Прилагательные. Местоимения some, any, no, every и их производные

1 УРОВЕНЬ

Задание 2. Переведите предложения на русский язык

1. This book is not so interesting as that one. 2. The Baltic Sea is not so warm as the Black Sea. 3. The more you read, the more you know. 4. My brother is not as tall as you are. 5. The earlier you get up, the more you can do. 6. Today the wind is as strong as it was yesterday. 7. Your room is as light as mine. 8. John knows Russian as well as English. 9. Mary is not so lazy as her brother. 10. The longer the night is, the shorter the day. 11. The less people think, the more they talk.

Задание 3. Найдите правильный перевод прилагательного (A) в строчке B

A) the most beautiful, stronger, better, sad, young, weaker, the strongest, the biggest, fast, higher

B) быстрый, выше, самый красивый, лучше, сильнее, самый большой, грустный, слабее, молодой, самый сильный

Задание 5. Составьте предложения по образцу

Models: text A — easy — text В = Text A is easier than text B.

car racing — dangerous — boxing = Car racing is more dangerous than boxing.

1. January — cold — March 2. Bill — attentive — Kate 3. garden — beautiful — park 4. exercise 5 — big — exercise 7 5. bedroom — cosy — living room 6. teachers — poor — businessmen 7. students — cunning — professors 8. anecdote — funny — story 9. sweater — long — skirt 10. Jack — intelligent — Jill.

Задание 1. Кроссворд. Переведите прилагательные на английский язык и впишите их в соответствующие поля

По горизонтали:

По вертикали:

  1. дешевый;

  2. поздний;

  3. частый;

  4. сильный;

5.

правильный;

6. тонкий;

7. левый;

8. неприятный;

9. враждебный;

10. печальный;

  1. неопределенный;

  2. осторожный;

  3. быстрый;

  4. бесполезный;

5. прохладный;

6. грязный;

7. легкий;

8. глупый;

9. трудный;

10. толстый.

Задание 2.

Составьте предложения по образцу

A. Model: boxing — dangerous — car racing = Boxing is less dangerous than car racing.

1. reading — difficult — writing 4. film — exciting — book 5. daughter — capable —son 6. the Americans — hospitable — the Russians 7. men — emotional — women

B. Model: Helen — Peter — run — fast = Helen runs faster than Peter.

1. Alec — Ann — eat — often 2. Bob — Nick — drive — carefully 5. Ted — John — do — good in English 6. his sister — he — play the piano — bad

C. Model: teacher — doctor — important = The profession of a teacher is as important as that of a doctor.

2. brother — sister — tall 3. July — August — warm 4. daughter — mother — beautiful 5. sofa — armchair — comfortable

D. Model: English — Greek — difficult = English is not so difficult as Greek.

3. candies — chocolate — sweet 4. meat — vegetables — useful 5. he — she — smart 6. the moon — the sun — bright

Задание 3. Раскройте скобки, употребив нужную степень прилагательного (наречия)

1. Winter is (cold) season of the year. 2. Moscow is (large) than St. Petersburg. 3. Which is (long) day of the year? 4. The Alps are (high) mountains in Europe. 5. Even (long) day has an end. 6. It is one of (important) questions of our conference. 7. Your English is (good) now.

Задание 4. Используйте правильную форму прилагательного

  1. Wall Street in Manhattan is the financial heart of the USA and the (important) banking centre in the world.

  2. Park Avenue in New York has the (large), (expensive) apartment houses.

  3. Fifth Avenue is the (famous) shopping centre of New York. In the 19th century the (rich) men in America built their (magnificent) homes here and it is still the (fashionable) street in the city.

4. Central Park is the (beautiful), middle of New York’s (concrete) desert.

Not very interesting — перевод на русский | английский-русский

Translate.vc EnglishespañolFrançaisPortuguêsрусскийTürkçe

Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы

английскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкийанглийскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкий

Translate.vc / английский → русский / [ N ] / Not very interesting

76 параллельный перевод

Admittedly, it’s not very interesting.

Правда, это неинтересно.

Now, after I went to great pains to join you, your conversation is not very interesting

Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.

— Not very interesting.

— Ничего интересного.

Not very interesting.

Ничего интересного.

Not very interesting.

Неинтересная.

It’s not very interesting.

Ну ладно, это не очень интересно.

Long story, not very interesting.

Длинная история, неинтересная.

That’s not very interesting, is it?

Это неинтересно, правда?

There is, but it’s not very interesting.

≈ сть, но она не слишком интересна €.

There is, but it’s not very interesting.

ƒа, но не слишком интересна €.

That’s not very interesting.

Это не слишком интересно.

It’s not very interesting.

Это не очень интересно.

It’s just not very interesting, you know?

Но это не очень интересно, знаешь ли.

Most werewolf movies are pretty not very interesting endings, actually.

Фильмьı про волков-оборотней в своем большинстве имеют неинтересньıе концовки.

That’s not very interesting, is it?

Это не очень интересно, правда?

Because we are not very interesting either.

Потому что мы сами — скучные типы.

It’s like they’re not very interesting themselves, right?

К тому времени нужно всё выяснить. Это я виновата.

Here’s something not very interesting, that 760 has BMW’s first petrol V12 with two turbos.

Вот что-то не очень интересное, у 760 первый BMW’шный бензиновый V12 с двумя турбинами.

All in all, it’s been an exciting, a very interesting trip, has it not?

По-моему, это было очень интересное путешествиие, правда?

Mem, I do not think king will remember this promise, but I do think will be very interesting meeting.

не думаю, что король вспомнит об этом обещании, но полагаю, встреча будет интересной.

You know, that’s a very interesting idea, but not in my line.

Ты знаешь, это очень интересная идея. Но не в моем вкусе.

Well, my weight’s not a very interesting subject to talk about.

Мой вес — не лучшая тема для разговора.

Very interesting, madame, the only snag is that Madame Marshall was not drowned. Far less was she gnawed to death…

У неё в руках остался этот уголок тысячефранковой купюры.

Not very interesting.

Не слишком интересно.

It is all very interesting, is it not, Hastings?

Когда мы разгадаем ее, выяснится, что это «тонгье».

It’s very, very not interesting.

Это совсем совсем не интересно.

That’s a very interesting theory but it’s not going to do you much good.

Это очень интересная теория, но она не принесёт тебе никакой пользы.

But if you’re not part of the «Beauty Olympics»… you can still become a very interesting person.

Но если женщина не блещет красотой… она может быть очень интересным человеком.

I understand what Mr Roger Hamley said just now, even though it may be logic, and I read a little of Molly’s book, and whether it is deep or not, I found it very interesting indeed.

Я поняла мистера Роджера, хотя это и логика, я читала книгу Молли, не сужу о глубине, но она очень интересна.

When someone would tell me : ‘I love you’, then it was okay for the moment, I was very touched, but… a few weeks later, not that the guy wasn’t interesting anymore. It was somehow :

Если кто-то говорил : «я люблю тебя», то в тот момент, меня это очень трогало, но… пару недель спустя, интерес парня проходил, вроде, надоело всё, я пошёл.

Not a very interesting one.

Это не очень интересно.

This is very interesting to me because we see the same thing during surgery when using bio-etheric lasers on Phantom particles, do we not?

Я нахожу это очень интересным ведь то же самое мы видим во время хирургических операций когда направляем биоэтерический лазер на частицы фантома, не так ли?

This book is very interesting reading. There’s a lot of rules they’re not following.

Это очень интересная книга, много правил, которые эльфы не выполняют.

Not a very interesting movie. So I’m like, «Maybe her boyfriend suggests they sleep with his best friend.»

И я решил : «А пусть парень предложит своей девушке переспать с ним и его другом».

I know Treadstone’s not a very popular subject around here, but we found some interesting things when we dug a little deeper.

Я знаю, что вы не желаете говорить о Трэдстоне… но мы узнали интересные вещи.

Not a very popular field, but some people think it’s a very interesting topic.

Не очень популярная тема, но некоторые люди находят это интересным.

Not a very interesting differential, but- —

Не очень-то интересный дифференциальный диагноз, но…

I think we’re gonna have a very interesting time, capturing whatever paranormal phenomena is occurring or not occurring.

— Мы интересно проведем время,… снимая происходящие с нами паранормальные явления. Заснимем все.

You lead a very rich and interesting life, but you’re a bagman, not an attorney.

Ты ведёшь насыщенную и интересную жизнь, но ты носильщик, а не адвокат.

It’s not quite the shoe business, but it’s a very interesting field.

Это не совсем башмачное дело, но очень интересная сфера.

Yeah, well, that’s all very interesting, but it’s not gonna make my tea, is it?

Всё верно, сексуальный отморозок! Дa?

A farmer turned journalist… not a very interesting story

Я репортер, бывший фермер, ничего интересного,

This has been very interesting. It’s really… it’s been illuminating, but, unfortunately, until you’re ready to make a decision, there’s not that much I can do for you.

А знаешь, это интересно… и очень поучительно, но к сожалению, пока ты ни примешь решение, я мало чем могу помочь.

What’s interesting in Inferno and what makes it, if not a unique project, at least a very rare one in the history of cinema is that the means, the money, weren’t there to provide 100,000 horsemen,

Что интересно в Инферно и что делает его, если не уникальным проектом, то, по крайней мере, очень редким в истории кино является то, что средства, деньги, тратились не на то, чтобы обеспечить 100000 всадников,

You send me commentary on Tolstoy’s writing and that’s all very interesting, but not very useful.

Вы прислали мне бесконечные комментарии на труды Толстого и всё это очень интересно, но малополезно.

I do not consider myself a very interesting person.

Я не считаю себя каким-то очень интересным человеком.

It would have been very easy for Jocelyn just to simply ignore that and put it in the not-interesting bracket interference box… but she didn’t do that.

И просто сказать, что религия безобидна — не правильно.

Like, whatever they’re not talking about is very interesting.

Похоже, то, чего они не договаривают, интереснее самого разговора.

It’s not a very interesting story.

Это не очень интересная история.

Very interesting. This is not a fascinating puzzle.

Это не увлекательная головоломка.

This case will just not die a natural death. I pulled some very interesting trace from your gun.

Это дело естественной смертью не умрет, я извлек очень любопытные следы из вашего пистолета.

not very well 96
not very good 43
not very often 22
not very much 52
not very 102
not very nice 19
not very long 33
very interesting 246
interesting 2082
interesting fact 18

interesting story 16
interesting theory 43
interestingly enough 25
interestingly 85
interesting choice 30


  • перевод на «not very interesting» турецкий

Книга, которая научила меня тому, что такое перевод

Писать — это, прежде всего, выбирать слова, чтобы рассказать историю, тогда как перевод — это остро оценивать каждое слово, выбранное автором. Повторы, в частности, мгновенно всплывают на поверхность, и они дают переводчику особую паузу, когда есть более одного способа перевести конкретное слово. С одной стороны, почему бы не повторить намеренно повторенное автором слово? С другой стороны, было ли повторение преднамеренным? Независимо от намерений автора, другое ухо переводчика, на другом языке, открывает шлюзы для других решений.

Когда я начал переводить «Доверие» Доменико Старноне об учителе Пьетро, ​​которого преследует тайна, в которой он признался бывшему любовнику, мое ухо привлекло итальянское слово invece . Оно появляется трижды в вулканическом первом абзаце и встречается в общей сложности шестьдесят четыре раза от начала до конца. Invece , которое постоянно всплывает в итальянском разговоре, было мне знакомым словом. Оно означает «вместо этого» и служит зонтиком для таких слов, как «скорее», «наоборот», «с другой стороны», «однако» и «на самом деле». Соединение предлога в и существительное vece — последнее означает «место» или «поместье» — оно происходит от латинского invicem, , которое, в свою очередь, является соединением в и существительного vicis , склоняемого как . порок в аблятивном падеже. Когда после завершения первого наброска моего перевода я поискал vicis в нескольких латинских словарях, как итальянском, так и английском, я нашел следующие определения: возмездие, место, офис, бедственное положение, время, возможность, событие, и во множественном числе опасность или риск .

Но давайте вернемся к итальянскому термину invece , который Starnone, кажется, сознательно или невольно любит. Функционируя как наречие, оно устанавливает отношения между различными идеями. Invece предлагает заменить одно на другое, а его крепкий латинский корень дает начало английскому слову «наоборот» (буквально «изменяемый порядок»), приставке «вице» (как в слове вице-президент, который должен замещать президента, если потребуется), и слово «превратность», означающее переход от одного положения дел к другому. После расследования invece на трех языках, теперь я считаю, что это повседневное итальянское наречие является метафорической основой романа Старноне. Ибо если «Ties» Старнона (2017) — это акт сдерживания, а его «Trick» (2018) — взаимодействие противопоставлений, то «Trust» исследует и отдает приоритет замещению: операция, которая не только пронизывает дугу романа, но также описывает процесс мой перевод на английский. Другими словами, я считаю, что invece, триггер для замещения — это метафора самого перевода.

Инвес настаивает на том, что обстоятельства всегда меняются, что без отклонения от нормы нет неровной линии сюжета, есть только плоская фактичность ситуации. Пристрастие Старнона к этому термину напоминает нам, что нет сюжета ни в одной книге на любом языке, в котором понятие invece не усложняет дело и, таким образом, не подталкивает к действию. Все это указывает на то, что Гомер описывает Одиссея в начале «Одиссеи» как polytropos : человека «множества изгибов и поворотов». Повторяю, история начинается только тогда, когда одна реальность или склонность ставится под сомнение другой.

Соответственно, в «Trust» есть элемент качания, хотя сейчас на ум приходит более адреналиновое развлечение, американские горки. Starnone часто задерживается на том моменте, когда американские горки, ползущие вверх по своей траектории, ненадолго останавливаются, прежде чем мчаться обратно вниз. Он подчеркивает этот момент радикального перехода такими фразами, как proprio mentre или proprio quando — я перевожу их как «точно так же» или «как раз тогда». Каждый раз он сигнализирует о падении, крене, инверсии. Законы вымышленной вселенной Старнона, соответствующие законам вселенной вообще, подтверждают, что все в жизни всегда находится на грани изменения, исчезновения или переворота с ног на голову. Иногда эти изменения чудесны и трогательны; в других случаях они травматичны, ужасны. На страницах Старнона они всегда оба, и что каждый ценит, читая его, и особенно переводя его, так это то, насколько искусно он калибрует вымышленное время: как ловко он изгибает и наклоняет его, сгибает и сплетает его, замедляет его, ускоряет его, позволяет ему подниматься и падать. Он строит захватывающие дух панорамы и в следующее мгновение вызывает душераздирающую тревогу и истерический смех. Что-то мне подсказывает, что Starnone чертовски хорошо проводит время, записывая эти треки.

Как и многие романы Старнона, «Доверие» переключается между прошлым и настоящим, между Неаполем и Римом, между началом жизни и подведением итогов в старости. Но наиболее значительным является изменение ролей между учителем и учеником. Роман во многом посвящен системе образования: что значит учить и быть обученным, и почему учителя всегда должны учиться учить лучше. Но что такое учитель, как не бывший ученик, роль которого сменила новая? Где ученик сходит на нет, а учитель берет верх? И что происходит, когда ученик продолжает учиться больше, чем его учитель, и в конечном итоге учит его кое-чему?

Роман повествует о любовной связи между Пьетро и бывшей ученицей Терезой. (В этом нет ничего нового, кроме того факта, что в свете #MeToo наше прочтение таких отношений могло измениться. ) Их связь страстная, бурная; после особенно горького спора Тереза ​​​​предлагает, чтобы, чтобы обеспечить свою любовь, они поделились друг с другом своими самыми постыдными секретами. Через несколько дней после признаний они расстаются. Оба делают известную карьеру, но их связь остается, и на протяжении десятилетий их пути имеют тенденцию пересекаться. Ни одна роль никогда не бывает фиксированной, и в романе прослеживается, как персонажи переходят от безвестности к успеху, от тяжелых экономических обстоятельств к более комфортным. И он прослеживает капризы человеческого сердца, желания. Так много драмы рождается из импульса заменить человека, которого мы думаем, что любим, другим.

Что касается признаний, лежащих в основе книги, то они никогда не раскрываются читателю. То, что сказано между героями (но не сказано на странице), грозит ниспровержением всего — внесением хаоса, который всегда плещется у берегов реальности в произведениях Старнона. Потенциальный хаос в «Доверии», по крайней мере, с точки зрения Пьетро, ​​касается того, что Тереза ​​может сказать о нем. Поддержание порядка (не говоря уже о том, чтобы обычный «сюжет» жизни Пьетро развивался без происшествий) зависит от молчания. Мы можем проследить цепочку от Данте до Манцони, от Хемингуэя до Старнона, которая проливает свет на то, как писатели используют язык, чтобы говорить о тишине и о важности воздержания от речи. Но обмен в «Трасте» несет в себе и угрозу возмездия, и риск опасности.

То, что могла сказать умная, красноречивая женщина, всегда считалось опасным. В «Метаморфозах» Овидия женщинам отрезают языки, или превращают в эхо, или превращают в животных, которые мычат вместо того, чтобы произносить фразы. У Овидия эти состояния трансформации (или мутации) включают частичное или полное приглушение женского голоса. Их можно рассматривать как освобождение от патриархальной власти и хищнического поведения или как их последствия. Если мы разберем момент метаморфозы почти в любом эпизоде ​​Овидия, то получим эффект замещения: части тела заменяются другими анатомическими особенностями одна за другой. То есть появляются копыта вместо футов, ответвления вместо рук. Именно эта замена позволяет у Овидия всесторонне изменить форму. Не всегда, но часто Овидий проводит нас через метаморфозы шаг за шагом, замедляя ход событий, чтобы мы точно поняли, насколько динамичным и драматичным является этот процесс.

Перевод — это тоже динамичная и драматическая трансформация. Слово за словом, предложение за предложением, страница за страницей, текст, задуманный, написанный и прочитанный на одном языке, переосмысливается, переписывается и читается на другом. Переводчик ищет альтернативные решения, но не для того, чтобы отменить оригинал, а для того, чтобы противопоставить ему другую версию. Моя версия этой книги была создана вместо итальянской, чтобы англоязычные читатели могли с ней познакомиться. Теперь это английская книга, а не— invece di — итальянский.

Но даже в пределах одного языка одно слово очень часто может заменить другое. Возьмите итальянское слово anzi , которое также довольно часто встречается в этом романе. Оно может функционировать как предлог или наречие и может означать «на самом деле», «наоборот», «скорее», «действительно» и «на самом деле». На самом деле, anzi может заменить invece , при условии, что если добавить союз che к anzi («вместо», «а не»), по сути, означает то же самое, что и invece di . Подобно invece , anzi — это синтаксическая вспышка, привлекающая наше внимание к скрытому сценарию, икоте, повороту судьбы, настроению или точке зрения. Происходя от латинского префикса «анте», оно утверждает — и в английском языке — что время прошло, что все уже не так, как раньше, что вы читаете это предложение в данный момент, а не в другое.

%20book%20is%20интересно на испанском языке | Перевод с английского на испанский

the%20book%20is%20interesting

Показаны результаты для книга интересная . Ищите вместо %20book%20is%20interesting .

el libro es interesante

    schema.org/SiteNavigationElement»>
  • Dictionary

  • Examples

  • Pronunciation

  • Phrases

the book is interesting(

thuh

 

book

 

ihz

 

ihn

trihs

tihng

)

Фраза – это группа слов, обычно используемых вместе (например, когда-то давно).

фраза

1. (общий)

а. el libro es interesante

Книга интересная, но очень длинная. El libro es interesante pero es muy largo.

Copyright © Curiosity Media Inc.

Примеры

Фразы

el libro

reservar

interesting

interesante

book bag

la mochila

read a book

leer un книга

комикс

обзор истории

открыть книгу

abrir tu libro

abre tu libro

close your book

cierra tu libro

I read a book

leo un libro

Don не суди о книге по обложке.

El habito no hace al monje.

Я читаю книгу

estoy leyendo un libro

this book

este libro

very interesting

muy interesante

it was interesting

fue interesante

how interesting

qué interesante

fue interesante

прочитать книгу

leer el libro

my book

mi libro

it was very interesting

fue muy interesante

it is interesting

es interesante

книги интересные

los libros son interesantes

обложка книги

la tapa

Машинные переводчики

Переведите the%20book%20is%20interesting с помощью машинных переводчиков

См. Машинный перевод

Произвольное слово

Выучите новое слово прямо сейчас!

Get a Word

Хотите выучить испанский язык?

Обучение испанскому языку для всех. Бесплатно.

Перевод

Самый большой в мире словарь испанского языка

Спряжение

Спряжения для каждого испанского глагола

Словарь

Учите словарь быстрее

Грамматика

Изучите каждое правило и исключение

Произношение

ВИДЕО СПИДЕЙНА это еще? Вот что включено:

Шпаргалки

Без рекламы

Учиться в автономном режиме на iOS

Разговорники

Учи испанский быстрее

Поддержка SpanishDict

Зачем использовать словарь SpanishDict?

ЛУЧШИЙ ИСПАНСКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ

Получите больше, чем перевод

Получите спряжения, примеры и произношение для миллионов слов и фраз на испанском и английском языках.

НАПИСАНО ЭКСПЕРТАМИ

Переводите с уверенностью

Получите доступ к миллионам точных переводов, выполненных нашей командой опытных англо-испанских переводчиков.

ИСПАНСКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ПРИМЕРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Examples for Everything

Найдите миллионы испано-английских примеров предложений в нашем словаре, телешоу и Интернете.

РЕГИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Say It Like a Local

Просмотрите испанские переводы из Испании, Мексики или любой другой испаноязычной страны.

Word of the Day

el oro

SpanishDict — самый популярный в мире испанско-английский словарь, веб-сайт для перевода и обучения.

Ver en español en inglés.com

показывает

Translation Concugationvocabularylearn Spanishgrammarford of Day

Социальные сети

Facebook

Twitter

Instagram

Apps

Android

.