Что значит выражение: «Каши просит»
Русский язык проблема фраза значение выражение
Только в сентябре: получи кредитку по акции с бонусом 2000р. и годом без % Получить карту
Какое значение имеет выражение «Каши просит»?
Что оно означает, когда его применяют и каково его происхождение?
Похвалить 0 Пожаловаться
2 ответа
Это в наше время производство обуви поставлено на поток, изделия по своей цене вполне доступные. А еще совсем недавно каждую пару обуви делали в ручную. Мастера их шили из кожи. Обувь стоила дорого. Лишнюю пару мог позволить себе далеко не каждый обыватель.
Поэтому, наши предки очень ценили обувь, очень бережно к ней относились и носили по возможности, как можно дольше.
- Например: У каждого был свой секрет — как правильно ухаживать за сапогами, чтобы они были мягкими, блестящими и дольше служили своему хозяину.
Но, как ни старайся, обувь все равно приходит в негодность. Как правило отрывалась подошва. Получалась эдакая прореха, которая напоминала рот маленького ребенка, который тянется за ложкой с кашей. Люди подметили такое сходство.
Об обуви, которая порвалась и требует починки, стали говорить «каши просит».
Этот фразеологизм употребляется исключительно в таком, достаточно узком значении. Он актуален и в наши дни. Да, мне кажется, что так будут говорить люди до тех пор, пока будут ходить в обуви. Ведь ничего вечного не бывает — вещи имеют свойства изнашиваться.
Читайте также:
- «Накрыться медным тазом» — значение и происхождение фразеологизма с примерами?
- «Вещая Кассандра» — значение и происхождение фразеологизма?
Похвалить 2 Пожаловаться
«Каши просят» — так говорят об изношенной обуви, которой требуется ремонт.
История возникновения фразы.
Факты о сапогах:
- В давнишние времена, подошву у сапог, подметку, прибивали мелкими сапожными гвоздиками. Часто острия этих гвоздиков доставляли неудобства владельцу обуви.
- А сверху устанавливалась специальная защитная подковка. Это считалось самым шикарным, подтверждая качество сапог.
Но со временем даже такие сапоги снашивались, подковка отпадала, шляпки гвоздей стирались, подметка начинала отставать, и задирался кожаный нос сапога. И сквозь него были видны гвоздики, напоминавшие зубы, а сама дыра — рот, открывшийся в ожидании еды.
Конечно, в наши дни, такой износ сапог — редкость, но фраза все-таки осталась и употребляется до сих пор, все с тем же смыслом.
- Как научится доводить дела до конца?
Похвалить 0 Пожаловаться
Дать ответ и заработать:
Cимволов:
Фразеологизмы с «каша»
Автор: Дмитрий Сироткин
Представляю вам подборку фразеологизмов со словом каша.
Набралось целых 15 фразеологизмов.
Они сгруппированы по темам: неприятное дело, бестолковый человек, плохой оратор, розги. Приводится значение каждого фразеологизма.
Фразеологизмы про неприятное дело
- Заварить кашу (затеять, начать хлопотливое или сложное, неприятное дело)
- Каша заваривается (затевается хлопотное, неприятное или очень сложное дело; назревают непредсказуемые по результатам события)
- Расхлёбывать кашу (справляться со сложным, хлопотливым или неприятным делом)
Фразеологизмы про бестолкового человека
- Каши не сваришь (невозможно договориться или сделать какое-либо дело с кем-либо)
- Каша в голове (кто-либо не умеет ясно мыслить) — кстати, фразеологизмы про голову
Фразеологизмы про плохого оратора
- Как (будто) каши в рот набрал ((будто) онемел, лишился речи)
- Каша во рту (кто-либо невнятно говорит, неправильно произносит слова) — кстати, фразеологизмы про рот
Фразеологизмы про розги
- Берёзовая каша (розги)
- Дать берёзовой каши (выпороть, наказать розгами)
Прочие фразеологизмы про кашу
- Кашу маслом не испортишь (хорошего слишком много не бывает)
- Мало каши ел (молод ещё и недостаточно опытен, чтобы браться за какое-либо серьёзное дело)
- Кашей не корми (ничего не надо кому-либо (только бы иметь возможность осуществить, получить желаемое). Выражение сильного пристрастия, желания, устремления и т. п.)
- (Сапоги) каши просят (износились, в дырах, требуют починки)- кстати, фразеологизмы про сапоги
- Каша из топора (о чём-либо стоящем, сделанном, несмотря на нехватку компонентов, которые входят в его состав)
- С кашей съем (расправлюсь с кем-либо)
Как видим, почему-то фразеологизмы с хорошим, «вкусным» словом каша имеют совсем не положительные значения, за небольшим исключением (кашу маслом не испортишь и каша из топора).
Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «заварить кашу» и «березовая каша».
Вы можете также перейти к фразеологизмам о еде или к следующим подборкам:
- фразеологизмы с «ложка»
- фразеологизмы с «хлеб»
- фразеологизмы с «калач»
- фразеологизмы с «соль»
- фразеологизмы с «молоко»
- фразеологизмы с «кисель»
Буду признателен, если вы
Комментарии также всячески приветствуются!
Добавить комментарий
Британский сленг и неформальные британские выражения, начинающиеся с O
овес | Существительное. 1. Сперматозоиды, являющиеся семенами. Используется в таких фразах, как «посеять овёс» , что, по сути, намекает на продолжение рода, но, по сути, на половой акт. 2. Пол. Неформальная фраза получить овес означает заниматься сексом . Например: «Ты выглядишь немного счастливее, чем вчера. Ты получил овес прошлой ночью?» |
заб | Доп. Очевидно. См. ‘наблюдения’. {Неофициальный} |
обвс | Доп. Аббревиатура очевидно. Например, «Например, я не собираюсь жаловаться ей в лицо на еду, она расстроится». См. ‘наблюдения’. {Неофициальный} |
чудак | Существительное. Эксцентричный или необычный человек. [Ориг. США] {неофициальный} Корр. Необычный, эксцентричный, странный. [Ориг. США] {неофициальный} |
нечетная рыба | Существительное. Эксцентричный или необычный человек. |
шансы | Существительное. Мелкая мелочь. Вероятно, это сокращение от шансов и дерьма . [Использование в Мерсисайде] |
всякие мелочи | Существительное. Мелкие детали, разные предметы. |
предложить кому-нибудь | Врб тел. Вызов кого-либо на бой. Например: «Она предложила мне свидание, но я не в восторге от драк с пьяными женщинами». |
от него | Пар. 1. Сумасшедший, безумный, сумасшедший. 2. В состоянии алкогольного или наркотического опьянения. |
прочь, как собаку грабителя | Пар. Очень быстро уходит или уходит. |
в наличии | Пар. 1. В состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Например: «Прошлой ночью я был так не в себе, что, когда мой брат вошел в комнату, я не узнал его». См. «из коробки». 2. Сумасшедший, сумасшедший. |
навскидку | Пар. 1. В состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения. |
с глаз долой | Пар. Сильно опьянен алкоголем или наркотиками. См. «с глаз долой». |
с головой | Пар. 1. Безумный, сумасшедший. 2. Быть в сильном алкогольном или наркотическом опьянении. Например, «Он сошел с ума от ЛСД». |
на ура | Пар. 2. Сумасшедший, сумасшедший. Например, «Я бы не стал сталкиваться с ним не с той стороны, он не в своем уме и может стать агрессивным в любой момент». 3. Злой. Например, «Она не в своем уме из-за того, что соседские дети поцарапали ее машину». |
на ходу | Пар. Сумасшедший, сумасшедший. |
от груди | Пар. Сильно пьян или в состоянии наркотического опьянения. |
с дерева | Пар. 1. Безумный, сумасшедший. Например, «Не ждите от нее нормального разговора, она сошла с дерева». 2. Быть в сильном алкогольном или наркотическом опьянении. |
с тележки | Пар. 1. Сумасшедший, сумасшедший. [Ориг. США, конец 1800-х] 2. Сильно пьян. |
от | Глагол. Убить или убить. Например: «Она заплатила мне 5000 фунтов за своего мужа, но я просто не мог заставить себя сделать это». |
готовый | Пар. Исключительно хорошо, круто, замечательно. |
иди нахуй | Пар. Уходи. Шуточный, менее оскорбительный и знакомый способ сказать кому-то «отвали». |
офис | Существительное. Магазин, торгующий алкоголем вне помещений. Сокращенная форма без лицензии . Также пишется офис . |
огин | Существительное. 1. Море. [Использование ВМФ] 2. Вода. [Использование ВМФ] |
огги | Существительное. Корнуоллская паста. [Использование в Корнуолле] |
О дни мои! | Восклик. Восклицание удивления, шока или признательности. |
О, моя легкомысленная тетка! | Восклик. Возглас удивления. |
…оголик | Суффикс. Суффикс, добавленный, чтобы подчеркнуть характер человека в отношении одного из его навязчивых или компульсивных качеств, взятый из обычно используемого алкоголика . Такие термины, как шопоголик и сексоголик часто слышны. Например, «Бесполезно звонить Джиму до полудня, он сонный». |
оик | Существительное. Неискушенный, некультурный и неугодный человек. |
картина маслом | Существительное. Привлекательная вещь. Обычно в негативе, как «без масляной живописи». |
маслянистый | Существительное. Сигарета. От рифмованного сленга маслянистая тряпка , что означает «пидор». |
ой ой савалой! | Восклик. 1. Приветствие или восклицание, привлекающее внимание. Кокни? [Используется в основном в Лондоне] 2. Используется для привлечения внимания. [Используется в основном в Лондоне] |
О.Дж. | Существительное. Абб. апельсинового сока. [Ориг. США] |
ОК | Восклицательный/Прил./Сущ. Все правильно, хорошо, приемлемо. Также как ладно . [Ориг. США] {неофициальный} |
старый мешок | Существительное. Неприятная пожилая женщина. дерог. |
старый фейерверк | Существительное. Ветхий старый автомобиль. |
старая летучая мышь | Существительное. Неприятная, неприятная, пожилая женщина. дерог. {Неофициальный} |
старая фасоль | Существительное. Форма адреса. Например: «Привет, старина, как дела? сегодня?» |
старый счет | Существительное. Полиция. Часто сокращается до «счет». [1950-е] |
старый котел | Существительное. 1. Непривлекательная женщина. дерог. 2. Жена. дерог. |
старый ботинок | Существительное. Неугодная, стареющая, непривлекательная женщина. дерог. См. «ботинок» (существительное 1). |
старик | Существительное. Ласковое обращение к пенису. См. «старичок», «старик», «парень». |
старый каштан | Существительное. Утверждение, шутка или история, которые повторяются так часто, что стали клише или перестали быть интересными. Например: «Я не могу снова слушать этот старый каштан». {Неофициальный} |
старый член | Существительное. Ласковое обращение к мужчине. Также «старый кокер». |
старый кокер | Существительное. Форма обращения, обычно для мужчин. Иногда укорачивается до кокер . |
старушка | Существительное. Хрупкая пожилая женщина и очень редко мужчина. {Неофициальный} |
старый пердун | Существительное. Пожилой, старомодный и занудный человек. См. «пердеть» (существительное 2). |
старик | Существительное. Ласковое обращение к пенису. См. «старик», «старичок», «парень». |
старые фрукты | Существительное. Ласковое обращение. |
старая шляпа | Корр. Старомодный. |
старушка | Существительное. Мать, подруга или жена. |
старик | Существительное. 1. Отец, бойфренд или муж. 2. Ласковое обращение к пенису. Cf ‘старый парень’, ‘старичок’, ‘парень’. |
Оливер (Твист) | Существительное. Кулак. Рифмованный сленг. Оливер Твист, персонаж и название романа Чарльза Диккенса. Например, «Поднимите своих Оливеров, и давайте разберемся с этим раз и навсегда». Корр. Пьяный. Рифмованный сленг слова «разозлился». |
Омадхаун | Существительное. Дурак, простак. Также как omadawn , omadan , amadan , omadhon , omadhan . [В основном используется ирландцами/мэнцами. Начало 1800-х] |
на | Корр. Эвфемизм для обозначения менструального цикла. Например: «Нет! Я не хочу секса сегодня вечером, я в деле. Хорошо?» |
около | Пар. Говоря о, часто утомительно. Например: «О чем ты? Перейди к делу». |
в командировке | Пар. В поисках хорошего времяпрепровождения. |
по обещанию | Пар. Быть обещанным кем-то, обычно партнером, полового акта. |
повторный осмотр | Существительное. Осмотр, беглый осмотр чего-либо или кого-либо. Например. «Всегда тщательно осматривайте автомобиль перед покупкой». |
одноглазая брючная змея | Существительное. Половой член. Часто сокращается до «брючной змеи». |
один для дороги | Существительное. Последний алкогольный напиток перед тем, как отправиться в путь. |
один в зале вылета | Существительное. Нужен акт дефекации. Например: «Остановите машину! Мне нужен туалет, он есть в зале отправления». |
секс на одну ночь | Существительное. Короткая сексуальная интрижка. |
одноразовый | Корр. Возникает только один раз. Например, «Это уникальная модель, концепт-кар, созданный той же командой, которая разработала Lotus Elite». Существительное. Единичное явление деятельности или производства вещи. Например, «Эта вечеринка разовая, так как мы не можем позволить себе устроить еще одну в этом году». |
один из восьми | Пар. Пьяный, в состоянии алкогольного опьянения. Например, «Кто-нибудь может вызвать такси для Алекса, у него уже было такси, и ему нужно ехать домой». |
один сэндвич без пикника | Пар. Эксцентричный, безумный, странный. Также как два бутерброда не хватает на пикник . |
…сиськи прочь | Пар. Добавление к некоторым глаголам для усиления ударения. Например, «Я смеялась над своими сиськами, когда увидела его новую прическу, это было смешно!» |
одна остановка до лая | Пар. Сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший. Смотрите лай. |
на флэке | Корр. Модный, стильный, ухоженный. См. пушистый / пушистый. [Ориг. США] |
по одному | Пар. Немного сумасшедший. Например: «Я иду домой. Энди на одном, и он меня раздражает». |
на счету (tod) | Пар. Самостоятельно. Например, «Он был как взволнованный щенок, когда я приехал, проведя все выходные на его Билли Тоде». |
на валет | Пар. Один. Рифмованный сленг на Джек Джонс . |
на свой счет | Пар. Один. Рифмованный сленг от Tod Sloan , имени американского жокея. |
на спине | Пар. Крайне беден, не хватает денег. Например, «Мы бы с удовольствием пришли поесть, но мы на пределе возможностей, пока нам не заплатят в конце месяца». {Неофициальный} |
по спецификации | Пар. С надеждой на успех, как авантюра, на всякий случай. Например, «Мы связались со специалистом и надеялись вас поймать». {Неофициальный} |
на тесте | Пар. Употребление алкоголя или запой. [Ориг. ирландец?] |
на мигание | Пар. Машины или технологии, работающие неэффективно или временно вышедшие из строя. |
на блобе | Пар. Менструация. |
на коробке | Пар. 1. Требование социального обеспечения, пособия по безработице, в связи с невозможностью работать по болезни. Первоначально в «ящике» благотворительные организации хранили средства, которые можно было использовать для помощи больным. [Использование в Уэст-Мидлендсе] 2. Показ по телевидению. Например, «Вы видели этот потрясающий новый ситком на коробке?» {Неофициальный} |
на бру | Пар. Безработный, требующий пособия по безработице. Тоже на ослике . См. братан. [Шотландское использование] |
на тележке | Пар. Попрошайничество. {Неофициальный} |
на пособие по безработице | Пар. Получение пособий по социальному обеспечению. {Неофициальный} |
на капельницу | Пар. Оплата в рассрочку, в рассрочку. См. ‘на никогда никогда’. |
на скрипке | Пар. В процессе обмана или мошенничества. См. «скрипка». |
на фрице | Пар. Сломан. См. ‘на миг’. [Ориг. США /начало 1900-х] |
на фуде | Парс. Запой, запой. См. «путаница». |
в игре | Пар. Работаю проституткой. [Середина 1900-х] |
при попадании | Пар. Напиться. Абб. of on the hit and miss , рифмованное сленговое слово «в мочу». |
на качелях | Пар. Работа без декларирования доходов при получении социальных пособий. [Использование в Южном Уэльсе] |
на копыте | Пар. Без планирования и подготовки. Например, «Мы собираемся заказать столик в ресторане или что-нибудь купить на ходу». {Неофициальный} |
на подъеме | Пар. Напиться с друзьями. [Северо-восточное использование] |
на работе | Пар. Половой акт. |
на плети | Пар. Напиться. Например, «Ребята, сегодня вечером нас ждет плетка, так что берите с собой побольше наличных». |
никогда никогда | Пар. Оплата в рассрочку, в рассрочку. См. «на капельнице». |
на Пэт и Мик | Пар. Отгул с работы по болезни. Рифмованный сленг для на больном . См. «Пэт и Мик». |
на мочу | Пар. Напиться. Например: «У него есть похмелье после вчерашнего похода в туалет.» |
на вытяжке | Пар. Ищу партнера для интимных отношений. Например, «Сегодня вечером мы уходим на прогулку, так что прими ванну и надень свой лучший костюм». |
на Q.T. | фр. По-тихому, тайно. |
на тряпке | Пар. Менструация. |
на разз/раззл | Пар. Употребление алкоголя, вечеринки, вообще приятное времяпрепровождение. Сокращение на . Например: «Я покупаю новую рубашку, сегодня вечером мы идем на вечеринку». |
на грабеже | Пар. Воровство. Например, «Вы не хотите его нанимать! Он такой же, как и его старший брат, всегда в грабеже». |
на месте | Пар. Стремление получить что-то за счет или за счет щедрости других. Например, «Держись подальше от Стива, он ищет немного денег». {Неофициальный} |
на выкуп | Пар. Подкуп, получение взяток. |
на кране | Пар. То же, что и «на вытягивании». См. также «отключить». |
на плитке | Пар. Загуляли, развлекались допоздна. Обычно слышно как ночь на плитке . После ночных повадок кошек. {Неофициальный} |
на вагон | Пар. Трезвенник, воздержание от алкоголя. |
на свой велосипед! | Восклик. Уходи! Убираться! |
ура | Существительное. Вещь, имя которой забыли. Часто дополняется другими юмористическими дополнениями, в том числе an oojah ma bob , oojah ma thingy или oojamaflip . |
ус | Существительное. Пух. [Шотландское использование] |
заказ багажника | Существительное. Увольнение. Например: «Я не могу позволить себе выйти сегодня вечером, мой босс вчера дал мне заказ на ботинки». |
Оскар | Доп. Позже. Рифмованный сленг на Оскар Слейтер , жертва судебной ошибки в Шотландии в 1909 году. Первоначально осужденный за убийство, его первоначальный смертный приговор был заменен пожизненной каторжной работой, которую он отсидел почти 20 лет, прежде чем был освобожден. [Использование в Глазго] |
другая половина | Существительное. Жена, муж или партнер. См. ‘лучшая половина’. |
О.Т.Т. | Пар. Абб. of Over The Top , что означает чрезмерный, сверх того, что приемлемо, экстравагантный. Например, «кричать в церкви на пасхальной проповеди викария — это немного ОТТ». |
наш малыш | Существительное. 1. Младший брат или сестра. {Неофициальный} 2. Ласковое обращение к другу. {Неофициальный} |
вне | Корр. Открыто живет как гомосексуал. См. «шкаф». Глагол. Публично заявить о гомосексуальности кого-либо. Очень популярное прямое действие гей-сообщества в 1990-х годах в попытке привлечь внимание к гомосексуализму. |
на утку | фр. О игроке с битой в игре в крикет, проигравшей без очков. В последнее время также применяется к другим играм с подсчетом очков. См. ‘утка’ (существительное 3). {Неофициальный} |
из него | Пар. Сильно опьянен алкоголем или наркотиками. |
из головы | Пар. 1. Сумасшедший, сумасшедший. 2. В состоянии алкогольного или наркотического опьянения. См. ‘с головы’. |
из коробки /дерево | Пар. См. «нестандартно». Например, «Я бы не стал звонить Салли, она пьет весь день и сбежала со своего дерева». |
вышел из строя | Корр. О человеке или его поведении, несправедливом, неприемлемом или неправильном. Например, «Вы видели, как эта девочка кричала на свою маму в церкви? Она была совершенно не в порядке». |
из слоеного | Пар. Запыхался. {Неофициальный} |
на задницу | Пар. Выброшено, выброшено без дальнейшего рассмотрения. Например, «Еще немного шума во время балетного представления, и вы все будете в заднице». |
в городе | Пар. Вечер, посвященный ночной жизни города. {Неофициальный} |
выход | Существительное. Пупок, выступающий пупок. См. ‘инни’. |
на обед | Пар. Безумный, безумный, сумасшедший. {Неофициальный} |
через мой труп! | Восклик. Я ни за что не позволю этому случиться! Решительное возражение. |
Держатель для камней через плечо | Существительное. Бюстгальтер, бюстгальтер. Шуточное использование. См. «держатель валунов». |
над луной | Пар. В восторге, очень счастлив. Например, «Я на седьмом небе от счастья после того, как сдал экзамен по вождению в первый раз». {Неофициальный} |
сверху | Пар. Крайне преувеличено, возмутительно, не до шуток. См. ОТТ {Неофициальный} |
как дела! | Восклик. Здравствуйте! Как дела! [Северное использование] |
вл | Прод. Что угодно. Например, «Стоит ли что-то смотреть по телевидению?» [Северный диалект] |
оксо (куб) | Существительное. Лондонский подземный транспорт. Сленговое название андеграунда — The Tube. [Использование в Лондоне] |
похититель кислорода | Существительное. Пожилой человек. дерог. |
111 Немецкие идиомы на английском языке с иллюстрациями [+ перевод]
Как только вы почувствуете себя комфортно, участвуя в немецком разговоре, вы удивитесь, как мало вы можете понимать. Немцы любят, извините, я имею в виду, очень любят использовать немецкие идиомы в своих разговорах. Как ни странно, некоторые немцы используют дословный перевод немецких идиом в английских разговорах.
Моя жена, немка, сказала посреди наших английских разговоров что-то вроде: «У тебя помидоры на глазах, Джен?» 🍅. Что?
Однажды в немецком разговоре, который мы вели с нашим другом, моя жена сказала: «А потом я спустила штаны»👖. Э-э, опять… что?!
Согласно этой статье в «Немецкой волне» (на немецком языке), в немецком языке 250 000 пословиц! О, мальчик, это много! Однако не все из них используются в повседневной жизни. Так что не беспокойтесь.
В этой статье вы найдете список из 111 немецких идиом на английском языке , чтобы в следующий раз, когда вы будете разговаривать, вы не чувствовали себя так потерянно, как я. Не стесняйтесь читать этот список на вечеринке с другими эмигрантами или немцами. Это, безусловно, принесет вам смех.
Содержание
111 Немецкие идиомы в английском языке
1.
Я понимаю только железнодорожный вокзал Немецкий : Ich Verstehe nur Bahnhof
Значение : Ничего не понимаю. Это для меня китайская грамота.
2. Чувствовать себя рыбой на суше
Немецкий : Sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen
Значение : Рыба из воды
3. Вот где зарыта собака
3
3 : Da Liegt der Hund begraben
Значение : Вот в чем суть
4. Нажмите на большой палец!
Немецкий : Die Daumen drücken!
Значение : Держите пальцы скрещенными!
5. Где лиса и заяц прощаются друг с другом
Немецкий : wo sich fuchs und hase gute nacht sagen
. Значение : в середине нигде
6. Я готов и готов
Немецкий : Ичи Бин Фил. Я вымотался или вымотался
7. Ты держишь меня за руку!
Немецкий : Du nimmst mich auf den Arm!
Значение : Ты дергаешь меня за ногу!
8.
Это кошачий прыжок Немецкий : DAS IST EIN KATZENSPRUNG
Смысл : Это бросок камня
9. Сон, как сурок
Немецкий : Schlafen Wie Ein Murmeltier Немецкий : Um den heißen Brei herumreden Немецкий : Da kanufne du0014 Значение : Вы можете поставить свою жизнь на это Немецкий : Sich zum Affen machen Немецкий : Zwei Fliegen Mit Einer Klappe Schlagen Немецкий : Da steppt der Bär Немецкий : Da brennt die Luft! Немецкий : Tomaten auf den Augen haben Немецкий : Seinen Senf dazugeben
. горячая каша
Значение : Ходить вокруг да около 11. Вы можете принять яд на этом
12. Сделать из себя обезьяну
Значение : Сделать из себя дурака одной
.1436 : Просить об особом обращении 15. Там танцует медведь
Значение : Это хорошая вечеринка 16.
Воздух горит!
Значение : Нагретая атмосфера – напряжение 17. Помидоры на глазах
Значение : Не видеть очевидных вещей/быть слепым
Значение : Выскажите свое мнение / дайте свои два цента 19. Знать что-то вроде кармана жилета
9144 seine
Значение : знать что-л. как свои пять пальцев
20. Не хвали день до вечера
Немецкий : Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Значение : Не считай цыплят, пока они не вылупятся
21. Чистые как вареники
Немецкий : Klar wie Kloßbrühe
Значение : Кристально чистый
32 914 Немецкий 404 Покинуть церковь в деревне
: Die Kirche im Dorf lassenЗначение : Не увлекаться
23.
Иметь свинью Немецкий : Schwein haben
Значение 92 1 : 43 Иметь короткие ноги1443
Немецкий : Люген Хабен Курзе Бейн
. Значение : Лье, не доставил вас далеко
25. Я верю, что я паук
German : ICH Glaube ICH Spinne
: Im Think Glaube ICH Spinne
: Im Think Glaube ICH SPINNE
: ICH. ICH ICH ICH SPINNE
: ICH. ICH ICH ICH ICH : ICH. ICH ICH ICH ICH. Сходи с ума
26. Чтобы иметь кошку
Немецкий : Эйнен Катер Хабен
.1435 Значение : Тот, кому можно доверять / кто-то, с кем можно делать необычные вещи в стакан
Немецкий : Zu tief ins Glas schauen
Значение : Слишком много пить
30. Мелкий рогатый скот тоже какает
Немецкий 1045 Machtan1436: Небольшие победы также подсчитаны/небольшие победы складываются
31.
под All Pig Немецкий : Unter Aller Sau
. Значение : Быть действительно паршивым
33. Играть в обиженную ливерную колбасу
Немецкий : Die beleidigte Leberwurst spielen
Значение : Быть без нужды надутым
3
31443
Немецкий : Einen Korb Geben
. Значение : быть вверх
35. Все в масле
Немецкий : Alles in Butter Немецкий : Jemandem einen Bären aufbinden Немецкий : Jemanden hauber s0014 Значение : Обмануть/обмануть кого-то Немецкий : Warum ist die Banane krumm? Немецкий : Der Fisch stinkt vom Kopf her Немецкий : Ich bin keine Kuh, die man melken kann! Немецкий : MIT Pauken Und Trompeten Durchfallen Немецкий : Das ist ein Streit um des Kaisers Bart Немецкий : Ein affenteater Aufführen Немецкий : Unter einer Decke Stecken Немецкий : Das Ei des Kolumbus German : Haar in der Suppe suchen/finden German : Ich glaube mein Schwein pfeift Немецкий : Da fresse ich glatt einen Besen Немецкий : Wir sitzen schön in der Tinte! Немецкий : Das geht ab wie Schmitz’ Katze Немецкий : Das ist mir Wurst German : Die Kacke ist am dampfen German : Schwamm drüber Немецкий : Jetzt Butter bei die Fische Немецкий : Mensch, Meier Немецкий : Bring mich nicht auf die Palme Немецкий : Sich ins Fäustchen lachen Немецкий : Das ist Jacke wie Hose Немецкий : Knall und Fall
. кому-то
Значение : Врать кому-то в шутку 37. Ударить кого-то по уху
38. Почему банан изогнутый?
Значение : Я тоже не знаю 39. Рыба воняет с головы
Значение : Проблемы начинаются наверху 40.
Я не корова, которую надо доить
Значение : Вы не можете воспользоваться мне 41. Чтобы пойти с барабанами и трубами
. Это спор из-за бороды императора
Значение : Потеряться в деталях 43. Поставить на сцене театр обезьян
. Значение : для выполнения шарады 44. Чтобы придерживаться одного одеяла
. Яйцо Колумба
Значение : Простое решение проблемы, которая кажется трудноразрешимой 46. Поиск/найти волос в супе
Meaning : To see a glass half empty 47.
I think my pig whistles
Meaning : That’s абсурд 48. Я даже ем веник
Значение : Не могу в это поверить 49. Вот салат 915 3 haben 913 haben
900 Вир-ден-Салат
Значение : Теперь у нас проблема 50. Красиво сидим в чернилах
Значение : Мы в плохой ситуации 51. Это уходит, как кошка Шмитца
Значение : Это очень весело, это здорово 52. Это колбаса для меня
Значение : I don’t care 53. The poop is steaming
Meaning : We are in trouble 54.
Sponge over
Значение : Не беспокойтесь об этом 55. Теперь масло к рыбе
Значение : Честно говоря, приступайте к работе, прилагайте дополнительные усилия3 91 , Человек, Мейер
Значение : Боже! 57. Не заводи меня на пальму
Значение : Не заводи меня, не зли меня 58. Чтобы посмеяться над one’s small fist
Значение : Смеяться в рукав – Радоваться или забавляться втайне 59. То есть куртка вместо штанов
Значение : Не важно, разницы нет 60.
Поместить все на одну карту : Положите яйца в одну корзину 61. Взрыв и падение
Значение : Внезапно 62. Убери корову со льда
vohom Eis 914e Немецкий 914e холен
Значение : Предотвратить неминуемую опасность/ разрядить сложную ситуацию
63. Это две пары сапог
Немецкий : Das sind zwei Paar Stiefel
Значение 2.52 4 не связанные между собой вещи : Это две разные вещи. Повернуть вертел
Немецкий : Den Spieß umdrehen
Значение : Поменяться ролями / нанести ответный удар
66. Видеть что-то сквозь розовые очки
Немецкий sechoteros :0014 Значение : быть наивным / слишком оптимистичным
67. Оснуть штаны
Немецкий : Die Hosen Runterlassen
. Немецкий : Das ist nicht das Gelbe vom Ei
Значение : Быть недостаточным / не самым лучшим
69. Вот мертвые штаны
Немецкий : Hier ist Tote is Introduction / Это скучно
70. Until the dolls
German : Bis in die Puppen
Meaning : Until late
71. To go around the corner
German : Um die Ecke gehen
Meaning : To go в ванную комнату
71. Снимать пушки в Воробьях
Немецкий : MIT Kanonen AUF Spatzen Schießen
.
Значение : я уезжаю
73. Чтобы сделать мух
Немецкий : Die Fliege Machen
. Nase/Die Schnauze voll haben
Значение : Быть сытым по горло
75. Как скала в прибое
Немецкий : Wie ein Fels in der Brandung Немецкий : Quatsch MIT Soße Немецкий : DAS IST Nicht Mein Bier
Значение 72 14 : Твердый как скала Ерунда с соусом
. Значение : Total Nonsense 77. Это не мое пиво
Немецкий : Bis der Arzt kommt
Значение : Чрезмерно
79. Не иметь всех чашек в шкафу
Немецкий Tasen hasen alle s0014 Значение : Быть помешанным
80. Сказать что-то через цветок
Немецкий : Etwas durch die Blume sagen
Значение : Сломать что-то кому-то не нежно 8 a 3 114923
3
3
Немецкий : Keinen Bock haben
Значение : Не быть в настроении
82. Спорт — это убийство1423
83. То есть доить мышей
Немецкий : Das ist zum Mäusemelken
Значение : Впасть в отчаяние
84. Это молот!
Немецкий : Das ist der Hammer!
Значение : Это потрясающе!
85.
За яблоко и яйцо Немецкий : Für einen Apfel und ein Ei
Значение : Сделка / кража
86. Вытащить что-то из носа
Немецкий : Jemandem etwas aus der nase Ziehen
город красный
88. Выглядеть немым из прачечной
Немецкий : Dumm aus der Wäsche gucken
Значение : Выглядеть удивленным
89. Танцевать на чьем-то носу
2 Немецкий1436 : Jemanden auf der Nase herumtanzen
Значение : Наступать на кого-то / Проявлять неуважение
90. Оставайтесь там, где растет перец!
Немецкий : Bleib wo der Pfeffer wächst!
Значение : Держись подальше!
91. Ах вы, зеленые девятки!
Немецкий : Ach du grüne Neune!
Значение : Боже мой!
92. Я сижу на тебе
Немецкий : Ich setz auf dich
Значение : Я рассчитываю на тебя
93.
Три сыра высокие Немецкий : Dreikäsehoch
Значение : Маленький умный и любопытный ребенок
94. Мог бы мог бы 5 Hетец
Значение : Задним числом легче, чем предвидением
95. Не быть в состоянии передать кому-то воду
Немецкий : Jemandem nicht das Wasser reichen können
Имелось в виду : Cant’6 to hold a lamp – уступать кому-л., чему-л.
96. Чтобы поддерживать выровненную мяч
Немецкий : Den Ball Flach Halten
. : Преувеличить травму/боль
98. У утреннего часа золото во рту
Немецкий : Morgenstund hat Gold im Mund
Значение : Ранняя пташка ловит червяка
99. Это кажется испанским для меня
Немецкий : Das Kommt Mir Spanisch VOR
. : Улизнуть, не попрощавшись (например, на вечеринке)
101.
Вот и почта уходит! Немецкий : Hier geht die Post ab!
Значение : Здесь все происходит!
102. Это от пяти до двенадцати
Немецкий : ES IST Fünf VOR Zwölf
Вс. : Быть агрессивным/властным
104. Это идет в штаны!
Немецкий : Das geht in die Hose!
Значение : Не получится!
105. Обещать синеву неба
Немецкий : Das blaue vom Himmel versprechen
Значение : Безудержно обещать невозможное
106. Танцевать вне правил
Немецкий : Aus der Reihe tanzen 91 : Не придерживаться правил 91 40314 соглашение
107. Быть язычком на весах
Немецкий : Das Zünglein an der Waage sein
Значение : Удерживать баланс сил
108. Мазать медом рот кому-то
Немецкий : Jemandem Honig um den Mund schmieren
Значение : Подмаслить кого-то
109.
Оставайтесь с мячом! Немецкий : Bleib am Ball!
Значение : Держись!
110. Провести черту через чей-то расчет
Немецкий : Einen Strich durch die Rechnung machen
Значение : Разрушить чьи-то планы
111. У всего есть конец, только у колбасы два конца, только у колбасы два конца.1443
Немецкий : Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
Значение : Все когда-нибудь закончится
Это окончательный список немецких идиом в английском языке. Надеюсь, вы немного посмеялись и узнали кое-что, чтобы произвести впечатление на своих немецких друзей.
🚉 Впервые в Германии и понимаете только вокзал? Ознакомьтесь с нашими подробными руководствами о жизни в Германии.
7 лайфхаков, чтобы сэкономить деньги в Германии
Получите наше БЕСПЛАТНОЕ руководство с 7 действенными лайфхаками, чтобы сэкономить деньги, живя в Германии.
Leave A Comment