Морфологический разбор слова: густой колышущийся зеленью

Введите слово или предложение и получите морфологический разбор с указанием части речи, падежа, рода, времени и т.д.


Начальная форма: ГУСТОЙ
Часть речи: прилагательное
Грамматика: единственное число, именительный падеж, качественное прилагательное, мужской род, неодушевленное, одушевленное
Формы: густой, густого, густому, густым, густом, густая, густую, густою, густое, густые, густых, густыми, густ, густа, густо, густы, гуще, погуще, густейший, густейшего, густейшему, густейшим, густейшем, густейшая, густейшей, густейшую, густейшею, густейшее, густейшие, густейших, густейшими

Начальная форма: КОЛЫХАТЬСЯ
Часть речи: причастие
Грамматика: действительный залог, единственное число, именительный падеж, мужской род, неодушевленное, переходный, несовершенный вид, настоящее время, одушевленное
Формы
: колыхаться, колыхаюсь, колышусь, колыхаемся, колышемся, колыхаешься, колышешься, колыхаетесь, колышетесь, колыхается, колышется, колыхаются, колышутся, колыхался, колыхалась, колыхалось, колыхались, колыхаясь, колышась, колыхавшись, колыхайся, колышься, колыхайтесь, колышьтесь, колыхающийся, колышущийся, колыхающегося, колышущегося, колыхающемуся, колышущемуся, колыхающимся, колышущимся, колыхающемся, колышущемся, колыхающаяся, колышущаяся, колыхающейся, колышущейся, колыхающуюся, колышущуюся, колыхающеюся, колышущеюся, колыхающееся, колышущееся, колыхающиеся, колышущиеся, колыхающихся, колышущихся, колыхающимися, колышущимися, колыхавшийся, колыхавшегося, колыхавшемуся, колыхавшимся, колыхавшемся, колыхавшаяся, колыхавшейся, колыхавшуюся, колыхавшеюся, колыхавшееся, колыхавшиеся, колыхавшихся, колыхавшимися

Начальная форма: ЗЕЛЕНЬ
Часть речи: существительное
Грамматика: единственное число, женский род, неодушевленное, творительный падеж
Формы: зелень, зелени, зеленью, зеленей, зеленям, зеленями, зеленях

Морфологический разбор имени прилагательного «холодная» онлайн.

План разбора.

Для слова «холодная» найден 1 вариант морфологического разбора

  1. Часть речи. Общее значение
    Часть речи слова «холодная» — имя прилагательное
  2. Морфологические признаки.
    1. холодный (именительный падеж единственного числа мужского рода)
    2. Постоянные признаки: Непостоянные признаки:
      • единственное число
      • именительный падеж
      • женский род
      • полная форма.
  3. Рука холодная и почти невесомая, словно бескостная.

    Выполняет роль определения.

Поделитесь страницей с друзьями — это лучшая благодарность

Морфологический разбор другого слова

План разбора прилагального

  1. Часть речи. Общее значение
  2. Морфологические признаки.
    1. Начальная форма (именительный падеж, единственное число)
    2. Постоянные признаки:
      • Разряд по значению:
        • Качественное (может быть в большей или меньшей степени).
        • Относительное (не может быть в большей или меньшей степени)
        • Притяжательное (обозначает принадлежность кому-либо)
      Непостоянные признаки:
      • У качественных
        • Степень сравнения
        • Краткая и полная форма
      • У всех прилагательных:
        • Падеж
        • Число
        • Род(в единственном числе)
  3. Синтаксическая роль (подчеркнуть как член предложения)

Поделитесь страницей с друзьями — это лучшая благодарность

Оцени материал

5 голосов, оценка 4.200 из 5

План разбора составлен на основе общих правил, в зависимости от класса и предпочтений учителя ответ может отличаться. Если ваш план разбора отличается от представленного, просто сопоставьте его с данными нашего ответа.

Если морфологический разбор имени прилагательного «холодная» имеет несколько вариантов, то выберите наиболее подходящий вариант разбора исходя из контекста предложения.

 Разборы производились исходя из заложенного программного алгоритма, результаты в редких случаях могут быть недостоверны, если вы нашли несоответствие пожалуйста сообщите нам. Представленный результат используется вами на свой страх и риск.

как делать, примеры / Справочник :: Бингоскул

Что такое словообразовательный разбор (анализ) слова?

Словообразовательный разбор – это определение, от какого слова и с помощью чего образовано слово. 

Для выполнения словообразовательного разбора необходимо:

  • различать производные и непроизводные слова;
  • видеть производящую и производную основы;
  • уметь выделять морфемы;
  • знать способы словообразования.

Непроизводные слова – это слова, которые не образованы от других однокоренных слов и являются исходными, такими, какими они возникли в языке изначально.

Производные слова образуются от однокоренных с помощью морфологических или неморфологических способов.

К производящей основе добавляются словообразующие морфемы, их соединяют и образуют новые сложные слова.

Производная основа – это часть вновь образованного слова без окончания.

Способы словообразования:

  1. морфологические:
    • приставочный,
    • суффиксальный,
    • приставочно-суффиксальный,
    • постфиксальный,
    • приставочно-постфиксальный,
    • суффиксально-постфиксальный,
    • бессуффиксальный,
    • сложение основ,
    • аббревиатура;

  2. неморфологические:
    • лексико-синтаксический,
    • лексико-семантический,
    • морфолого-синтаксический.

Способы словообразования

Приставочный

  • Лить – в-лить 
  • глубокий – не-глубокий

Суффиксальный

  • Горячий – горяч-о
  • Переписать – перепис-к

Приставочно-суффиксальный

  • Вокзал – при-вокзаль-н-ый
  • Гора – вз-горь-j

Постфиксальный

  • Поднять – поднять-ся
  • Считать – считать-ся

Бессуффксальный

  • Рассказать – рассказ
  • Зеленый – зелень

Приставочно-постфиксальный

  • Гулять – на-гулять-ся
  • Спать – вы-спать-ся

Суффиксально-постфиксальный

  • Женатый – жен-и-ть-ся
  • Резвый – резв-и-ть-ся

Сложение основ

  • Стих, сложение – стихосложение
  • Много, этаж — многоэтажный

Аббревиатура

  • Центральный универсальным магазин – ЦУМ
  • Театр юного зрителя — ТЮЗ

Лексико-синтаксический

  • Высоко, качественный – высококачественный
  • С ума сшедший — сумасшедший

Лексико-семантический

  • Лук (овощ) – лук (оружие со стрелами) — омонимы
  • По’лки – полки’ (омографы)
  • Стекло (оконное) – стекло (на пол) – омоформы
  • Кот – код (омофоны)
Морфолого-синтаксический
(переход из одной части речи в другую)

 

  • Передняя (дверца) – в передней (никого не было)

План словообразовательного разбора (анализа)

Данное для разбора слова необходимо поставить в начальную форму.

Начальная форма слова:

  • существительное – ед.ч., Им.п.;
  • прилагательное – ед.ч., Им.п., муж.род;
  • глагол – неопределенная форма;
  • причастие – ед.ч., Им.п., муж.род;
  • местоимение – в зависимости от разряда
  • наречие, деепричастие – не изменяются.

Начальная форма слова необходима для того, чтобы отсечь формообразующие аффиксы, которые не участвуют в образовании новых слов.

Затем выполнить следующие действия:

  1. Указать часть речи
  2. Установить слово с производящей основой.
  3. Выделить основу в производящем слове.
  4. Выделить производную основу в разбираемом слове.
  5. Выделить в производном слове основу (или часть основы), которая совпадает с производящей.
  6. Выделить словообразующие аффиксы (морфемы): части слова, оставшиеся за пределами производящей основы (кроме окончания).
  7. Определить способ образования.

Примечание: 

  • выделять морфемы, не участвующие в образовании данного слова, не нужно;
  • при составлении словообразовательной цепочки каждое предыдущее слово будет производящим для следующего.

Примеры словообразовательного анализа

Образец устного разбора

Подоконник существительное, в начальной форме.

  1. Производящей основой для слова подоконник является основа в слове окно (окн-)
  2. Основой производного слова является подоконник
  3. Слово подоконник образовано от слова окно с помощью присоединения приставки под- и суффикса -ник-.
  4. Способ образования: приставочно-суффиксальный.

Образцы письменного разбора


 

Смотри также:

Диктанты для учащихся 5 класса с грамматическим заданием

Лукьянчикова Марина Васильевна

МКОУ «Нижнемамонская основная общеобразовательная школа Верхнемамонского муниципального района воронежской области»

Учитель русского языка и литературы

Контрольный диктант

5 класс

Мы идем по узкой дорожке берегом большого озера. Над ближним лесом встает солнце. Под яркими лучами солнца сверкает голубое озеро. За ним широкой полосой легло болото. Тут шагать опасно.

Мы входим в зеленую чащу. Ровными рядами стоят высокие сосны. Редкий луч солнца льется через густую зелень. Под деревьями прохладно. Тишь и глушь в лесу.

В этой местности живут пушистые белки. Вот зверек прыгнул с ветки на ветку, уронил сосновую шишку.

Мы постояли у опушки и пошли к деревне. Крутой подъем ведет в гору. Там конец нашего пути. (88 слов)

 

 

Грамматическое задание:

1.Озаглавьте текст.

2.Обозначить части речи в предложении:

1В:  Над ближним лесом встает солнце.

2В: Мы входим в зеленую чащу.

3.Разберите слова по составу:

1В:Входим, пушистые, ветки.

2В: Сверкает ,  редкий,  дорожке.

Выпишите из предложений слова:

1В:1 слово из 1-го предл., в котором все согласные звуки глухие;

2В:1 слово из 4-го предл., в котором все согласные звуки твердые.

Грамматическое задание:

1.Озаглавьте текст.

2.Обозначить части речи в предложении:

1В:  Над ближним лесом встает солнце.

2В: Мы входим в зеленую чащу.

3.Разберите слова по составу:

1В:Входим, пушистые, ветки.

2В: Сверкает ,  редкий,  дорожке.

Выпишите из предложений слова:

1В:1 слово из 1-го предл., в котором все согласные звуки глухие;

2В:1 слово из 4-го предл., в котором все согласные звуки твердые.

Грамматическое задание:

1.Озаглавьте текст.

2.Обозначить части речи в предложении:

1В:  Над ближним лесом встает солнце.

2В: Мы входим в зеленую чащу.

3.Разберите слова по составу:

1В:Входим, пушистые, ветки.

2В: Сверкает ,  редкий,  дорожке.

Выпишите из предложений слова:

1В:1 слово из 1-го предл., в котором все согласные звуки глухие;

2В:1 слово из 4-го предл., в котором все согласные звуки твердые.

Грамматическое задание:

1.Озаглавьте текст.

2.Обозначить части речи в предложении:

1В:  Над ближним лесом встает солнце.

2В: Мы входим в зеленую чащу.

3.Разберите слова по составу:

1В:Входим, пушистые, ветки.

2В: Сверкает ,  редкий,  дорожке.

Выпишите из предложений слова:

1В:1 слово из 1-го предл., в котором все согласные звуки глухие;

2В:1 слово из 4-го предл., в котором все согласные звуки твердые.

НА КРАЮ ЛЕСА

  Вышла на край леса старая лосиха с длинноногим лосенком и задремала на теплом весеннем солнышке. А маленький лосенок учится бегать. Спотыкаются о высокие кочки его длинные ноги. 

  Ласково пригревает в редком лесу весеннее солнышко. Уже надулись на деревьях душистые клейкие почки. Из березовой ветки прозрачными каплями сочится сладкий сок.

  Весенние лужи отражают высокое небо и кажутся синими. Золотистыми пуховками распустились кустики ивы. Под деревьями зеленеют обросшие брусничником кочки. 

  Хорош запах весеннего леса!

  Задремала старая лосиха, но чутко слышит она каждый шорох, каждый тревожный звук. Беззаботно резвится маленький лосенок. Знает он, что не даст его в обиду чуткая и сильная мать. 

(По И. Соколову-Микитову)

(103 слова)

 

Грамматическое задание:

Выписать 2 словосочетания прил.+ сущ., определить род, пад., число:

1В: 1 абзац; 2В: 2 абзац.

Сделать морфологический разбор прилагательного:

1В: хорош (запах) 2В:  из березовой (ветки)

Сделать морфемный разбор:

1В: лосиха, душистые, весеннее, деревьях;

2В: лосенком, золотистыми, клейкие,деревьями.

Грамматическое задание:

Выписать 2 словосочетания прил.+ сущ., определить род, пад., число:

1В: 1 абзац; 2В: 2 абзац.

Сделать морфологический разбор прилагательного:

1В: хорош (запах) 2В:  из березовой (ветки)

Сделать морфемный разбор:

1В: лосиха, душистые, весеннее, деревьях;

2В: лосенком, золотистыми, клейкие,деревьями.

Грамматическое задание:

Выписать 2 словосочетания прил.+ сущ., определить род, пад., число:

1В: 1 абзац; 2В: 2 абзац.

Сделать морфологический разбор прилагательного:

1В: хорош (запах) 2В:  из березовой (ветки)

Сделать морфемный разбор:

1В: лосиха, душистые, весеннее, деревьях;

2В: лосенком, золотистыми, клейкие,деревьями.

Грамматическое задание:

Выписать 2 словосочетания прил.+ сущ., определить род, пад., число:

1В: 1 абзац; 2В: 2 абзац.

Сделать морфологический разбор прилагательного:

1В: хорош (запах) 2В:  из березовой (ветки)

Сделать морфемный разбор:

1В: лосиха, душистые, весеннее, деревьях;

2В: лосенком, золотистыми, клейкие,деревьями.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/287896-diktanty-dlja-uchaschihsja-5-klassa-s-grammat

Выполните морфемный разбор слов, определите тип основы каждого слова (простая или сложная, производная или непроизводная).

Овцеводство, приморский, задумать, запуская, (рисовать) красиво.

2)Выполнить словообразовательный разбор слов.

Ветерок, переносица, придумать, зелень, пешеход, знакомые.

3)Сделайте задания по использованию различных частей речи.

Имя существительное

А)Подберите определения, правильно согласуйте их с приведёнными ниже словами.

Рояль, картофель, кафе, пальто, табель, меню, заводишко, Тбилиси.

Б)Допишите, где нужно, окончания. Пишу письмо Анн__ Бах__, Иоганн__ Бах__.

В)Исправьте речевые ошибки.

1)Зимой белка вытащит боровика из дупла и съест его. 2)Когда мальчик перелезал через забор, одна валенка свалилась с его ноги. 3)Катя научила меня танцевать старинный танго.

4)У меня кончилось чернило, и я немогу больше писать. 5)Она теперь у меня в долге.

Имя прилагательное

А)Образуйте все возможные степени сравнения прилагательных.

Крупный, злой, хороший.

Б)Исправьте речевые ошибки.

1)Наш город красивый в любое время года. 2)Наш преподаватель химии кажется более образованнее. 3)Самый крупнейший город в мире – Мехико. 4)Он был горяч, полный жизни.

Имя числительное и местоимение

А)Просклоняйте числительное: шестьсот восемьдесят три.

Б)Просклоняйте словосочетание: оба класса.

В)Исправьте речевые ошибки.

1)В обеих случаях допущены ошибки. 2)Учёные описали более пятиста языков бесписьменных народов. 3)Когда он приехал в Новосибирск, он не нашёл там Кравцова. 4)Я нашёл этот справочник у меня в кабинете. 5)Ейное предложение было неуместно.

Глагол

А)Определите спряжение, вид, переходность и возвратность глаголов: отозвать, поить, судить, бросить, подвести, светить, заблуждаться, теряться.

Б)Исправьте речевые ошибки.

1)Вася о чём-то шептает своей соседке. 2)Мальчик знал, что сегодня сёстры

не хочут брать его с собой. 3)Садитесь на стул, ложите руки на стол, сжимайте и разжимайте пальцы. 4)Родители ругают меня за то, что я дерзю учителям. 5)Уберите со стола все лопнутые стаканы и чашки.

В)Проспрягайте глагол победить.

Напишите вывод по работе, для чего следует владеть морфемными, словообразовательными и морфологическими нормами.

Практическая работа № 3

Морфемика, словообразование, морфология

Цель: научиться выполнять морфемный, словообразовательный разбор слов, правильному образованию форм частей речи и их употреблению в различных ситуациях речевого общения на примере работы с языковым материалом, в котором допущены ошибки.

2 вариант

Выполните морфемный разбор слов, определите тип основы (простая или сложная, производная или непроизводная).

Приднепровский, подумать, списывая, жизнелюбие, (прыгнуть) высоко.

2)Выполните словообразовательный разбор слов: рябинка, подбородок, зарисовать, синь, мореход, провожающие.

3)Сделайте задания по использованию различных частей речи.

Имя существительное

А)Подберите определения, правильно согласуйте их с приведёнными ниже словами.

Фамилия, кофе, туфля, шоссе, депо, такси, городишко, Сочи.

Б)Допишите, если нужно, окончание.

Восхищаюсь Александр___ Блок___ , Любовь___ Блок___.

В)Исправьте речевые ошибки.

1)Больной мозоль не давал мне покоя весь день. 2)Обрежь лишние нитки ножницей. 3)Старик стал несчастным жертовой этих обстоятельств. 4)Часовой всю ночь простоял на посте. 5)Врач Носкова принимает больных только по записям.

Имя прилагательное

А)Образуйте все возможные степени сравнения прилагательных.

Ловкий, дорогой, плохой.

Б)Исправьте речевые ошибки.

1)Он был способный выполнить самую трудную работу. 2)Аргументы Шмелёва менее весомее. 3)Самой красивейшей на конкурсе «Мисс школы» была признана Татьяна. 4)Вы неглупая, надёжная, одарена внешностью.

Имя числительное и местоимение

А)Просклоняйте числительное: семьсот тридцать пять.

Б)Просклоняйте словосочетание: обе группы.

В)Исправьте речевые ошибки.

1)Обои мальчики ошиблись. 2)Неотложная помощь была оказана семиста тридцати пяти пациентам во время эпидемии. 3)Какая-то птица села на ветку, и с неё посыпался серебряный дождь. 4) Дедушка пришёл на концерт послушать выступление его внука. 5)На ихней стоянке ярко горел костёр.

Глагол

А)Определите спряжение, вид, переходность, возвратность глаголов.

Любить, найти, замесить, излечиться, спросить, впустить, взглянуть, слушать.

Б) Исправьте речевые ошибки.

1)Родители создавают детям хорошие условия для учёбы. 2)Едьте быстрее – время позднее. 3)Побегим на станцию, может быть, встретим Люду там. 4)В работах школьников исчезнули пунктуационные ошибки. 5)У меня к приходу мамы всё бывает уже убрато.

В)Проспрягайте глагол ощутить.

Напишите вывод по работе, для чего следует владеть морфемными, словообразовательными, морфологическими нормами.

Практическая работа № 4

Синтаксис и пунктуация

Цель: научиться определять типы связи слов в словосочетаниях, выполнять синтаксический разбор простых и сложных предложений, расставлять знаки препинания в предложениях, исправлять грамматические ошибки, допускаемые при построении предложений.

1 вариант

«БУКВАльНО!» Словообразование и его подводные камни

К определению способа словообразования нельзя подходить формально.

Попробую объяснить, что я имею в виду.

Ученик, который особо не задумывается над образованием того или иного слова, делает разбор примерно так.

Дано слово работоспособность.

Решает быстро. Слово образовано способом сложения, так как «сложилось» из двух слов – работа

и способность.

Решает быстро – и так же быстро делает ошибку! Почему?

Всё дело в том, что он

1. не произвёл морфемный разбор слова;

2. не разобрался в его «истории».

Как же правильно выполнить словообразовательный разбор?

Давайте рассуждать вместе.

Сначала производим морфемный разбор.

Работ- (корень), —о- (соедин. гласн.), —способн- (корень), —ость (суффикс) и нулевое окончание.

Теперь задумаемся над лексическим значением слова: «способность вообще работать» или «способность много и производительно работать»? Какое значение ближе?

Подумав, выбираем второй вариант.

Далее. Понимаем, что слово «работоспособность» обозначает качество человека.

А если это так, то должно быть слово, которое напрямую обозначает это качество, то есть  имя прилагательное.

Да! Конечно! «Работоспособный».

Теперь несложно сделать вывод.

Слово «работоспособность» образовано от основы имени прилагательного «работоспособный» путём прибавления суффикса -ость-, то есть суффиксальным способом.

Словообразовательная цепочка: работ-а-ть – работ-а – работ-о-способн-ый – работоспособн-ость.

МЫ потрудились и нашли правильное решение!

Надеюсь, Вы понимаете, что на примере слова «работоспособность» мне хотелось показать, как важно рассуждать, делая словообразовательный разбор. Уверена, что Вы не будете торопиться и каждый раз, думая над образованием слов, будете находить верное решение.

В следующей статье «Бессуффиксный способ образования слов» речь пойдёт об образовании слов  рассказ и зелень.

Поверьте, в определении способа образования каждого из этих имён существительных тоже есть «подводные камни».

А если Вы уже сегодня хотите научиться правильно производить словообразовательный разбор, то давайте это делать вместе! Мы всегда рады помочь!

Остались вопросы? Не знаете, как правильно делать словообразовательный разбор слова?
Чтобы получить помощь репетитора – зарегистрируйтесь.
Первый урок – бесплатно!

Зарегистрироваться

© blog.tutoronline.ru, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Сделать морфемный разбор слов легче, душно, собачий, сопротивляемость, углубление, обессилеть, повеселев, арстительный, зелень, скромничать, доброжелательное, пальто, недоразумение, заново, обуть, проталинка, мерзлый, предгорье, предположить, охнула

Русский язык, 15.03.2019 05:50

Название какого города переводится как «бычий брод»? обоснуйте ответ. бильбао, буффало, бузулук, франкфурт, оксфорд, хельсинки. 2. в каком слове корневой гласный восходит к редуцированному / ъ /? обоснуйте ответ. дом, склон, сон, стол, конь. 3. какие словосочетания свободны от произносительных ошибок, отражающихся на письме? обоснуйте ответ. 1) люди в чёрных ; 2) обещаны неплохие дивиденды; 3) не люблю грейпфрукты; 4) получить страховой полюс; 5) кадровые перетрубации. 4. в фамилии какого политического деятеля скорее всего можно сделать орфографическую ошибку: маргарет тэтчер, сильвио берлускони, кофи аннан, нельсон мандела, александр вершбоу? обоснуйте ответ. 5. сколько лексических архаизмов в отрывке из поэмы а. с.пушкина «полтава»: «зари багряной полоса объемлет ярко небеса. блеснули долы, холмы, нивы, вершины рощ и волны рек»? 6. каков буквальный эквивалент латинского по происхождению слова «компания»? обоснуйте ответ. соотечественники, сохлебники, соученики, сокамерники, сотрудники. 7. укажите пример обратного словообразования: 1) нос – носик; 2) зонт – зонтик; 3) лист – листик; 4) мост – мостик; 5) дом – домик. 8. какая грамматическая форма выделена в песенной строчке: «не ходил бы ты, ванёк, во солдаты! »? обоснуйте ответ. 9. в каком предложении порядок слов не нуждается в корректировке? 1) я не стараюсь себя навязывать и не хочу быть обузой. 2) новый инспектор приедет завтра. 3) единственное, что может сподвигнуть уйти ребёнка на ночь, – это обстоятельства. 4) мои витки детства и юношества пришлись на суровые годы. 5) именно зинатулла, жизнь которым обошлась далеко не ласково, решил начать её практически заново. 10. кто автор слов: « язык в умелых руках и в опытных устах красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен»? 1) и. тургенев; 2) а.; 3) и. гончаров. 11. найдите и исправьте орфографическую ошибку в выделенных словах. с утра мать, в новых чёботах и в холщовом переднике, ставит квашёнку, моет и откидывает на решётку крыжовник для пирога и для крюшона. вечером появится с чопорным видом наш дядя коля в праздничном парчовым жилете и с подарочной коробкой, которая перевязана серебрянойбечёвкой. чокающийся с детьми фруктовым напитком дядя смешон и трогателен, а его мажорное настроение заразительно.

Ответов: 2

(PDF) Основанный на унификации подход к морфо-синтаксическому синтаксическому анализу агглютинативных и других (сильно) флективных языков

guages ​​обрабатываются носителями языка

как «гештальты», вместо того, чтобы анализировать их в режиме онлайн. 4

Эта идея не нова в литературе: согласно

Bybee, «психолингвистический аргумент в пользу того, чтобы рассматривать

(некоторых) конечных последовательностей как единое целое, исходит из наблюдения

, что дети, осваивающие инфлективные языки, редко делают ошибки с участием

порядка морфем в слове.(Bybee

1985) Другой источник — Карлссон: «Окончания

и записи часто указываются как целые, особенно

в тесно связанных комбинациях. 5 Такие комбинации

часто подвержены двунаправленным зависимостям

, которые трудно уловить иным способом »(Карлссон

1986).

2 Алломорфы, а не базовые

образуют

Карлссон (1986) показывает несколько способов, которыми

лексических форм слов могут быть построены: полный список

, минимальный список, методы с уникальными лексическими формами

и методы с фонологически

различных вариантов основы.Полный список вообще не требует правил

, но он маловероятен для агглютинативных

языков. Минимальные списки нуждаются в довольно большой системе правил

в случае сильно изменчивых языков

, хотя их лексиконы относительно малы. В методах, основанных на уникальных лексических формах

, допускающих диакритические знаки и морфофонемы (Ko-

skenniemi 1983, Abondolo 1988) парадигмы

представлены одной базовой формой 6.Наш подход

близок к минимальным методам листинга, но требуется меньше

правил. Наконец, переданное здесь представление pre-

рассматривает фонологически различные связанные

вариантов основной формы как отдельные основы. 7 Там

4 Психолингвисты заинтересованы в проверке этой гипотезы

с носителями языка (Pl ~ h, личная связь)

5 Хорошим примером является лингвистическая традиция обработки

комбинаций чисел и лиц венгерского определенного спряжения .

6 Вот почему очень сложно автоматически добавлять новые записи в лексиконы

в реальных средах НЛП.

7 Актуальные двухуровневые (и некоторые другие) описания

применяют

подобных методов, чтобы справиться с морфотаксическими проблемами

, которые не могут быть обработаны фонологически элегантным способом

.

— это два известных важных варианта этого метода:

— один, использующий технические основы — то есть строки, которые

лингвисты не рассматривают варианты основы — и

— другой, использующий настоящие алломорфы.Первый был

, примененный в системе TEXFIN Карттунена

(1981), второй был использован Карлссоном (1986).

Это метод, который мы выбрали для системы Hu-

mor 99.

Юмор 99 лексиконов содержат основные алломорфы

(сгенерированные на этапе обучения, упомянутом выше

) вместо отдельных основ. Однако отношения между

алломорфами одной и той же базовой формы (например, волк,

волк) важны для синтаксиса, тиков seman-

и конечного пользователя.Онлайн-морфологический синтаксический анализатор

не обязательно должен иметь непосредственное отношение к происхождению

алломорфов из их базовых форм, например,

, не имеет значения, насколько счастливое

отделяется от счастья раньше. Это явление —

, являющееся следствием орфографической системы —

обрабатывается автономным лингвистическим процессом Hu-

mor 99, что значительно ускоряет анализ.

Этот метод близок к компиляции лексикона

, используемой в моделях с конечным числом состояний.

3 группы парадигм и

парадигмы

Конкатенация основных алломорфов и суффиксов al-

ломорфов лицензируется с помощью следующих

двух факторов: классов продолжения s, определенных описаниями парадигм

, и классов описаний парадигм. поверхность al-

ломорфов. Последний представляет собой перекрестную классификацию

парадигм по фонологическим и

графемическим свойствам поверхностных форм. И

словесных и именных основных алломорфов могут быть обозначены наборами суффиксных алломорфов, за которыми может следовать

. При описании поведения

основы, все комбинации суффиксов, начинающиеся с

одной и той же морфемы, считаются эквивалентными, поскольку

, потому что единственная важная часть информации

происходит от суффикса, который следует непосредственно за

основы. Например. с точки зрения предшествующих

комбинаций морфемных стеблей

8 Аналогично продолжению двухуровневых описаний

классов (Koskenniemi, 1983).

262

Автоматизированный шаблонный подход к морфологии и синтаксису …

  • Страница 2: Автоматический шаблонный подход к M
  • Страница 5 и 6: АННОТАЦИЯ Автоматизированный шаблонный подход
  • Страница 7 и 8: СодержаниеАннотация …. …………..
  • Страницы 9 и 10: B.6.12 От числа к V …………..
  • Страницы 11 и 12: E .9.3.1 Дополнение наречий в локальном падеже
  • Стр. 13 и 14: Глава 1 ВВЕДЕНИЕ Исследование d
  • Стр. 15 и 16: 3 Language Explorer, или FLEx, 2 — это
  • Стр. Страница 19 и 20: 7 Экспериментально протестированный режим морфологии
  • Страница 21 и 22: 9 просто отвечая на вопросы в
  • Страница 23 и 24: 11 Четвертая цель — оценить t
  • Страница 25 и 26: 13 Разработчики программного обеспечения в SIL Intern
  • Стр. 27 и 28:15 Большая часть исследований автоматизированных
  • страниц 29 и 30:17 для задействованных языков »была цит.
  • P 31 и 32 лет: 19 Раздел 5.1 объясняет, как тексты lexi
  • Page 33 и 34: 21 были проанализированы в Interlin
  • Page 35 и 36: 23, записанные в структуру фразы
  • Page 37 и 38: 25 (7) (8) a. Yabayin a maambal, an-t
  • Страница 39 и 40: Глава 6 РЕЗУЛЬТАТЫ МОРФОЛОГИИ Это cha
  • Страница 41 и 42:29 количество наборов аффиксов и (2
  • Страница 43 и 44: 31 (11) a. Midengm- Ø -CTPLT AV’will
  • Page 45 и 46: 33d.e.tawayanØ- tawayCTPLT вкус’w
  • Page 47 и 48: 35 корень в (17) на самом деле является существительным
  • Page 49 и 50: (19) a .M-ag-Ø-habiya = yPading kan
  • Стр. 51 и 52: 39b. Происходит случайно, как в (23)
  • Стр. 53 и 54:

    41Теперь с информацией о (

  • Стр. 55 и 56:

    43 Требовался отдельный шаблон для

  • Page 57 и 58:

    45 (40) (41) habiword’said’Perfective

  • Page 59 и 60:

    47 глагол от существительного? У нас уже есть

  • Page 61 и 62:

    49a существительное, однако синтаксический анализатор может

  • Page 63 и 64:

    51c.-anGV Для случая совершенства

  • Страница 65 и 66:

    53 (57) māngomodangmāNwalkkomodangO

  • Страница 67 и 68:

    yumpu.com/en/document/view/47972213/an-automated-template-approach-to-morphology-and-syntax-/67″ title=»55(61)Training set overgenerationWo»> 55 (61) Учебный набор overgenerationWo

  • Страница 69 и 70:

    57 (Черный 2006) 57 (Черный) . Итак, слово Ayta m

  • Page 71 и 72:

    59 При рассмотрении в свете p

  • Page 73 и 74:

    61 специализируется на филиппинском языке l

  • Page 75 и 76:

    63 и Sabbagh (2005). ) хотя работа

  • Страница 77 и 78:

    65 Наречия часто встречаются в

  • Страница 79 и 80:

    67 была горячей темой в Филиппинах

  • Страница 81 и 82:

    69 (80) (81) (82) rule {VP option 5eAV}

  • Page 83 и 84:

    71 (86) Ø-I-byay nin laki ye holatCT

  • Page 85 и 86:

    yumpu.com/en/document/view/47972213/an-automated-template-approach-to-morphology-and-syntax-/85″ title=»73(91)Tampol na ya=nquickly 3SG.GEN»> 73 (91) Tampol na ya = nquickly 3SG .GEN

  • Страница 87 и 88:

    757.3 Оценка синтаксического анализатора на tr

  • Страница 89 и 90:

    77 правил в наборе правил 121, сгенерированном

  • Страница 91 и 92:

    79 для номинальных VP с корпусом m

  • Page 93 и 94:

    81 Чтобы разобраться в этом вопросе, я наберу фразы

  • Page 95 и 96:

    83. Итак, были insta

  • Page 97 и 98:

    85 (105) Исходные правила Пользовательские правила (

  • Page 99 и 100:

    87 XML-документ автоматически

  • Page 101 и 102:

    Глава 8 СОСТОЯНИЕ ЯЗЫКА DOC

  • Page 103 и 104:

    yumpu.com/en/document/view/47972213/an-automated-template-approach-to-morphology-and-syntax-/103″ title=»91such as Speech Analyzer 2 to stud»> 91, такие как Speech Analyzer 2, для изучения

  • информации в синтаксисе

  • Page 107 и 108:

    95 Пятым преимуществом является то, что это m

  • Page 109 и 110:

    97 В-третьих, морфологический анализ

  • Стр. 111 и 112:

    Приложение AABBREVIATION (108) Abbrevi

  • Page 113 и 114:

    101AbbreviationRHETSGSOCSPECSTASUPT

  • 115 два приложения.T

  • Page 117 и 118:

    Count2194355135485472Namecircumfixe

  • Page 119 и 120:

    107 Категории определены как fo

  • Page 121 и 122:

    109B.4.7 Существительное [N] «Существительные

  • — элементы с

    Страница 123 и 124:

    yumpu.com/en/document/view/47972213/an-automated-template-approach-to-morphology-and-syntax-/123″ title=»111The Verb category has 5 inflecti»> 111 Категория глагола имеет 5 инфлекций

  • Страница 125 и 126:

    113B.5.2 Флекция глагола subcategori

  • Страница 127 и 128:

    115kaka — ankaipaka-AspectaN- ‘CONT’

  • Страница 129 и 130:

    117B.5.2.2.6 Голосовой префикс Это

  • Page 131 и 132:

    119 Ниже приведены производные

  • Page 133 и 134:

    121B.6.14 От V до N’PA.GER’REC.P

  • Page 135 и 136:

    Form = bega = bengat = dayi = ingat = kano = la

  • Page 137 и 138:

    125B.8.2 Морфосинтаксические характеристики A

  • Страница 139 и 140:

    9 AllomorphyThis analysis of A»> 127B.9 Алломорфия Этот анализ A

  • Стр. 141 и 142:

    129B.10 Естественные классы Следующие в

  • Стр. 143 и 144:

    Приложение Морфемы CAyta Abellen по

  • Стр. 145 и 146:

    133balita kothidobato balanibayonta

  • Приложение 143 Морфемы DAyta Abellen по

  • Page 149 и 150:

    137D.3 Кардинальное числительноеЭтот подраздел

  • Страница 151 и 152:

    139D.7 Вопросительная форма Это s

  • Страница 153 и 154:

    141D.12 Местоимение Этот список подразделов

  • Страница 155 и 156:

    Приложение EP SKAWETS SYNTAX. 1 Int

  • Стр. 157 и 158:

    145E. 3 Квантификаторы и Квантификатор P

  • Стр. 159 и 160:

    147d.maghay kolap bengatone blink o

  • Page 161 и 162:

    149malakabong ‘many ‘Quant

  • Страница 163 и 164:

    151 (123) Кардинальные числа от 1 до 1

  • Страница 165 и 166:

    153 Примеры использования Айты Абеллен

  • Страница 167 и 168:

    155d.eflanangalways’always’popoha

  • Page 169 and 170:

    157c.defihtewthere’there (far) ‘i

  • Page 171 и 172:

    159E.5 Прилагательные и прилагательные Phr

  • Страница 173 и 174:

    161E.6 Номинальные фразы Номинальные фразы

  • Стр. 175 и 176:

    163 Падежная система Филиппин la

  • Стр. 177 и 178:

    165, например, в английском языке, как

  • Стр. 179 и 180:

    167 маркировка, но та же поверхность f

  • Страница 181 и 182:

    169 (149) kaganaan a manga-naomall LN

  • Страница 183 и 184:

    171 (154) siNOM’Juan’JuanJuan (155) ito

  • Стр.185 и 186:

    173 (161) a.Am-Ø-pahalamat ako kan

  • Страница 187 и 188:

    175 (163) Pronounakokitakayikitawokak

  • Страница 189 и 190:

    177 Айта Абеллен также не имеет

  • Page 191 и 192:

    (179 (165) 166) Mag-tulung-an tayo.CTP

  • Стр. 193 и 194:

    181hinyamanmakanomanwayihtewmanPosi

  • Стр. 195 и 196:

    183 Для Тагалога и Айта Абеллен, th

  • Стр. come

  • Page 199 and 200:

    187 (182) ibat ha hilong nin manggafr

  • page 201 and 202:

    189word order — это глагол в инициалах

  • Page 203 и 204:

    191E.11.3 Вспомогательные средства Некоторые языки

  • Стр.205 и 206:

    193 (196) a. N-Ø-ayew ya = ybabayi ha

  • Страница 207 и 208:

    195 Для тагальских дитранзитивных глаголов b

  • Страница 209 и 210:

    197 декларативных вложенных предложений. Se

  • Page 211 и 212:

    199 (Пример взят из Aldridge (20

  • Page 213 and 214:

    201ng bago = ng doktor.GEN new = LNK do

  • Page 215 and 216:

    203 Вопросы также могут быть помеченным значком

  • Страница 217 и 218:

    205 (220) alinanosinokailansaanbakitp

  • Страница 219 и 220:

    207 Айта Абеллен имеет вопросительный w

  • Страница 221 и 222:

    Way 209 (234) NOM ‘

  • Page 223 и 224:

    211 (238) Matalino ang lalaki = ng basa

  • Page 225 и 226:

    213 Эти примеры показывают, что, в частности,

  • Page 227 и 228:

    215 В приведенных выше примерах, потому что a

  • Стр. 229 и 230:

    217E.16.1 Тип системы отрицания La

  • Страница 231 и 232:

    219 (253) Hindinot’Hesiya3SG.NOMismas

  • Стр. 233 и 234:

    221 (258) Tawag ako kaninang umagacal

  • (263) а. M-ang-Ø-gawa kayi = n Ø

  • Стр. 237 и 238:

    225 (266) Si Juan ayNOM Juan INV’Juan

  • Стр. 239 и 240:

    227 (271) Yati ye labay ko = nhabi -en.t

  • Страницы 241 и 242:

    2295. Джимини Крикет! Примеры в

  • Страницы 243 и 244:

    231TopicP = DPTopicP = TopicM DPFoc

  • Страницы 245 и 246:

    233P ‘= PP’ = P ‘= P AdvPAdjP = (Init

  • Страница 247 и 248:

    235VP = V {CP / IP} VP = V DP_1 {

  • Страница 249 и 250:

    Ссылки Alcantara, Danniel и A

  • Страница 251 и 252:

    Гердтс, Донна Б.1988. Antipassives

  • Стр. 253 и 254:

    Рубино, Карл Ральф Гальвез. 1998. Il

  • languagehat.com: Сложность языка.

    Иногда я находил статью действительно небрежной в ее рассуждениях и утверждениях. Например, суждения о том, что могут говорить носители английского языка, и контраст со «многими устными языками мира» кажутся мне покровительственными.

    Англоговорящий может сказать : Не могли бы вы научить меня печь хлеб?

    Но говорящий на ирокезе мог бы разбить это на несколько коротких предложений, говоря что-то вроде этого : Это будет возможно? Ты научишь меня.Я сделаю хлеб.

    В самом деле? На устном английском языке, который я знаю, более вероятно, что вы скажете: «Не могли бы вы научить меня печь хлеб?» Правда, это не три коротких предложения, но с «как» там («Не могли бы вы научить меня? Как приготовить хлеб?») Это на один шаг ближе к примитивной версии ирокеза.

    По-английски можно сказать : Он подошел к мальчикам, которые во что-то метали копья.

    Катламетское приближение выглядело бы так : Он подошел к этим мальчикам.Они тогда во что-то метали копья.

    В самом деле? Это нормальный разговорный английский? На обычном устном английском я мог представить, как кто-то говорит: «Он видел этих мальчиков, они во что-то метали копья». Что недалеко от примитивно звучащего приближения Катламета. Весь этот подход, основанный на сравнении письменного английского с дословным толкованием неанглийских языков, кажется мне поверхностным.

    Спикеры в небольшом сплоченном сообществе обладают огромным багажом общих знаний.Это позволяет использовать ярлыки в общении друг с другом, так что многие аспекты смысла могут оставаться неявными. Но эти ярлыки недоступны для людей, говорящих на больших, обширных языках, которые общаются друг с другом, несмотря на различия в культуре, опыте и специализированных знаниях.

    Это напоминает мне о некоторых носителях австралийского английского языка, принадлежащих к группе менее грамотных, говорящих с носителями английского как иностранного или второго языка. Я могу их прекрасно понять, но мне жаль бедных людей, не являющихся носителями языка, которые слушают разговорные выражения, круглые выражения, призывы к общему фону, использование слов в значениях, не принадлежащих словарю, и т. Д.Я не могу придумать ни одного примера, и любой выдуманный пример вряд ли может быть справедливым, но (и, пожалуйста, извините за использование орфографии для представления обычного устного произношения):

    Ты должен подумать, что тебе говорит другой парень, я могу войти и подумать: «Да, так оно и должно быть», но ты знаешь, они могут прийти откуда-то еще, и если вы не думаете об этом, вы внезапно обнаружите, что никто действительно не знает, что говорит другая сторона, и, в конце концов, вам придется вернуться и начать с нуля, потому что никто не знает, о чем говорит другой парень ‘

    Это на самом деле довольно грамотный гипотетический пример.Есть много людей, которые говорят гораздо более загадочно, чем это.

    Заключительная часть статьи, в которой утверждается, что разделение на мелкие специализированные суб-дисциплины с использованием «экстравагантности из кучи существительных» приближает наш язык к полисинтетическим языкам, на которых говорят в небольших сообществах, мне кажется довольно расплывчатым и небрежным в его рассуждениях, особенно когда она ссылается на заголовки. например, номер жертвы преступления на почве ненависти штата — .

    Статья дает пищу для размышлений, но, по-видимому, в значительной степени продиктована желанием автора доказать свой тезис: «синтаксическая сложность возникла среди письменных языков, которые обслуживали обширные и разнообразные сообщества, и сейчас мы уходим от этого, поскольку мы распадаемся на более мелкие дисциплины. , приближая нас к небольшим сообществам, не знающим грамоты, использующим синтаксически простые полисинтетические языки ».Это заставляет ее делать расплывчатые, широкие и необоснованные утверждения, игнорирующие или искажающие реальные факты.

    realbest.club — Ресурсы и информация о реальных ресурсах и информации.

    Сегодня, однако, я буду обсуждать подстрочный метод, который, как мне кажется, может работать не только с латынью, но и с любым древним языком. Подстрочный метод был обычным явлением в средние века.

    Фактически, большая часть сохранившегося древнеанглийского текста написана между строками латинских рукописей, как подстрочные глоссы, которые обеспечивают простой дословный перевод латинского текста на староанглийский язык.Хорошим примером этого является «Коллоквиум» Эльфрика, средневековый учебник латинского языка. В этой работе каждое греческое слово сопоставлено с его английским переводом, приведенным ниже, а порядок слов на греческом языке преобразован в порядок слов на английском языке. Я также рекомендую вам поработать над своей каллиграфией.

    Чем аккуратнее вы пишете, тем эффективнее будет этот метод. Вам понадобится как можно больше страниц. Шаг 2: Выберите текст на латыни. Шаг 3: Начните копировать каждую строку. Обязательно оставьте не менее трех открытых строк под каждой латинской строкой.Затем вы можете написать перевод ниже, а также пометить пол, число и регистр. Убедитесь, что перевод написан другим цветом. Я часто выбираю синий для оригинального латинского текста и красный для перевода.

    Шаг 4: Вы также можете написать числа над латинскими словами в качестве руководства по порядку слов, числа, указывающие порядок английского предложения, что впоследствии поможет вам с переводом. Я надеюсь, что вы попробуете этот метод и создадите свою собственную иллюстрированную рукопись с подстрочным переводом.Как опытный учитель латинского и греческого языков, я хочу выразить свои опасения по поводу подстрочного перевода как педагогического инструмента.

    Тут очень просто. Во-первых, большинство студентов пытаются это сделать на каком-то этапе своей карьеры i. Так что предоставьте выбор между незнакомым катинским термином и знакомым родным термином, слушатель, чувствуя любое ударение в тексте, по своей природе сосредоточится на знакомом, который не будет целевым языком. Я слишком много раз видел, как это терпит неудачу на уроках на протяжении многих лет, в том числе со мной как студентом; честно говоря, я никогда не видел, чтобы это было удачным.

    И я сам начал чувствовать себя комфортно, читая греческий и латынь, только когда меня заставляли, пиная и крича, отказаться от подстрочных толкований. Спасибо за провокационный пост. Дорогой Павлос. Думаю, это во многом зависит от ученика. Иногда метод, который идеально подходит для одной группы студентов, может быть не так хорош для другой. Фактически, я написал другие статьи о других методах изучения языка, которые я часто использую. Вот ссылки. Надеюсь, они вам пригодятся.

    Всего наилучшего!

    Ассоциация выпускников

    Как делать подстрочные переводы.Образование Как делать подстрочные переводы. При сглаживании каждая строка исходного текста приобретает одну или несколько строк транскрипции, известных как подстрочный текст или подстрочный сглаженный текст IGT — для краткости подстрочный текст. Такие глоссы помогают читателю проследить взаимосвязь между исходным текстом и его переводом, а также структуру исходного языка. В своей простейшей форме подстрочный глянец — это просто дословный дословный перевод исходного текста.

    Подстрочные блески использовались для различных целей в течение длительного периода времени.Одним из распространенных способов было аннотирование двуязычных учебников для языкового образования. Подобная подстрочная интерпретация помогает сделать значение исходного текста явным, не пытаясь формально моделировать структурные характеристики исходного языка.

    Такие аннотации иногда выражаются не посредством подстрочного расположения, а, скорее, посредством перечисления слов в объектном и метаязыке.

    Одним из таких примеров является аннотация Вильгельма фон Гумбольдта к «Классическому науатлю»: [1].Этот «встроенный» стиль позволяет включать примеры в поток текста и записывать порядок слов на целевом языке в порядке, приближающемся к синтаксису целевого языка.

    В глоссах здесь mache es переупорядочены из соответствующего исходного порядка для более естественного приближения немецкого синтаксиса.

    Даже в этом случае этот подход требует от читателей «переустановить» соответствия между исходной и целевой формами. Более современные подходы 19-го и 20-го веков основывались на вертикальном сглаживании, выравнивании одного и того же пословного содержания таким образом, чтобы термины метаязыка располагались вертикально под терминами исходного языка.

    В этом стиле данный пример может быть представлен следующим образом: English gloss:.

    Наконец, современные лингвисты приняли практику использования сокращенных грамматических обозначений категорий. Публикация, в которой повторяется этот пример, маркирует его следующим образом: [2].

    ПОСС -Сон. Этот подход более плотный и также требует усилий для чтения, но он в меньшей степени зависит от грамматической структуры метаязыка для выражения семантики целевых форм. При вычислениях в блоке Specials Unicode предусмотрены специальные текстовые маркеры для обозначения начала и конца подстрочного отображения.

    Полустандартизированный набор условных обозначений синтаксического анализа и грамматических сокращений объясняется в Лейпцигских правилах глянцевания. Подстрочный текст обычно состоит из некоторых или всего следующего, обычно в таком порядке, сверху вниз :.

    В качестве примера следующая тайваньская оговорка содержит пять строк текста :. В лингвистике стало стандартом выравнивать слова и приукрашивать каждую транскрибируемую морфему отдельно.

    подстрочный

    Могут быть подробно описаны различные уровни анализа.Например, в лезгинском тексте с использованием стандартной латинизации [5]. Здесь каждая лезгинская морфема выделяется дефисом и глоссируется отдельно. Поскольку многие из них трудно подвести на английский язык, корни переведены, но грамматические суффиксы замалчиваются трехбуквенными грамматическими сокращениями.

    Здесь лезгийские морфемы максимально переведены на английский язык; дефисами выделяются только те, которые соответствуют английскому языку. Здесь глянец дословно; вместо того, чтобы выделять лезгийские морфемы дефисами, английские слова в глоссах соединяются с точками, когда для перевода лезгинского слова требуется более одного.В подстрочных морфологических глоссах глоссы разделяются различными формами пунктуации. Обычно слова выравниваются по их блеску; внутри слов дефис используется, когда граница отмечена как в тексте, так и в его глянце, точка, когда граница появляется только в одном.

    То есть должно быть одинаковое количество слов, разделенных пробелами в тексте и его глоссарии, а также одинаковое количество переносимых через дефис морфем внутри слова и его глянец.

    Это основная система, которая может применяться повсеместно.Например. ДАТ «в дома». Однако иногда могут быть сделаны более тонкие различия. Например, клитики могут быть разделены двойным дефисом или, для удобства набора, знаком равенства, а не дефисом :.

    Аффиксы, вызывающие прерывность infixescircumfixestransfixes и т. Д. Межлинейные переводы некоторых Кентерберийских рассказов Перейти непосредственно к списку переведенных текстов Эти переводы Кентерберийских рассказов предназначены для тех, кто только начинает изучать язык Чосера. Они представляют собой просто пони и ни в коем случае не могут служить заменой оригинала или даже хорошего перевода.Часто синтаксис подстрочного перевода в современном английском языке будет неудобным, поскольку цель состоит в том, чтобы предоставить несколько дословный перевод, чтобы прояснить значение среднеанглийских слов.

    По той же причине не предпринимается попыток воспроизвести в современном английском языке дух и тон оригинала, даже если бы это было возможно. Перевод чаще означает «слово в слово», чем «смысл для смысла». Это особенно верно в отношении отрывков, касающихся технических вопросов, таких как астрономия или медицина.Эти переводы следует использовать для первого чтения; внимательно прочтите текст, сосредотачиваясь на среднеанглийском и сверяя свое чтение с переводом.

    Затем переходите к оригиналу в любом печатном тексте, который вы используете, и возвращайтесь к этому тексту только при возникновении трудностей. Для такой быстрой справки, как только вы открыли перевод, используйте утилиту «Найти» в вашем браузере Control F для поиска слов или фраз, которые вы хотите увидеть. Переводы сказок в прозе несколько отличаются.

    Для Melibee предоставляется подстрочный перевод, но подстрочный перевод довольно неудобен и временами отвлекает, и многие читатели могут предпочесть прямой перевод, который также предоставляется. Для «Рассказа пастора» предоставляется только прямой перевод. Предполагается, что только продвинутые студенты захотят прочитать сказку, и такие читатели не нуждаются в помощи подстрочного перевода. Однако даже начинающие читатели могут извлечь пользу из перевода.

    Прозаические произведения — «Мелиби» и «Рассказ пастора» — являются неотъемлемой частью «Кентерберийских рассказов», и они заслуживают более широкой читательской аудитории, чем сейчас. Вход на портал донора. Искать стихи, фразы и темы e. Иоанн иисус вера любовь. Другие поиски. Библия Blue Letter предлагает несколько ежедневных молитвенных чтений, чтобы помочь вам снова сосредоточиться на Христе и Евангелии Его мира и праведности.

    Маркетинговые кампании високосного года

    Признавая ценность постоянного размышления над Словом Божьим, чтобы переориентировать свой разум и сердце на Христа и Его Евангелие мира, мы предлагаем несколько планов чтения, предназначенных для покрытия всей Библии за год.Многие думают, что точный перевод Библии означает дословный перевод.

    Если стих на иврите содержит десять слов, то для перевода стиха следует использовать десять английских слов. Если греческий текст содержит восемь слов, то для его перевода достаточно восьми английских слов.

    Чтобы быть точным переводом исходного текста, каждое еврейское и греческое слово должно иметь соответствующее английское слово. Однако перевод работает иначе.

    Идея соответствующего английского слова или слов, которые соответствуют оригинальному тексту Священного Писания, не встречается в переводах, а скорее в подстрочных Библии.Мы должны осознавать тот факт, что подстрочная Библия отличается от перевода. Подстрочная Библия — это не перевод. Это инструмент, который помогает идентифицировать греческие и еврейские слова с их английским переводом.

    Например, в подстрочнике от Матфея английские слова под греческими словами будут выглядеть примерно так:. Этот пример делает очевидными несколько вещей.

    Во-первых, невозможно перевести греческие слова одним английским словом. Некоторым греческим словам требуется несколько разных английских слов, чтобы передать их значение.Кроме того, некоторые слова не переводятся сами по себе. Во-вторых, в английском языке невозможно сохранить тот же порядок слов, что и в оригинале.

    В этом нет никакого смысла. Этот пример иллюстрирует этот факт. Хотя в Писании есть места, где порядок слов похож на английский, этот стих является скорее правилом, чем исключением. Это показывает, почему переводы обычно не могут воспроизводить порядок слов оригинала — это не имеет смысла на английском языке. Подстрочный текст может быть полезен, чтобы найти, какое именно слово на греческом или иврите используется в английском переводе.

    Межлинейный блеск

    В остальном они не очень полезны. Фактически, они могут ввести в заблуждение того, кто не понимает грамматики языков оригинала. Лучшее, что может сделать студент, — это выучить библейские языки. Если это невозможно, то использование подстрочного материала будет ограниченным.

    Contratto Accettato per telefono

    Подстрочная Библия — это не перевод. Он перечисляет еврейское или греческое слово в одну строку, а под еврейским или греческим словом находится соответствующее английское слово или слова, которые переводят значение исходного слова.Подстрочный проясняет две вещи. Во-первых, невозможно сопоставить одно английское слово одному еврейскому или греческому слову — это просто не сработает. Кроме того, порядок слов в оригинале не может быть сохранен в английском переводе. Если кто-то попытается сделать это, это не приведет к хорошему английскому языку.

    Также он не будет передавать послание библейского писателя. Первая часть 1. Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, Поскольку Иисус знал все, что должно было с ним случиться ging er hinaus und sprach zu ihnen: он вышел вперед и сказал им: Иисус: Wen suchet ihr?

    Кого вы ищете? Евангелист: Sie antworteten ihm: Ему ответили 2b.Иисус из Назарета. Я он. Евангелист: Иуда абер, дер ин верриет, stund auch bei ihnen. Но Иуда, который его предал, стоял с ними.

    Дивизия, доступная для выживания

    Da fragete er sie abermal: Он спросил их во второй раз: Иисус: Wen suchet ihr? Евангелист: Sie aber sprachen: И они сказали: 2г.

    Lsi megaraid storage manager linux скачать

    Если вы ищете меня, то отпустите их! Я не потерял ни одного из тех, что вы мне дали. Вложи меч в ножны! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? Неужели я не выпью чашу, которую дал мне отец? Gib uns Geduld в Leidenszeit, даруй нам терпение во время печали, Gehorsam sein в Lieb und Leid; послушание в любви и печали, Wehr und steur allem Fleisch und Blut, сдерживайте и направляйте нашу плоть и кровь Das wide deinen Willen tut!

    Но Симон Петр и другой ученик последовали за Иисусом.Но Питер стоял у двери снаружи. Евангелист: Er sprach: Он сказал Петру: Ich bin’s nicht. Не я. Питер стоял рядом с ними и предупреждал себя.

    Первосвященник спросил Иисуса о его учениках и его учении. Jesus antwortete ihm: Иисус ответил ему. Я открыто говорил перед всем миром. Fragest du mich darum? Спрашивайте тех, кто слышал о том, что я им говорил! Siehe, dieselbigen wissen, был ich gesaget habe. Так, они сами знают, что я сказал Евангелисту: Als er aber solches redete, gab der Diener einer, Когда он говорил таким образом, один из слуг die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: кто стоял рядом, ударил Иисуса его руку и сказал Слуга: Solltest du dem Hohenpriester также antworten?

    Стоит ли так отвечать первосвященникам? Грин-старший.Евреи в основном были пастырским народом. Первоначально их язык был живописным, и поэтому он был описательным по своей природе. В этом томе раскрываются эти истинные значения, а не простая транслитерация еврейских букв, которой достаточно. Олицетворение всего, что не было нейтральным по отношению к евреям, или какие-либо светские объекты, освещенные буквальным переводом, поскольку все вещи и все люди воспринимались по отношению к Всемогущему Богу.

    Этот дословный перевод имеет тенденцию ввести читателя в состояние ума, существовавшее во времена написания библейских слов.Тогда это способствует полному пониманию. Перевод Грина переводит Тетраграмматон как Иегова в 6 местах Ветхого Завета. Что касается транслитерации Тетраграмматона, Грин высказал мнение, что худший подход — это транслитерировать имя как ГОСПОДЬ, написав: «У каждого народа были свои владыки, но только у Израиля был Иегова своим Богом.

    Подстрочная Библия на иврите, греческом и английском языках

    Все остальные страны были нациями, а греческий язык отмечен как язык, в котором есть слово на все случаи жизни.Это яркое разнообразие выражений очевидно в Священном Писании.

    Ijaw song mp3 download

    Тем не менее, неопытный рыбак Петр, ученый лекарь Лука и ученый богослов Павел, написали греческий язык, который используется чаще, чем классический греческий. Передавая исследователю Библии заповеди и принципы Бога, важно, чтобы переводчик также передавал на буквальном, простом английском языке то, что Бог написал для Своего народа.

    Перевод Библии — не место для демонстрации словарного запаса и эрудиции переводчика.Кроме того, были приняты все меры предосторожности для сохранения деталей текста; каждый глагол тщательно изучается, чтобы сохранить его время, число, голос и наклонение; падеж каждого существительного исследован, чтобы сохранить его надлежащую функцию в предложении; каждое причастие тщательно переведено, чтобы сохранить его аспект.

    Значимые слова Слова, добавленные переводчиком, чтобы сделать предложение более понятным, сведены к абсолютному минимуму без ущерба для удобочитаемости и при использовании всегда заключаются в квадратные скобки, чтобы вы знали, какие слова принадлежат Богу, а какие — переводчику.

    Вы не найдете более буквального перевода самих слов Бога ни в одной другой версии, даже в NASB! В Священных Писаниях есть загадки, вещи, которые трудно понять, 2 Петра, 16, но это не буквальные значения еврейских или греческих слов, которые делают это так.

    «Другое Евангелие», проповедуемое теми, кто «беспокоит вас и желает исказить Евангелие Христово», не может быть справедливо получено из буквальных слов, написанных Божественными писателями, поскольку эти святые люди были «унесены Святым Духом», 1 Петра Этот план этого тома состоит не в том, чтобы привести или ввести читателя в заблуждение, а в том, чтобы привести его или ее лицом к лицу с Богом, просто передав буквальное значение слов, которые Он написал для нашего духовного руководства.

    При этом мы придерживаемся Его принципа: «Да будет Бог правдой, и каждый лжец» Римлянам Из Википедии, бесплатной энциклопедии. В начале Бог сотворил небо и землю; и земля была бесформенна и пуста, и тьма была на лице бездны, и Дух Божий парил над водою, и Бог сказал: да будет свет!

    И появился свет. Бытие в других переводах.