общие стандартные серебряные доллары и дробные серебряные
монета в США стоит 495 896 328 долларов * Серебряные слитки - 119 277 735 долларов.Добавьте это к золотой монете и золотым слиткам, и вы получите
240  17  на душу населения 18 долларов и около
процентов от общей стоимости всей годовой продукции. Следовательно, со всеми золотыми монетами и слитками все серебро
монеты и слитки, у нас всего 18 долларов на душу населения и менее 7 долларов на душу населения.
центовые наличные, с помощью которых можно выполнять фактические законные деловые операции для нашей страны. Остаток должен быть оплачен в кредит; 93
процент.
Джентльмен из Миссисипи [Mr. CATCIIINGS] привел аргумент в пользу кредита вместо серебра.Он помнил, когда он
аргументировал это тем, что в этом
страна, у которой есть кредит I Очень большая часть нашего народа имеет
нет кредита; очень большая часть оставшейся части получает кредит в
очень высокая процентная ставка. Желает ли он, чтобы фермеры и наемные работники продолжали заниматься сельским хозяйством и трудиться за счет других?
по разорительной процентной ставке, выплачиваемой тем, у кого есть кредит или
деньги и кто обязательно получит выгоду от бизнеса?
И все же мой друг из Миссисипи, южанин, из великого
Южный штат, стоял здесь и утверждал, что бедные люди
эта южная страна, белая и черная, у кого нет собственности, кто
являются простыми арендаторами, простыми арендаторами, могут жить и вести свой бизнес на
кредит!
[Здесь упал молот.]
По единодушному согласию срок полномочий мистера ЛИВИНГСТОНА был продлен на неопределенный срок.
Г-н ЛИ ВИНГСТОН. Я благодарю Дом за снисходительность. Я буду
постараюсь закончить через несколько мгновений, потому что я знаю, что это не
именно так, чтобы занимать время других ораторов, и я чувствую, что
каждый момент, когда я нахожусь на полу, может быть другой джентльмен
имеет право на это.
В этом доме нет банкира - и я думаю, что вижу одного
сидящий слева от меня - который не знает, что он не может вести свой бизнес таким образом. Он знает, что правительство требует от него
держать под рукой и оставлять 25%.Со своими связями в
В хранилищах казначейства, изначально обесцененных 10%, правительство не будет доверять национальным банкам, но требует, чтобы они сохранили
резерв 25 процентов. Ни один деловой человек не может
вид бизнеса только с 6 процентами наличных денег, потому что что-то
может случиться что выбьет его кредит из-под него. Например, предположим, что Россия и Англия должны объявить войну против
Соединенные Штаты сегодня, и мы должны были принять золото
стандарт, всего лишь 603 723 903 доллара золота, включая слитки;
в каком положении будет эта страна в случае войны
между нами и какой-нибудь европейской державой?
Если при таких обстоятельствах президент Соединенных Штатов
должен позвонить вам сюда, здесь нет республиканца, демократа или
Популист, который не будет голосовать за миллион долларов.ЧЛЕН. Конечно, народники это сделают.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Демократы и республиканцы
сделай это тоже. Тебе придется это сделать.
Почему, господин спикер, у нас не должно быть денежной системы, которая
будет нести не менее 20 процентов всего бизнеса этой страны? У нас сейчас всего 9 процентов и чуть больше. Вот полный
утверждение. Национальных банкнот у нас 188 101 000 долларов;
Банкноты Соединенных Штатов - 346 000 000 долларов; Казначейские билеты на сумму 148 000 000 долларов США;
итого 682 101 000 долларов. Это добавило к золотой монете и слитку серебро.
монеты и слитки дадут только 9 фунтов стерлингов от общего годового продукта.Это все деньги, которые у нас есть, включая все виды
золото, серебро и бумажные деньги, выпущенные правительством.
, Мистер ДИНГЛИ. Мне очень интересно обсуждение, которое
340  26 год
джентльмен преследует, я так понимаю, он пытается показать
что причина нынешних финансовых трудностей в этой стране
сокращение валюты. Теперь я хотел бы услышать от
ему несколько предложений по этому поводу: теперь у нас есть один миллиард шестьсот миллионов долларов валюты в этой стране, самый большой выдающийся объем валюты, когда-либо известный в истории нашей страны;
пока у нас денежный голод.Казалось бы, не недостаток
выдающаяся валюта, но отсутствие уверенности. Я бы хотел
джентльмен, продолжая это обсуждение, обратить внимание на этот вопрос.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Думаю, я достаточно коснулся этого момента в
самое начало моего выступления.
Мистер ДИНГЛИ. Меня здесь не было.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Позвольте мне повторить. Мы заемщики;
самые экстравагантные люди * сегодня под небесами. Великий
большая часть золота, большая часть серебряных сертификатов и
большая часть выпущенной серебряной монеты, составляющая, а не
как предлагает мой друг, до 1 600 000 000 долларов, но 1 900 998 966 долларов -
большая часть этого уехала из этой страны; это не здесь и
не может быть здесь.Мистер ДИНГЛИ. Я говорю о фактически непогашенной сумме, 1600000000 долларов, это самый большой объем валюты на душу населения.
когда-либо известные в истории нашей страны. Теперь ввиду этого
на самом деле, я хотел бы, чтобы мой друг объяснил, как это происходит
, у нас валютный голод, и как простое увеличение валюты
без повышения уверенности можно решить эту проблему.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я могу сразу назвать несколько причин
почему не хватает валюты. Весь бизнес этой страны
сделано за счет заемного капитала.Этот капитал заимствован из-за границы.
Комиссии и проценты по заемному капиталу уходят за границу.
ежегодно. Все вложения в железные дороги, скоростные и телеграфные линии, все деньги, вложенные в крупные производства хлопка в южной и юго-западной части этой страны, в
железные рудники, серебряные рудники, золотые рудники, которые сегодня
разрабатывается, является заемным капиталом; и большая часть
продукт этих инвестиций ушел в Европу.
Опять же, наши люди чрезвычайно расточительны.повторная сделка
деньги идут. Опять же, на мой взгляд, его очень много,
между наперками и в чулках у людей. Я откровенен с вами в этом вопросе и не виню людей за
это. Когда человек кричит «огонь» в собственном доме, я не пойду
там спать. Это как раз то, что банки этой страны (крышка.
Они забили тревогу. Они вызвали эту панику - эту «воображаемую» панику - и у простых людей есть здравый смысл. Они
хотят получить свои деньги там, где они могут положить на них пальцы, когда
это нужно.Мистер ДИНГЛИ. Помилует ли меня мой друг из Грузии
точка, потому что она важна в этом обсуждении? Как и я
понять - теперь он принимает теорию о том, что "заговор 7"
банкиры вызвали настоящее недоверие; что они напугали и породили недоверие, которое вызвало то, что
вынудил людей по всей стране уйти
от банков - депозиты, на которых эти банки • вели свою деятельность. Другими словами, согласно этой теории, банкиры, которые
должны быть умными мужчинами, испугались,
вызвало недоверие, которое привело к тому, что
деньги, на которые они вели свой бизнес.Мистер ЛИВИНГСТОН. Я не зашел так далеко, как идет мой друг; но
240  19  он произнес очень хорошую речь, и я готов отпустить ее
с моими. Я не говорил, что банки вступили в сговор.
Скажу, что, на мой взгляд, эта ложная тревога пришла из-за пределов
воды, и что наши берега не подлежат осуждению. Люди понимают, что ни в одном из этих случаев нет защиты вкладчиков.
банки. Следовательно, никто не может обвинять вкладчика в национальном банке,
или государственный банк для снятия его депозита в такое время, когда
банки приостанавливают свою деятельность, и когда на
позолоченные залоги.Держатель банкнот защищен, и поэтому
путем депонирования облигаций, но у обычного вкладчика их нет, кроме как
общее право - соберите, если можете. Никаких облигаций или залога не установлено
одна сторона для безопасности вкладчиков. Это правда, что акционеры
подлежат оценке в два раза больше их количества на складе; но бедный вкладчик
который сегодня кладет свои деньги в национальный банк или в любой другой
банка, без какой-либо защиты, кроме требования
в суде.
Господин спикер, я хочу сказать в пользу простых людей, что
они заслуживают похвалы за безграничное доверие, которое у них есть
проявляется в банковской системе этой страны, что вызвало
их превратить в банки без защиты, как держатели банкнот
защищали все свои заработки, полученные от повседневного труда и
продукция их хозяйств и мастерских.Особенно они заслуживают благодарности, когда недвижимость и все другие виды собственности
принадлежащие им исключаются в качестве залога.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. В чем же тогда ответственность акционера национального банка? 4
Мистер ЛИВИНГСТОН. Какая ответственность?
Мистер Хопкинс из Луинуа. Закон о национальном банке предусматривает, что
каждый акционер несет ответственность не только за полную сумму своего
запас, но вдвое больше. Например, если акционер
владеет десятью акциями стоимостью сто долларов за акцию, он должен
нести ответственность на сумму, вдвое превышающую эту сумму.Что же тогда это
Закон обеспечивает, если это не защита вкладчика?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Акционера можно оценить вдвое больше, чем
акции, и в этом случае кредиторы или вкладчики могут получить взыскание, но
акционер может передать свои акции кому пожелает, и, таким образом,
избегайте этого пункта.
Мистер Хопкинс из нииноа. Но для чего он предназначен? Почему
акционер несет ответственность на такую ​​сумму в случае банкротства или убытков банка, если только это не связано с защитой вкладчика?
Мистер ЛИВИНГСТОН.Конечно, акционер банка
нести ответственность перед вкладчиками за все, что он вложил, и
удвоить его запас.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. F6r в два раза больше, чем у него есть
вставить.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Но я делаю это утверждение не для того, чтобы усилить или
чтобы усилить царившую панику, что в
Соединенные Штаты сегодня, которые могут выдержать законную работу в течение двадцати четырех часов и спастись
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Но суть в следующем: я думаю, джентльмен сказал, что вкладчики банков не имеют безопасности.Теперь,
Я согласен с тем, что банки могут быть созданы таким образом, чтобы вкладчики, например,
национальные банки могли бы быть лучше защищены, чем они есть в настоящее время.
Но я утверждаю, что в соответствии с настоящим законом вкладчики защищены не только размером основного капитала, но и тем, что
акционеры несут ответственность на ту же сумму снова. Другими словами,
вы берете национальный банк с уставным капиталом в 100 000 долларов, а там
$ 200 000, на которые вкладчики могут рассчитывать; 100 000 долл. США
210  20
акционерного капитала и 100 000 долларов, которые могут быть собраны из
акционеры в случае сбоя.Джентльмен меня не понимает. я делаю
Не значит, что это в законе, но есть ли защита? Фонды
под рукой, когда возникнет повод? Можете ли вы сейчас упомянуть хотя бы один случай, когда вкладчикам была выплачена полная сумма?
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Я говорю джентльмену в ответ на
его вопрос, что он не может показать ни одного случая, когда акционер был оценен на его долю при таких обстоятельствах, когда он был не в состоянии заплатить, и где он не был
вынуждены платить.Мистер ЛИВИНГСТОН. Я не знаю ни одного случая, когда
акционер был оценен для этой цели.
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Джентльмен не может указать на банк
который потерпел неудачу в любой части этой страны, где вкладчики
ничего не потеряли. И я иду дальше и говорю, что он не может показать
банк за последние шесть лет в этой стране, который был ликвидирован, и управляющий был назначен контролером
Валюта, в которой вкладчик потерял цент. Я имею в виду национальную
банк.Мистер Макрей. Вы можете указать на национальный банк в Литтл
Камень.
Г-н ЛИВИНГСТОН (г-ну ХОПКИНСУ из Иллинойса). Вы говорите о национальных банках?
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Конечно, я говорю о национальных
банки. Допускаю, что вкладчики в госбанках могут проиграть.
Здесь я утверждаю, что система национальных банков гораздо более
безопасность не только для деловых целей, но и для самого вкладчика.
Но я повторяю то, что я сказал раньше, что джентльмен не может показать
где банк, национальный банк, обанкротился за последние шесть лет
где вкладчики ничего не потеряли.Мистер Макрей. В качестве примера приведите Первый национальный банк
Маленький камень.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Первый национальный банк Литл-Рока имеет
было предложено. Я не знаю фактов по этому делу. Я не припомню ни одного национального банка на данный момент, который находится в руках
получателя, который был закрыт, и где бизнес был
полностью заселены. Следовательно, на вопрос нельзя ответить. Я вижу
Банк Литл-Рок закрыт и несколько других, о которых я мог бы упомянуть,
но защищены вкладчики или нет, я не могу сказать, пока
выписки делаются из банков.Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Но джентльмен сказал, что мы
иметь национальную банковскую систему, в которой вкладчики не защищены.
Теперь, как я уже говорил, я прошу его указать где-то здесь, в любом
банк, который обанкротился, вкладчики проигрывали до
этот раз.
Мистер ХАДСОН. Я хочу сказать, что у нас есть национальный банк в Канзасе
который потерпел неудачу, и вкладчики не получили доллар и
никогда не буду.
Мистер ЛИВИНГСТОН. В качестве примера можно привести джентльмен из Каусаса. Я передаю его своему другу из Иллинойса.240  21 год
Г-н КЕМ. Если джентльмен позволит мне, я приведу еще один пример.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Я могу стоять здесь и приводить дюжину примеров
где закрылись национальные банки и ни один доллар не
получены вкладчиками.
Мистер БАУЭР. Я могу дать вам три в Северной Каролине, один из моих
собственные знания и два по информации, полученной от моего коллеги
[ Мистер . АЛЕКСАНДР].  ЧЛЕН.  И два в Миссисипи.  Мистер ЛИВИНГСТОН. Два в Канзасе, два в Северной Каролине и
двое в Миссисипи.Их слишком много, чтобы останавливаться и следовать
их вверх. Ты доволен?
Мистер ХОПКИНС из Иллинойса. Когда джентльмен отвечает на мое предложение, называя банки. Общие заявления
дешево, но вы должны быть конкретными и назвать банки.
Мистер УИЛСОН из Вашингтона. У меня от контролера
Офис, который в течение всего времени с момента создания национальных банков в этой стране чистый убыток, в случаях, когда есть
были неудачи, не было достаточно8 процентов; что 92 процента всех
вклады в несостоятельных банках были выплачены вкладчикам.но свои вклады там, что они могут
восстановить их по желанию.
Мистер ПИКЛЕР. Это хороший совет.
Мистер ЛИВИНГСТОН. Теперь давайте сделаем это. Давайте сложим наши
Демократия, и наш республиканизм, и наш сторонний изм, и все такое.
это политическое пристрастие и прийти на помощь народу один
время в истории этой великой страны.
Теперь, господин спикер, я хочу сказать, что, по моему мнению, нужно этой стране.
Он должен иметь достаточную по объему валютную систему, хорошую и стабильную,
и распределены таким образом, чтобы удовлетворить потребности каждой секции и
все люди этой страны.А почему бы и нет? Вы говорите, что это невыполнимо?
Что ж, если вы это сделаете, это признание, что я не собираюсь присоединяться к вам
в. Я могу подсказать вам, как это можно получить, а не иметь дикую кошку
деньги и никакой банковской системы дикой кошки. Supj> одолжите золото и
серебряная валюта с бумагой. Пусть эта бумага будет состоять из государственных банкнот, казначейских векселей, выпущенных Генеральным правительством,
и гарантируется правительством штатам. Пусть Штаты
стать ответственным перед Генеральным правительством, и позволить штатам
выпускать эти банкноты для корпораций, требуя от корпораций
дают облигации и достаточную безопасность, чтобы каждый раз
предъявляется на кассе банка, подлежит выкупу золотом
и серебро; а что еще ты хочешь? Что еще нужно Генеральному правительству?
Правительство не может просить ничего лучшего, чем это.Обещает
в примечании, на его факсе, заплатить предъявителю доллар или десять долларов iu монетой. Затем позвольте Генеральному правительству передать его
Государство для этой цели, потому что государство может лучше определить
сумма денег, необходимая в этом конкретном населенном пункте, чем может при240  22
вейт корпорации. Тогда пусть государство предоставит эти холмы частным лицам.
корпораций, принимая достаточные меры безопасности, чтобы всякий раз, когда одна из этих
векселя передаются через кассу банка для погашения и подлежат погашению.
А как насчет потерь вкладчиков? Затем поставьте налог в размере 1 за
цент по этому вопросу, и пусть это будет собрано и покрыто
Государственные хранилища и хранятся как священный фонд; и всякий раз, когда банк терпит неудачу,
пусть экзаменатор вложит его в руки приемника и закроет,
и какой бы дефицит ни был, пусть губернатор, штат или
казначей вложил свою руку в этот фонд безопасности и достал полную
сумма для покрытия всех обязательств и убытков банка.Мистер ПИКЛЕР. Будете ли вы одалживать деньги на недвижимость?
Мистер ЛИВИНГСТОН. Тогда это не имеет значения. Штат
может дать взаймы на тыквы и гусей, если захочет. Это дело государства. Это одна из прелестей системы. В
Закон штата может регулировать безопасность по своему усмотрению. Ничего особенного
Генеральное правительство.
Г-н спикер, Конституция запрещает штатам делать
любые деньги являются законным платежным средством, кроме золота и серебра. Я хочу уложить
на это предложение, и я хочу попросить какого-нибудь юриста ответить на него
прежде чем этот вопрос будет выполнен с.Если мой штат Джорджия, через
ее Законодательный орган делает серебро законным платежным средством, как она и сделала, это
законодательный акт; и имеет Конгресс, с одобрения президента, согласно Конституции, право отказать штату Джорджия в использовании серебра в качестве законного платежного средства согласно своей конституции!
Я говорю, что в качестве юридического предложения Конгресс не может этого сделать. Имея
предоставлено моему государству право сделать серебро законным платежным средством, конституционным правом, ни один закон этой Палаты или Сената, одобренный президентом, не может объявить серебро законным платежным средством в моем
Государство, согласно Конституции страны.Право на монеты
деньги исключительно Генеральным правительством были включены в
Конституцию страны исключительно для одной цели, и это было
иметь несообразность в монете. В 1776 г., 9 июля, ст.9
Была принята Конфедерация, которая гласит:
Соединенные Штаты, собравшиеся в Конгрессе, всегда будут иметь единственное и исключительное право и власть регулировать сплав и стоимость чеканки, отчеканенной на ней.
их полномочия и полномочия соответствующих государств, и установить стандарт
мер и весов по всей территории Соединенных Штатов.Тогда возьмите Конституцию, по которой мы сейчас живем и действуем. Пункт 5 раздела 8 статьи I гласит:
Чтобы чеканить деньги, регулировать их стоимость и стоимость иностранных монет и фиксировать
эталон мер и весов.  Единственная цель и единственная причина, по которой Генерал-губернаторство сегодня не позволяет Джорджии, Каролине, Техасу; Мичиган,
и Массачусетс чеканить свое собственное серебро и золото - это просто
сохранять паритет и единообразие в стоимости монеты. То есть
все. У них никогда не было намерения забрать у Штатов
право чеканить свои серебряные и золотые изделия.Они всегда понимали это, и имели это право, и первый акт этой конфедерации и первый акт настоящей Конституции, устанавливающий
монетный двор, дала каждому штату право обращаться на монетный двор правительства и чеканила каждый доллар своей продукции по фиксированной цене *
Право вообще никогда не отбиралось у Штатов, и все это *
было сделано с целью единообразия стоимости.
Г-н спикер, я хочу обратиться к джентльменам на
этаж этого дома.Мы не можем позволить себе увлекаться этим вопросом
а наш народ страдает так же, как страдает сейчас.
Может ли господин, сидящий справа от меня [г-н? СИМПСОН] и
240  23
Я сожалею, что его сегодня нет на своем месте, который заявил вчера вечером в
его речь как раз там, что он был против компромисса и что
он будет бороться с компромиссом, позволить себе это сделать. Я хочу сказать тебе,
господа, что каждое действие этого Дома, по моему скромному мнению, для
сто лет было не чем иным, как компромиссом. Х хочу сказать
что мир создан по компромиссному принципу.я бы хотел
Сказать, что, на мой взгляд, следующий будет по компромиссному принципу.
Я хочу сказать, что наши семейные отношения - это отношения компромисса;
Я хочу сказать, что наши соседские отношения - это компромисс; наш
церковные отношения - это компромисс.
Кто в этом мире обладает абсолютным знанием и абсолютным
чистота принципа, что он должен стоять на полу этого дома
и сказать: «Я великий Я Есть». Я никогда не делаю ошибок; я никогда
уступать в чем угодно / "Как демократ я знаю, что должен
компромиссы, чтобы осуществить мое желание через этот Дом, и я знаю как
Республиканцы, вы должны это сделать; и я знаю как честных людей в этом
тело мы не ожидаем ничего, кроме компромиссных мер, чтобы пройти
либо Дом.Что ж, я возьму из этого дома половину буханки хлеба, если смогу
не получить целого для моего народа. Я готов на все ради
разумное и последовательное облегчение. Пусть будет дано облегчение
такой маленький, я верну его своим людям и скажу им со всеми
драка и все драки - это все, что я мог для тебя получить. [Аплодисменты.]
Г-н Спикер, замена, предложенная г-ном БЛЭНДОМ, предусматривает, что
голосование проводится по соотношению серебра к золоту, начиная с 16 до
1 и до 20 к 1.Вопрос для нашего рассмотрения, когда
должно быть проведено голосование, какое из нескольких предложений следует
усыновленный. Я считаю, г-н Спикер, что следует принять 16: 1,
и лучшая причина, по которой я могу обосновать это мнение, заключается в том, что в 1873 г.
когда серебро было демонетизировано, серебро было дороже золота,
и почти сто лет серебро было на паритетных началах с
золото по цене 15 фунтов стерлингов и 16 к 1.
Я признаю, господин спикер, что на протяжении 1800 лет была
увеличить серебро в долларах по сравнению с золотом.До и до
в христианскую эпоху соотношение серебра к золоту было 9: 1, что было
соотношение с евреями. Римляне увеличили его до 11: 1, где
он стоял при открытии Америки. С 1500 по 1620 год он вырос до
С 1 до 1. С 1620 по 1720 год он вырос с 15 до 1. С 1720 по 1873 год.
он вырос только до 15,92 к 1; но с 1873 по 1878 год, будучи демонетизированным,
он увеличился на два пункта, до 17,92: 1, с тех пор как
продолжал продвигаться в условиях неблагоприятного законодательства. Поскольку акт
1873 г. - демонетизация серебра - рост был больше, чем за 2000 лет.
предыдущие вместе взятые.Для этого большого подъема не было естественной причины,
такие, которые существовали в шестнадцатом веке - с 1620 по 1720 год. Открытие и разработка огромных месторождений серебра в Америке.
вызвали рост в тот период.
Беспрецедентный рост можно объяснить только чувством
всеобщая паника, без сомнения, началась с повсеместной попытки поднять стоимость денежных ценных бумаг, но сохранилась и, раздувалась до
открытое пламя странными и беспрецедентными методами, к которым прибегали
нашим правительством, чтобы сохранить пустую видимость
золотой валютой и постоянными прокламациями, которые рассматривают золото как
единственная драгоценная и незаменимая вещь, которую нужно иметь любой ценой
и любой ценой.s составила 1 582 317 235 долларов.
340—2  24  Чеканка серебра в США с 1793 по 1892 г., всего,
$ 657 368 387,10. '
Производство золота в США с 1792 по 1892 год, 1 937 881 769 долларов.
Производство серебра в США с 1792 по 1892 год - 1 071 422 000 долларов.
Вы видите из этих таблиц, г-н Спикер, что аргумент о том, что
Доброе Провидение решительно для биметаллизма имеет некоторую силу.
Производство двух металлов примерно одинаковое. Согласно
Морису Л. Мухлеману, заместителю помощника казначея США
Штаты, "общие запасы золота и серебра, отчеканенные или хранящиеся в слитках
для чеканки в различных странах мира составляет около 7 800 000 000 долларов, из которых около половины составляет золото."В этой стране, во всем мире,
Провидение не дискриминировало ни один из металлов; оба в
равные количества, находятся рядом, а под Его
направление и вдохновение были развиты примерно в равной степени
количества со времен Авраама. Единственная дискриминация
когда-либо сделанное против любого металла, было вызвано
"менялы" - те, кто спекулирует деньгами - коммерческой жизненной силой мира.
Золото, использованное в искусстве в США, 1871–1891, 188 448 150 долларов.Ven до 20 к 1, нанесет вред тем, у кого есть долги, и снизит цены на
продукты ошибочны. Есть только две вещи, которые продюсеры
а должникам нужно бояться валюты? слишком маленький объем и
нестабильные деньги j сокращение и обесценивание являются препятствиями
к хорошим ценам на продукты и средства для выплаты долгов сегодня.
Серебро обесценивается с 1873 года. Валюта
постоянно и постепенно сокращается по сравнению с населением и бизнесом этой страны.
Никто, кроме правительства, не может понести убытки, соблюдая соотношение
20 к 1.А в Правительстве накоплено около пятидесяти миллионов
долларов в ее хранилищах, сделанных спекуляциями на серебре, которое могло быть
используется для увеличения без потерь для правительства. Шахтер
выиграет от увеличенного соотношения. Такое повышенное соотношение
создаст спрос на каждую унцию серебра, которая может быть
добывается ежегодно.